--- a/ekiga-4.0.1/po/bn_IN.po 2013-11-28 14:51:42.433606995 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/bn_IN.po 2013-11-28 15:03:14.677672947 +0530 @@ -9,9 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-06 15:58+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-09 20:03+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" @@ -23,7 +22,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:105 ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "Ekiga Softphone" @@ -63,8 +62,7 @@ "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " "device a test picture will be transmitted." msgstr "" -"ব্যবহারযোগ্য ভিডিও ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন। এই ডিভাইস ব্যবহারকালে কোনো " -"ধরনের " +"ব্যবহারযোগ্য ভিডিও ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন। এই ডিভাইস ব্যবহারকালে কোনো ধরনের " "ত্রুটি উৎপন্ন হলে একটি পরীক্ষামূলক ছবি সম্প্রচার করা হবে।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 @@ -76,8 +74,7 @@ "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " "352x288)" msgstr "" -"সম্প্রচার করা ভিডিও মাপ নির্বাচন করুন: ছোট (QCIF 176x144) অথবা বড় (CIF " -"352x288)" +"সম্প্রচার করা ভিডিও মাপ নির্বাচন করুন: ছোট (QCIF 176x144) অথবা বড় (CIF 352x288)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 msgid "Video channel" @@ -87,8 +84,7 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" msgstr "" -"ব্যবহারযোগ্য ভিডিও চ্যানেলের সংখ্যা (ক্যামেরা, টিভি অথবা অন্যান্য উৎস " -"নির্বাচনের জন্য)" +"ব্যবহারযোগ্য ভিডিও চ্যানেলের সংখ্যা (ক্যামেরা, টিভি অথবা অন্যান্য উৎস নির্বাচনের জন্য)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 msgid "Video format" @@ -98,15 +94,14 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 msgid "" "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" -msgstr "" -"ভিডিও ক্যামেরার বিন্যাস বেছে নিন (অধিকাংশ USB ক্যামেরার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়)" +msgstr "ভিডিও ক্যামেরার বিন্যাস বেছে নিন (অধিকাংশ USB ক্যামেরার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 msgid "Video preview" msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1204 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1354 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 msgid "Display images from your camera device" msgstr "ক্যামেরা ডিভাইস থেকে ছবি প্রদর্শন করা হবে" @@ -120,10 +115,8 @@ "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" msgstr "" -"ফ্রেম/সেকেন্ড অনুযায়ী পরিবাহিত সর্বাধিক ফ্রেমের হার। সর্বনিম্ন গুণমান " -"চিহ্নকারী মান, " -"TSTO-র মাধ্যমে ৩১-র কম কোনো সংখ্যায় ধার্য করা হলে ও সর্বনিম্ন এই মান সমর্থনের " -"জন্য " +"ফ্রেম/সেকেন্ড অনুযায়ী পরিবাহিত সর্বাধিক ফ্রেমের হার। সর্বনিম্ন গুণমান চিহ্নকারী মান, " +"TSTO-র মাধ্যমে ৩১-র কম কোনো সংখ্যায় ধার্য করা হলে ও সর্বনিম্ন এই মান সমর্থনের জন্য " "নির্বাচিত বিটের হার পর্যাপত না হলে এই মাত্রা স্পর্শ সম্ভব না হতে পারে।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 @@ -169,13 +162,11 @@ msgstr "সক্রিয় হলে, সমর্থনকারী কোডেকের ক্ষেত্রে নিঃশব্দ অবস্থা সনাক্ত করা হবে" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 -#| msgid "Enable echo cancelation" msgid "Enable echo cancellation" msgstr "প্রতিধ্বনি বাতিল করার ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 -#| msgid "If enabled, use echo cancelation" msgid "If enabled, use echo cancellation" msgstr "সক্রিয় হলে, প্রতিধ্বনি বাতিল ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে" @@ -268,8 +259,7 @@ "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " "is busy, if enabled" msgstr "" -"যদি সক্রিয় করা থাকে, তাহলে নির্বাচিত ধ্বনি কলের শেষে অথবা কোন ব্যস্ত " -"সংযোগস্থাপনের " +"যদি সক্রিয় করা থাকে, তাহলে নির্বাচিত ধ্বনি কলের শেষে অথবা কোন ব্যস্ত সংযোগস্থাপনের " "সময় বাজানো হবে" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 @@ -281,8 +271,7 @@ "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " "who is busy, if enabled" msgstr "" -"বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হলে, কলের সমাপ্তির পরে অথবা কল করা ব্যক্তি ব্যস্ত থাকলে " -"চিহ্নিত " +"বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হলে, কলের সমাপ্তির পরে অথবা কল করা ব্যক্তি ব্যস্ত থাকলে চিহ্নিত " "শব্দ বাজানো হবে" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 @@ -295,8 +284,7 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets" -msgstr "" -"বাহিরমুখী RTP IP প্যাকেটের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য টাইপ অফ সার্ভিস (TOS) বাইট।" +msgstr "বাহিরমুখী RTP IP প্যাকেটের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য টাইপ অফ সার্ভিস (TOS) বাইট।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 msgid "" @@ -305,12 +293,9 @@ "value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " "RFC 3246." msgstr "" -"বাহিরমুখী RTP IP প্যাকেটের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য টাইপ অফ সার্ভিস (TOS) বাইট। এই " -"বাইটের " -"সাহায্যে নেটওয়ার্ক দ্বারা কিছু মাত্রার কোয়ালিটি অফ সার্ভিস (QoS) উপলব্ধ করা " -"হয়। " -"ডিফল্ট মান 184 (0xB8) দ্বারা RFC 3246-র ব্যাখ্যা অনুযায়ী এক্সপিডিয়েটেড " -"ফরওয়ার্ডিং " +"বাহিরমুখী RTP IP প্যাকেটের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য টাইপ অফ সার্ভিস (TOS) বাইট। এই বাইটের " +"সাহায্যে নেটওয়ার্ক দ্বারা কিছু মাত্রার কোয়ালিটি অফ সার্ভিস (QoS) উপলব্ধ করা হয়। " +"ডিফল্ট মান 184 (0xB8) দ্বারা RFC 3246-র ব্যাখ্যা অনুযায়ী এক্সপিডিয়েটেড ফরওয়ার্ডিং " "(EF) চিহ্নিত করা হয়।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 @@ -322,8 +307,7 @@ "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect" msgstr "" -"আগমনকারী সংযোগের জন্য অপেক্ষামান পোর্ট। নতুন মান প্রয়োগ করার জন্য Ekiga " -"পুনরায় আরম্ভ " +"আগমনকারী সংযোগের জন্য অপেক্ষামান পোর্ট। নতুন মান প্রয়োগ করার জন্য Ekiga পুনরায় আরম্ভ " "করা আবশ্যক" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 @@ -344,8 +328,7 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" msgstr "" -"কল অনুবর্তনের ব্যবস্থা সক্রিয় করা থাকলে, যে হোস্টের উদ্দেশ্যে কল অনুবর্তন করা " -"হবে" +"কল অনুবর্তনের ব্যবস্থা সক্রিয় করা থাকলে, যে হোস্টের উদ্দেশ্যে কল অনুবর্তন করা হবে" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 msgid "DTMF sending" @@ -356,8 +339,7 @@ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " "1 (for \"INFO\")" msgstr "" -"DTMF প্রেরণের মোড নির্ধারণ করুন। সম্ভাব্য মান হল 0 (\"RFC2833\"-র ক্ষেত্রে), " -"ও 1 " +"DTMF প্রেরণের মোড নির্ধারণ করুন। সম্ভাব্য মান হল 0 (\"RFC2833\"-র ক্ষেত্রে), ও 1 " "(\"INFO\"-র ক্ষেত্রে)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 @@ -365,8 +347,7 @@ "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect." msgstr "" -"আগমনকারী সংযোগের জন্য অপেক্ষামান পোর্ট। নতুন মান প্রয়োগ করার জন্য Ekiga " -"পুনরায় আরম্ভ " +"আগমনকারী সংযোগের জন্য অপেক্ষামান পোর্ট। নতুন মান প্রয়োগ করার জন্য Ekiga পুনরায় আরম্ভ " "করা আবশ্যক।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 @@ -379,8 +360,7 @@ "port range has no effect if both participants to the conference are using " "H.245 Tunneling." msgstr "" -"H.323 H.245 চ্যানেলের জন্য Ekiga দ্বারা ব্যবহৃত TCP পোর্টের সীমা। কনফারেন্সের " -"সকল " +"H.323 H.245 চ্যানেলের জন্য Ekiga দ্বারা ব্যবহৃত TCP পোর্টের সীমা। কনফারেন্সের সকল " "অংশগ্রহকারী দ্বারা H.245 টানেলিং ব্যবহার করা হলে পোর্টের এই সীমা দ্বারা কোনো " "প্রভাব সৃষ্টি হবে না।" @@ -406,11 +386,9 @@ "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" "এর ফলে H.245 টানেলিং মোড সক্রিয় করা হবে। H.245 টানেলিং মোডের অধীন, H.245 " -"বার্তাগুলি H.225 চ্যানেলে (পোর্ট ১৭২০) আবদ্ধ করা হয় ও কল চলাকালীন একটি TCP " -"সংযোগ " +"বার্তাগুলি H.225 চ্যানেলে (পোর্ট ১৭২০) আবদ্ধ করা হয় ও কল চলাকালীন একটি TCP সংযোগ " "ব্যবহার করার প্রয়োজন হবে না। H.245 টানেলিং প্রণালী H.323v2-এ প্রথম উপলব্ধ করা " -"হয়েছিল ও Netmeeting দ্বারা এটি সমর্থিত নয়। ফাস্ট স্টার্ট ও H.245 টানেলিং " -"একযোগে " +"হয়েছিল ও Netmeeting দ্বারা এটি সমর্থিত নয়। ফাস্ট স্টার্ট ও H.245 টানেলিং একযোগে " "ব্যবহারে Netmeeting-র কিছু সংস্করণ বিকল হতে পারে।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 @@ -433,13 +411,11 @@ "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting" msgstr "" -"ফাস্ট স্টার্ট উপায় যোগাযোগ স্থাপন করা হবে। H.245 টানেলিং প্রণালী H.323v2-এ " -"প্রথম " +"ফাস্ট স্টার্ট উপায় যোগাযোগ স্থাপন করা হবে। H.245 টানেলিং প্রণালী H.323v2-এ প্রথম " "উপলব্ধ করা হয়েছিল ও Netmeeting দ্বারা এটি সমর্থিত নয়। ফাস্ট স্টার্ট ও H.245 " "টানেলিং একযোগে ব্যবহারে Netmeeting-র কিছু সংস্করণ বিকল হতে পারে।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 -#| msgid "Enable early H.245" msgid "Enable H.239" msgstr "H.239 সক্রিয় করুন" @@ -448,6 +424,8 @@ msgstr "অতিরিক্ত ভিডিও ভূমিকার জন্য H.239 ক্ষমতা সক্রিয় করা হয়" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 msgid "Extended Video Roles" msgstr "প্রসারিত ভিডিও ভূমিকা" @@ -457,9 +435,9 @@ "video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force " "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")" msgstr "" -"H.239 ভিডিও ভূমিকা নির্বাচন করুন। সম্ভাব্য মান 0 (\"প্রসারিত ভিডিও " -"নিষ্ক্রিয়\"), 1 (\"প্রতি কন্টেন্ট রোল মাস্ক অনুযায়ী অনুমোদন\"), 2 " -"(\"বাধ্যাতামূলক প্রেজেন্টেশন\"), অথবা 3 (\"বাধ্যতামূলক লাইভ ভূমিকা\")" +"H.239 ভিডিও ভূমিকা নির্বাচন করুন। সম্ভাব্য মান 0 (\"প্রসারিত ভিডিও নিষ্ক্রিয়\"), 1 " +"(\"প্রতি কন্টেন্ট রোল মাস্ক অনুযায়ী অনুমোদন\"), 2 (\"বাধ্যাতামূলক প্রেজেন্টেশন\"), " +"অথবা 3 (\"বাধ্যতামূলক লাইভ ভূমিকা\")" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 msgid "" @@ -467,12 +445,9 @@ "(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." msgstr "" -"DTMF প্রেরণের মোড নির্ধারণ করুন। সম্ভাব্য মান 0, (\"String\"-র ক্ষেত্রে), 1 " -"(\"Tone" -"\"-র ক্ষেত্রে), 2 (\"RFC2833\"-র ক্ষেত্রে), 3 (\"Q.931\"-র ক্ষেত্রে) (ডিফল্ট " -"মান হল " -"\"String\")। \"String\" ভিন্ন অন্য কোনো মান নির্ধারিত হলে টেক্স চ্যাট " -"নিষ্ক্রিয় হবে।" +"DTMF প্রেরণের মোড নির্ধারণ করুন। সম্ভাব্য মান 0, (\"String\"-র ক্ষেত্রে), 1 (\"Tone" +"\"-র ক্ষেত্রে), 2 (\"RFC2833\"-র ক্ষেত্রে), 3 (\"Q.931\"-র ক্ষেত্রে) (ডিফল্ট মান হল " +"\"String\")। \"String\" ভিন্ন অন্য কোনো মান নির্ধারিত হলে টেক্স চ্যাট নিষ্ক্রিয় হবে।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 msgid "Always forward calls to the given host" @@ -483,8 +458,7 @@ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below" msgstr "" -"সক্রিয় থাকলে, নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল " -"অনুবর্তন " +"সক্রিয় থাকলে, নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন " "করা হবে" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 @@ -492,19 +466,13 @@ msgstr "ব্যস্ত থাকলে সুনির্দিষ্ট হোস্টের উদ্দেশ্যে কল অনুবর্তন করা হবে" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 -#| msgid "" -#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -#| "specified in the field below if you already are in a call or if you are " -#| "in Do Not Disturb mode" msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you already are in a call or if you are in " "busy mode" msgstr "" -"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলে ব্যস্ত থাকলে অথবা 'বিঘ্নিত করা হবে না' মোডে চিহ্নিত " -"থাকলে " -"নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন করা " -"হবে" +"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলে ব্যস্ত থাকলে অথবা 'বিঘ্নিত করা হবে না' মোডে চিহ্নিত থাকলে " +"নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন করা হবে" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 msgid "Forward calls to the given host if no answer" @@ -515,8 +483,7 @@ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you do not answer the call" msgstr "" -"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলের উত্তর দিতে ইচ্ছুক না হলে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের " -"বৈশিষ্ট্য " +"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলের উত্তর দিতে ইচ্ছুক না হলে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য " "অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন করা হবে" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 @@ -528,8 +495,7 @@ "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " "passage through some types of NAT gateway" msgstr "" -"STUN সমর্থনে ব্যবহৃত STUN সার্ভার। STUN প্রযুক্তির সাহায্যে কিছু প্রকার NAT " -"গেটওয়ের " +"STUN সমর্থনে ব্যবহৃত STUN সার্ভার। STUN প্রযুক্তির সাহায্যে কিছু প্রকার NAT গেটওয়ের " "মধ্যে পথ প্রস্তুত করা সম্ভব" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 @@ -539,8 +505,7 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" -msgstr "" -"STUN পরীক্ষার ফলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্ক নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" +msgstr "STUN পরীক্ষার ফলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্ক নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 msgid "NAT Binding Timeout" @@ -551,17 +516,14 @@ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " "binding when STUN is being used" msgstr "" -"STUN ব্যবহারকালে Ekiga দ্বারা NAT বাইন্ডিং পুনরায় প্রচেষ্টার পূর্বে কত সময় " -"(সেকেন্ডে " +"STUN ব্যবহারকালে Ekiga দ্বারা NAT বাইন্ডিং পুনরায় প্রচেষ্টার পূর্বে কত সময় (সেকেন্ডে " "ব্যক্ত) অপেক্ষা করা হবে" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 -#| msgid "Position on the screen of the chat window" msgid "Position on the screen of the call window" msgstr "পর্দার মধ্যে আলাপন উইন্ডোর অবস্থান" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 -#| msgid "Size of the chat window" msgid "Size of the call window" msgstr "আলাপন উইন্ডোর মাপ" @@ -578,8 +540,7 @@ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " "history)" msgstr "" -"প্রধান উইন্ডোর মধ্যে প্যানেল বিভাগ পরিবর্তন করুন (0=পরিচিতি, 1=ডায়াল-প্যাড, " -"2=কল " +"প্রধান উইন্ডোর মধ্যে প্যানেল বিভাগ পরিবর্তন করুন (0=পরিচিতি, 1=ডায়াল-প্যাড, 2=কল " "সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 @@ -652,10 +613,8 @@ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" -"হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থন উপলব্ধ না থাকলে, ছবির-মধ্যে-ছবির মাপ নির্ধারণের " -"জন্য Ekiga " -"দ্বারা সফ্টওয়্যার প্রয়োগ করা হবে। এই বৈশিষ্ট্যের মান false (সত্য নয়) " -"নির্ধারিত হলে, " +"হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থন উপলব্ধ না থাকলে, ছবির-মধ্যে-ছবির মাপ নির্ধারণের জন্য Ekiga " +"দ্বারা সফ্টওয়্যার প্রয়োগ করা হবে। এই বৈশিষ্ট্যের মান false (সত্য নয়) নির্ধারিত হলে, " "হার্ডওয়্যার সমর্থন বিনা Ekiga দ্বারা PIP আরম্ভের প্রচেষ্টা করা হবে না।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 @@ -669,10 +628,8 @@ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " "Does not apply on windows systems." msgstr "" -"ছবির মাপ পরিবর্তনের জন্য অ্যালগোরিদম নির্ধারণ করুন: 0: nearest neighbor " -"(নিয়ারেস্ট " -"নেইবর), 1: nearest neighbor with box filter (নিয়ারেস্ট নেইবর উইথ বক্স " -"ফিল্টার), " +"ছবির মাপ পরিবর্তনের জন্য অ্যালগোরিদম নির্ধারণ করুন: 0: nearest neighbor (নিয়ারেস্ট " +"নেইবর), 1: nearest neighbor with box filter (নিয়ারেস্ট নেইবর উইথ বক্স ফিল্টার), " "2: bilinear filtering (বাই-লিনিয়ার ফিল্টারিং), 3: hyperbolic filtering " "(হাইপারবোলিক ফিল্টারিং)। windows সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়।" @@ -701,8 +658,7 @@ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " "window)" msgstr "" -"ডিফল্ট ভিডিও দর্শনের ধরন (0: স্থানীয়, 1: দূরবর্তী, 2: উভয় স্তর বিশিষ্ট, 3: " -"উভয়, " +"ডিফল্ট ভিডিও দর্শনের ধরন (0: স্থানীয়, 1: দূরবর্তী, 2: উভয় স্তর বিশিষ্ট, 3: উভয়, " "কিন্তু স্থানীয় ভিডিওর জন্য একটি পৃথক উইন্ডো ব্যবহার করা হবে)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 @@ -714,8 +670,7 @@ "The video view before having switched to fullscreen (same values as " "video_view)" msgstr "" -"পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পূর্বে ভিডিও প্রদর্শনের ক্ষেত্র (video_view-র " -"সমান মাপ)" +"পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পূর্বে ভিডিও প্রদর্শনের ক্ষেত্র (video_view-র সমান মাপ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 msgid "Remote video window size" @@ -740,8 +695,7 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" -msgstr "" -"অডিও গ্রহণের উদ্দেশ্যে jitter বাফারের সর্বাধিক মাপ (মিলিসেকেন্ডে ধার্য)" +msgstr "অডিও গ্রহণের উদ্দেশ্যে jitter বাফারের সর্বাধিক মাপ (মিলিসেকেন্ডে ধার্য)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 msgid "The video codecs list" @@ -758,12 +712,9 @@ "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " "bandwidth to the given value" msgstr "" -"কিলোবাইট/সেকেন্ডে ধার্য TX ভিডিওর সর্বাধিক বিটের হার। কল চলাকালীন " -"ব্যান্ডউইর্থের " -"সুনির্দিষ্ট মান বজায় রাখার জন্য ভিডিও গুনমান ও প্রতি সেকেন্ডে পরিবাহিত " -"ফ্রেমের " -"সংখ্যাগুলি তৎক্ষনাৎ পরিবর্তন করা হবে (নির্বাচিত কোডেকের উপর নির্ভরশীল) ও " -"সর্বনিম্ন " +"কিলোবাইট/সেকেন্ডে ধার্য TX ভিডিওর সর্বাধিক বিটের হার। কল চলাকালীন ব্যান্ডউইর্থের " +"সুনির্দিষ্ট মান বজায় রাখার জন্য ভিডিও গুনমান ও প্রতি সেকেন্ডে পরিবাহিত ফ্রেমের " +"সংখ্যাগুলি তৎক্ষনাৎ পরিবর্তন করা হবে (নির্বাচিত কোডেকের উপর নির্ভরশীল) ও সর্বনিম্ন " "পরিমাণের চেয়ে বেশি মাপে ধার্য করা হবে।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 @@ -776,8 +727,7 @@ "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " "above the signaled value" msgstr "" -"কিলোবিট/সেকেন্ড অনুযায়ী সর্বাধিক RX ভিডিওর বিটের হার। সমতূল্য প্রান্তিক " -"সমাপ্তিস্থলে " +"কিলোবিট/সেকেন্ড অনুযায়ী সর্বাধিক RX ভিডিওর বিটের হার। সমতূল্য প্রান্তিক সমাপ্তিস্থলে " "এই মান প্রেরিত হবে এবং (বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হলে) সেটির TX বিটের হার বেশি হলে তা " "যথাযতভাবে পরিবর্তিত হবে।" @@ -792,15 +742,14 @@ "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" "ফ্রেমের সর্বাধিক হার জারি রাখা হবে নাকি সকল ফ্রেমের জন্য সর্বনিম্ন গুণমান " -"(স্পেশিয়াল) বজায় রাখার প্রচেষ্টায় হারের মাত্রা হ্রাস করা হবে। 0: সর্বনিম্ন " -"গুণমানের " +"(স্পেশিয়াল) বজায় রাখার প্রচেষ্টায় হারের মাত্রা হ্রাস করা হবে। 0: সর্বনিম্ন গুণমানের " "সর্বাধিক পরিমাণ, 31: সর্বনিম্ন গুণমানের সর্বনিম্ন পরিমাণ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "রোস্টার-এ অন্তর্ভুক্ত ফোল্ডেড গ্রুপের তালিকা" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1379 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show offline contacts" msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় ধার্য পরিচিতিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" @@ -856,33 +805,26 @@ #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 -#| msgid "No usable audio codecs detected" +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "New device detected" msgstr "নতুন ডিভাইস সনাক্ত হয়েছে" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 -#| msgid "Use TLS" +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "Use it" msgstr "ব্যবহার করা হবে" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 msgid "Device removed" msgstr "ডিভাইস সরিয়ে ফেলা হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375 -msgid "Neighbours" -msgstr "প্রতিবেশি" - -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "তালিকা মুছে ফেলুন" @@ -899,29 +841,9 @@ msgid "Missed" msgstr "জবাববিহীন" -#. Ignore -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:984 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত কল" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230 -msgid "Remote URI:" -msgstr "দূরবর্তী URI:" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242 -msgid "Reject" -msgstr "বাতিল" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243 -msgid "Accept" -msgstr "গ্রহণ করুন" - #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 -#| msgid "New _Contact" msgid "_New Contact" msgstr "নতুন পরিচিতি (_N)" @@ -942,7 +864,7 @@ msgstr "কল-ব্যাক পরীক্ষা" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1443 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 msgid "Contacts" msgstr "পরিচিতদের তালিকা" @@ -951,10 +873,12 @@ msgstr "নাম পরিবর্তন" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "পরিবার" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "বন্ধু" @@ -963,6 +887,7 @@ #. someone who is at the same "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" msgstr "সহকর্মী" @@ -971,6 +896,7 @@ #. someone who is at a lower "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "সহযোগী" @@ -979,6 +905,7 @@ #. someone who is at a higher "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "পর্যবেক্ষক" @@ -986,6 +913,7 @@ #. relationships between you and your contact; self means yourself. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "স্বয়ং" @@ -998,18 +926,18 @@ msgid "" "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "" -"ekiga-র অভ্যন্তরীণ তালিকার মধ্যে নতুন পরিচিতির তথ্য সংযোজন করার জন্য অনুগ্রহ " -"করে এই " +"ekiga-র অভ্যন্তরীণ তালিকার মধ্যে নতুন পরিচিতির তথ্য সংযোজন করার জন্য অনুগ্রহ করে এই " "ফর্মটি পূরণ করুন" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 @@ -1018,6 +946,7 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" msgstr "রোস্টার অনুযায়ী পরিচিতির নাম" @@ -1037,6 +966,7 @@ msgstr "ঠিকানা, উদাহরণ, sip:xyz@ekiga.net" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "পরিচিতদের দলভুক্ত করুন:" @@ -1066,26 +996,26 @@ msgstr "নামবিহীন" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:377 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1329 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:379 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 msgid "_Remove" msgstr "সরিয়ে ফেলুন (_R)" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 msgid "Edit roster element" msgstr "রোস্টারের বস্তু সম্পাদন করুন" @@ -1094,8 +1024,7 @@ "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " "roster" msgstr "" -"ekiga-র অভ্যন্তরীণ তালিকার মধ্যে উপস্থিত কোনো সামগ্রীর তথ্য পরিবর্তন করার " -"জন্য অনুগ্রহ " +"ekiga-র অভ্যন্তরীণ তালিকার মধ্যে উপস্থিত কোনো সামগ্রীর তথ্য পরিবর্তন করার জন্য অনুগ্রহ " "করে এই ফর্মটি পূরণ করুন" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272 @@ -1103,149 +1032,149 @@ msgstr "পছন্দের পরিচিতি" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 msgid "Choose groups:" msgstr "দল নির্বাচন করুন:" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 msgid "Call" msgstr "কল করুন" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2123 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "বদলি" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "অ্যালায়েসের প্রতিলিপি" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "ব্যবহারকারী নাম/পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "সম্প্রচার করতে সমস্যা" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "বিফল" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:325 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 msgid "Unregistered" msgstr "নিবন্ধিত নয়" #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" #. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s (%d-টি ভয়েস মেইল বার্তা সহ)" msgstr[1] "%s (%d-টি ভয়েস মেইল বার্তা সহ)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:301 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 msgid "Processing..." msgstr "প্রসেস করা হচ্ছে..." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "সক্রিয় (_E)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 #: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "অ্যাকাউন্ট রি-চার্জ করুন" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 #: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "অবশিষ্ট পরিমাণের তথ্য যাচাই করুন" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 #: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "কলের সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য যাচাই করা হবে" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "অ্যাকউন্ট সংক্রান্ত তথ্য সম্পাদনা করুন" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রগুলি আপডেট করুন:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" msgstr "অ্যাকাউন্টের নাম, উদাহরণ MyAccount" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "নিবন্ধনকারী:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" msgstr "নিবন্ধনকারী, যেমন ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "গেট-কিপার:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" msgstr "গেট-কিপার, যেমন, ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "ব্যবহারকারী:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" @@ -1254,157 +1183,152 @@ #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name #. * for the authentication procedure ("Authentication user") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432 -#| msgid "Authentication User:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 msgid "Authentication user:" msgstr "অনুমোদনের নাম:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" msgstr "" -"ব্যবহারকারী নাম পৃথক হলে, অনুমোদনের সময় ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম; উপস্থিত না " -"থাকলে " +"ব্যবহারকারী নাম পৃথক হলে, অনুমোদনের সময় ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম; উপস্থিত না থাকলে " "এটি ফাঁকা রাখুন" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে যুক্ত পাসওয়ার্ড" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "সময়সীমা:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "" "Time in seconds after which the account registration is automatically retried" -msgstr "" -"অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন যে সংখ্যক সেকেন্ডের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাতিল করা হয়" +msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন যে সংখ্যক সেকেন্ডের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাতিল করা হয়" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 msgid "Enable account" msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের নাম উল্লেখ করা হয়নি।" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "নিবন্ধনের জন্য কোনো হোস্ট উল্লেখ করা হয়নি।" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:467 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়নি।" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." msgstr "সময়সীমার মান অন্তত ১০ সেকেন্ড হওয়া আবশ্যক।" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:609 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "নিবন্ধিত" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "নিবন্ধন বাতিল করতে ব্যর্থ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:679 -msgid "Could not register" -msgstr "নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684 -#| msgid "Could not register" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 msgid "Could not register to " msgstr "চিহ্নিত স্থানে নিবন্ধন করতে ব্যর্থ " -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 +msgid "Could not register" +msgstr "নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 msgid "Appointment" msgstr "সাক্ষাৎকার" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:829 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 msgid "Breakfast" msgstr "প্রাতরাশ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:834 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 msgid "Dinner" msgstr "রাত্রিভোজ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:840 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 msgid "Holiday" msgstr "ছুটি" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:845 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 msgid "In transit" msgstr "ভ্রমণরত" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:850 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 msgid "Looking for work" msgstr "কর্ম অনুসন্ধান" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:855 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 msgid "Lunch" msgstr "মধ্যাহ্নভোজ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:860 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 msgid "Meal" msgstr "ভোজ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:865 -#| msgid "Settings" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 msgid "Meeting" msgstr "সভা" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:870 -#| msgid "_Office phone:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 msgid "On the phone" msgstr "ফোনের মাধ্যমে" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:875 -#| msgid "Play" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 msgid "Playing" msgstr "খেলাধুলা" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:880 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 msgid "Shopping" msgstr "কেনাকাটা" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:885 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 msgid "Sleeping" msgstr "ঘুমন্ত" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 msgid "Working" msgstr "কর্মব্যস্ত" @@ -1420,161 +1344,157 @@ msgid "_Add a SIP Account" msgstr "একটি SIP অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "একটি H.323 অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 #: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "একটি Ekiga.net SIP অ্যাকাউন্ট প্রাপ্ত করুন" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -msgid "_User:" -msgstr "ব্যবহারকারী: (_U)" - #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +msgid "_User:" +msgstr "ব্যবহারকারী: (_U)" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 #: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "একটি Ekiga কল-আউট অ্যাকাউন্ট যোগ করুন" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 msgid "_Account ID:" msgstr "অ্যাকাউন্টের ID: (_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#| msgid "_PIN Code:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 msgid "_PIN code:" msgstr "PIN কোড: (_P)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "নাম: (_N)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "_Gatekeeper:" msgstr "গেট-কিপার: (_G)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "_Timeout:" msgstr "সময়সীমা: (_T)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "_Registrar:" msgstr "নিবন্ধনকারী: (_R)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 -#| msgid "_Authentication User:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "_Authentication user:" msgstr "অনুমোদনের নাম: (_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী দ্বারা কল অনুমোদন করা হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী দ্বারা কল প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা কল অনুমোদন করা হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা কল প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী কলটি থামিয়ে দিয়েছেন" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "অস্বাভাবিক ভাবে কলের সমাপ্তি হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 -#: ../src/gui/main_window.cpp:527 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "দূরবর্তী হোস্টের সঙ্গে সংযোগের চেষ্ঠা ব্যর্থ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "গেটকিপার দ্বারা কলটি অনুমোদন করা হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "ব্যবহারকারীকে খুঁজে পাওয়া যায়নি" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "অপর্যাপ্ত ব্যান্ডউইর্থ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "সাধারণ কোডেক উপস্থিত নেই" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "কল অনুবর্তন করা হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" msgstr "নিরাপত্তা পরীক্ষা বিফল হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী ব্যস্ত আছেন" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগের পথ বর্তমানে ভিড়াক্রান্ত" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী ব্যস্ত আছেন" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" msgstr "দূরবর্তী হোস্ট অফলাইন রয়েছেন" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "ব্যবহারকারী উপস্থিত নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 msgid "Service unavailable" msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "কল সমাপ্ত" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679 -#| msgid "Missed call from %s" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 msgid "Missed call from" msgstr "চিহ্নিত স্থান থেকে প্রাপ্ত কলের জবাব দেওয়া হয়নি" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681 -#| msgid "Missed call from %s" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 msgid "Missed call" msgstr "প্রাপ্ত কলের জবাব দেওয়া হয়নি" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1582,115 +1502,112 @@ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" -"Ekiga দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করা সম্ভব হয়নি। " -"Ekiga " -"ব্যবহার করা সম্ভব হলে, ব্যবহারকারীকে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি স্বয়ং " -"কনফিগার " +"Ekiga দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করা সম্ভব হয়নি। Ekiga " +"ব্যবহার করা সম্ভব হলে, ব্যবহারকারীকে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি স্বয়ং কনফিগার " "করতে হবে।\n" "\n" "অধিক বিবরণের জন্য অনুগ্রহ করে http://wiki.ekiga.org/index.php/" "Enable_port_forwarding_manually দেখুন।" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "বার্তা" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:595 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" msgstr "অবস্থাসূচক কোড বৈধ নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:603 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 msgid "Invalid address" msgstr "অবৈধ ঠিকানা" #. Translators: Host of the remote party is offline, this should #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 msgid "Remote party host is offline" msgstr "দূরবর্তী হোস্ট অফলাইন রয়েছেন" #. Translators: the following strings are answers from the SIP server #. * when the packet it receives has an error, see #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "একাধিক নির্বাচিত মান" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "স্থায়ীরূপে স্থানান্তর করা হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "সাময়িকভাবে স্থানান্তর করা হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করা হবে" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "বিকল্প পরিসেবা" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 msgid "Bad request" msgstr "অনুরোধ সঠিক নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 msgid "Unauthorized" msgstr "অনুমোদিত নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 msgid "Payment required" msgstr "মূল্য প্রদান করা আবশ্যক" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" -msgstr "" -"প্রতিরোধিত, অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড সঠিক কি না" +msgstr "প্রতিরোধিত, অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড সঠিক কি না" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায়নি" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "পদ্ধতির ব্যবহার অনুমোদিত নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 msgid "Not acceptable" msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" msgstr "প্রক্সি অনুমোদন প্রয়োজন" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 msgid "Timeout" msgstr "সময়সীমা" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 msgid "Conflict" msgstr "দ্বন্দ্ব" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "দৈর্ঘ্য আবশ্যক" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "অনুরোধ করা স্বত্ত্বা অত্যন্ত বড়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "অনুরোধ করা URI অত্যাধিক লম্বা" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "মিডিয়ার ধরন সমর্থিত নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "অসমর্থিত URI স্কিম" @@ -1698,139 +1615,145 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ এক্সটেনশন" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "এক্সটেনশন আবশ্যক" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "অত্যন্ত স্বল্প বিরতিকাল" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "সাময়িকরূপে উপলব্ধ নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "লুপ সনাক্ত হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক হপ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" msgstr "ঠিকানার সম্পূর্ণ নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "বিভ্রান্তিকর" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "এখানে ব্যস্ত" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "অনুরোধ সমাপ্ত হয়েছে" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "এইস্থানে গ্রহণযোগ্য নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "ঘটনা সঠিক নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "অনুরোধ সম্পূর্ণ হয়নি" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "বোধগম্য নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "সার্ভারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "গেটওয়ে সঠিক নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "সার্ভারের সময়সীমা" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "SIP-র সংস্করণ সমর্থিত" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "বার্তা অত্যাধিক বড়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "সর্বত্র ব্যস্ত" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "বর্তমানে উপস্থিত নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "সার্বজনীন রূপে গ্রহণযোগ্য নয়" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943 -#| msgid "Could not send message" +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 msgid "Could not send message: " msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: " -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:945 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 msgid "user offline" msgstr "ব্যবহারকারী অফ-লাইন অবস্থায় রয়েছেন" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:986 +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত কল" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "আগত কল" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:992 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "%s-র সাথে কল চলমান" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:994 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "কল চলমান" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "নির্বাচিত codec-র গুরুত্ব বৃদ্ধি করা হবে" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "নির্বাচিত codec-র গুরুত্ব হ্রাস করা হবে" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1306 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 msgid "Add Group" msgstr "দল যোগ করুন" @@ -1848,12 +1771,12 @@ msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1339 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 msgid "_Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1385 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" @@ -1866,7 +1789,7 @@ msgstr "ঠিকানা বই" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "ঠিকানা বই (_B)" @@ -1879,213 +1802,195 @@ msgid "Category" msgstr "শ্রেণী" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 #: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "সম্পূর্ণ নাম" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "অনুসন্ধানের ফিল্টার: (_S)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:776 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 msgid "Error while initializing video output" msgstr "ভিডিও আউটপুট ডিভাইস আরম্ভ করতে সমস্যা" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 msgid "No video will be displayed on your machine during this call" msgstr "এই কলের সময় আপনার মেশিনে কোনো ভিডিও প্রদর্শন করা হবে না" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:787 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that no other application is using the accelerated video output." msgstr "" -"ভিডিও আউটপুট খুলতে অথবা আরম্ভ করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা " -"করুন, অন্য " +"ভিডিও আউটপুট খুলতে অথবা আরম্ভ করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন, অন্য " "কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা দ্রুত গতির ভিডিও আউটপুট ব্যবহার করা হচ্ছে কি না।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:789 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." msgstr "" -"ভিডিও আউটপুট খুলতে অথবা আরম্ভ করে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা " -"করুন রংয়ের " +"ভিডিও আউটপুট খুলতে অথবা আরম্ভ করে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন রংয়ের " "গভীরতা ২৪ অথবা ৩২ বিট প্রতি পিক্সেল মাপেনির্ধারিত হয়েছে কি না।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 #, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "ভিডিও ডিভাইস %s খোলার সময়ে ত্রুটি" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 msgid "A moving logo will be transmitted during calls." msgstr "এই কলের সময় একটি ভাসমান লোগো পরিবাহিত হবে।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " "driver is loaded." msgstr "" -"ডিভাইস খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের " -"ক্ষেত্রে " -"পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা " -"সম্ভব না " -"হয়, তাহলে ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন ও যথাযত ড্রাইভার লোড করা হয়েছে কি না " -"দেখুন।" +"ডিভাইস খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে " +"পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা সম্ভব না " +"হয়, তাহলে ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন ও যথাযত ড্রাইভার লোড করা হয়েছে কি না দেখুন।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:914 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "আপনার ভিডিও ড্রাইভারটি প্রয়োজনীয় ভিডিও ধরনটিকে সমর্থন করে না" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:918 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "নির্বাচিত চ্যানেল খুলতে ব্যর্থ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:922 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" " Please check your kernel driver documentation in order to determine which " "Palette is supported." msgstr "" -"Ekiga দ্বারা সমর্থিত রংয়ের বিন্যাস সম্ভবত ব্যবহৃত ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত " -"নয়।\n" +"Ekiga দ্বারা সমর্থিত রংয়ের বিন্যাস সম্ভবত ব্যবহৃত ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত নয়।\n" " সমর্থিত প্যালেট জানার জন্য অনুগ্রহ করে কার্নেল ড্রাইভারের নথিপত্র যাচাই করুন।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:926 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "ফ্রেমের হার (রেট) নির্ধারণের ক্ষেত্রে ত্রুটি" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:930 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "ফ্রেমের মাপ নির্ধারণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:935 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1005 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1086 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 msgid "Unknown error." msgstr "অজানা ত্রুটি।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:987 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "অডিও ইনপুট ডিভাইস %s খোলার সময়ে ত্রুটি" #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:992 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "কোনো শব্দ পরিবহন করা হবে না।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:996 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" -"রেকর্ড করার জন্য নির্বাচিত অডিও ডিভাইস খুলতে ব্যর্থ। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য " -"কোনো " -"ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি " -"এটি " -"ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর বৈশিষ্ট্য, ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন " -"ও " +"রেকর্ড করার জন্য নির্বাচিত অডিও ডিভাইস খুলতে ব্যর্থ। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো " +"ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি " +"ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর বৈশিষ্ট্য, ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন ও " "ডিভাইসটি ব্যস্ত কি না দেখুন।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1000 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" -"নির্বাচিত অডিও ডিভাইস সাফল্যের সাথে খোলা হয়েছে কিন্তু এটি থেকে তথ্য পড়া সম্ভব " -"নয়। " -"প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা " -"মিটে " +"নির্বাচিত অডিও ডিভাইস সাফল্যের সাথে খোলা হয়েছে কিন্তু এটি থেকে তথ্য পড়া সম্ভব নয়। " +"প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে " "যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিও সংক্রান্ত " "বৈশিষ্ট্যগুলি যাচাই করুন।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1070 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস %s খোলার সময়ে ত্রুটি" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1073 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "আগত কোনো শব্দ বাজানো হবে না।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1077 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" -"শব্দ বাজানোর উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অডিও ডিভাইস খুলতে ব্যর্থ। প্লাগ করে " -"ব্যবহারযোগ্য কোনো " -"ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি " -"এটি " -"ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর বৈশিষ্ট্য, ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন " -"ও " +"শব্দ বাজানোর উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অডিও ডিভাইস খুলতে ব্যর্থ। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো " +"ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি " +"ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর বৈশিষ্ট্য, ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন ও " "ডিভাইসটি ব্যস্ত কি না দেখুন।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1081 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" -"শব্দ বাজানোর উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অডিও ডিভাইস সাফল্যের সাথে খোলা হলেও এটির " -"মধ্যে " -"কিছু লেখা সম্ভব নয়। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি " -"সংযুক্ত " -"করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে " -"অডিওর " +"শব্দ বাজানোর উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অডিও ডিভাইস সাফল্যের সাথে খোলা হলেও এটির মধ্যে " +"কিছু লেখা সম্ভব নয়। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত " +"করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর " "বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করুন।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1122 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 #, c-format msgid "Calling %s..." msgstr "%s-কে কল করা হচ্ছে..." #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown #. below video during a call -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138 -#: ../src/gui/main_window.cpp:649 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "%s-র সংযুক্ত" #. Init -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 msgid "Standby" msgstr "মুলতুবি" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1173 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1182 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2660 -#| msgid "Chat Window" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 msgid "Call Window" msgstr "আলাপনের উইন্ডো" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 msgid "Call on hold" msgstr "ধরে থাকা কল" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1204 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 msgid "Call retrieved" msgstr "কল পুনরুদ্ধার করা হয়েছে" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1292 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 #, c-format -#| msgid "Connected with %s" msgid "" "Connected with %s\n" "%s" @@ -2095,37 +2000,28 @@ #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1488 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 #, c-format -#| msgid "TX: %dx%d " msgid "TX: %dx%d" msgstr "TX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1490 -#| msgid "TX: %dx%d " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 msgid "TX: / " msgstr "TX: / " #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1495 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 #, c-format -#| msgid "RX: %dx%d " msgid "RX: %dx%d" msgstr "RX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1497 -#| msgid "RX: %dx%d " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 msgid "RX: / " msgstr "RX: / " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1506 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 #, c-format -#| msgid "" -#| "Lost packets: %.1f %%\n" -#| "Late packets: %.1f %%\n" -#| "Out of order packets: %.1f %%\n" -#| "Jitter buffer: %d ms%s%s%s" msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" "Late packets: %.1f %%\n" @@ -2142,177 +2038,171 @@ "রেসোলিউশন: %s %s" #. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1600 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 #, c-format -#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1624 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 msgid "_Retrieve Call" msgstr "কল পুনরুদ্ধার করুন (_R)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1637 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1946 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 msgid "H_old Call" msgstr "কল ধরে থাকুন (_o)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1958 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 msgid "Suspend _Audio" msgstr "অডিও মুলতুবি করুন (_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1670 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1963 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 msgid "Suspend _Video" msgstr "ভিডিও মুলতুবি করুন (_V)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1672 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 msgid "Resume _Audio" msgstr "অডিও পুনরায় আরম্ভ করা হবে (_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1674 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 msgid "Resume _Video" msgstr "ভিডিও পুনরায় আরম্ভ করা হবে (_V)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1708 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 msgid "Video Settings" msgstr "ভিডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1733 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 msgid "Adjust brightness" msgstr "ঔজ্জ্বল্যের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 msgid "Adjust whiteness" msgstr "সাদা রংয়ের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1771 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 msgid "Adjust color" msgstr "রংয়ের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1790 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 msgid "Adjust contrast" msgstr "রংয়ের বৈপরিত্য নিয়ন্ত্রণ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1832 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 msgid "Audio Settings" msgstr "অডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1934 -#| msgid "Call" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 msgid "_Call" msgstr "কল করুন (_C)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "_Pick up" msgstr "ধরুন (_P)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1936 -#| msgid "Hold the current call" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "Pick up the current call" msgstr "বর্তমান কলটি ধরুন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1940 -#| msgid "_Hang up" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "_Hangup" msgstr "কেটে দিন (_H)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1940 -#| msgid "Hold the current call" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "Hangup the current call" msgstr "বর্তমান কলটি কেটে দিন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1946 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2417 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 msgid "Hold the current call" msgstr "বর্তমান কলটি ধরে রাখুন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1950 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 msgid "_Transfer Call" msgstr "কল বদলি করুন (_T)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1951 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 msgid "Transfer the current call" msgstr "বর্তমান কলটিকে স্থানান্তর করুন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "অডিও সম্প্রচার সাময়িক ভাবে মুলতুবি করুন অথবা পুনরায় চালু করুন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "ভিডিও সম্প্রচার সাময়িক ভাবে মুলতুবি করুন অথবা পুনরায় চালু করুন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1971 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1318 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "Ekiga উইন্ডো বন্ধ করুন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1351 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 msgid "_Local Video" msgstr "স্থানীয় ভিডিও (_L)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1979 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 msgid "Local video image" msgstr "স্থানীয় ভিডিও ছবি" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1983 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 msgid "_Remote Video" msgstr "দূরবর্তী ভিডিও (_R)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 msgid "Remote video image" msgstr "দূরবর্তী ভিডিও ছবি" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "ছবির-মধ্যে-ছবি (_P)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1989 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 msgid "Both video images" msgstr "উভয় ভিডিও ছবি" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 msgid "Zoom in" msgstr "বড় মাপে প্রদর্শন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1999 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 msgid "Zoom out" msgstr "ছোট মাপে প্রদর্শন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 msgid "Normal size" msgstr "স্বাভাবিক মাপ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2122 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 msgid "Transfer call to:" msgstr "উদ্দিষ্ট স্থানে কল বদল করা হবে:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2335 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2350 -#| msgid "Hold the current call" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 msgid "Hang up the current call" msgstr "বর্তমান কলটি কেটে দিন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2378 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "সাউন্ড-কার্ডের শব্দের মাত্রা পরিবর্তন করুন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2398 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "ভিডিও ডিভাইসের রঙের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" @@ -2334,8 +2224,6 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139 #, c-format -#| msgid "You have %d message" -#| msgid_plural "You have %d messages" msgid "You have %d unread text message" msgid_plural "You have %d unread text messages" msgstr[0] "%d-টি বার্তা পড়া হয়নি" @@ -2352,8 +2240,8 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:955 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1010 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 msgid "Unsorted" msgstr "অবিন্যস্ত" @@ -2403,8 +2291,7 @@ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings" msgstr "" -"সক্রিয় থাকলে, প্রোটোকলের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন " -"করা হবে" +"সক্রিয় থাকলে, প্রোটোকলের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন করা হবে" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" @@ -2415,8 +2302,7 @@ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "" -"সক্রিয় থাকলে, আপনার উত্তর না দেওয়া কলগুলি প্রোটোকলের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী " -"নির্ধারিত " +"সক্রিয় থাকলে, আপনার উত্তর না দেওয়া কলগুলি প্রোটোকলের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত " "হোস্টে অনুবর্তন করা হবে" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 @@ -2424,17 +2310,12 @@ msgstr "ব্যস্ত থাকলে, চিহ্নিত হোস্টে কল অনুবর্তন করা হবে (_b)" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 -#| msgid "" -#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -#| "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " -#| "are in Do Not Disturb mode" msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " "are in busy mode" msgstr "" -"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলে ব্যস্ত থাকলে অথবা 'বিঘ্নিত করা হবে না' মোডে চিহ্নিত " -"থাকলে " +"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলে ব্যস্ত থাকলে অথবা 'বিঘ্নিত করা হবে না' মোডে চিহ্নিত থাকলে " "প্রোটোকলের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল অনুবর্তন করা হবে" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503 @@ -2446,8 +2327,7 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" msgstr "" -"জবাব না দেওয়া আগত কলগুলি প্রত্যাখ্যান অথবা অনুবর্তনের সময় সীমা (সেকেন্ডে " -"ধার্য):" +"জবাব না দেওয়া আগত কলগুলি প্রত্যাখ্যান অথবা অনুবর্তনের সময় সীমা (সেকেন্ডে ধার্য):" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 msgid "_Automatically answer incoming calls" @@ -2545,13 +2425,11 @@ "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting." msgstr "" -"ফাস্ট স্টার্ট উপায় যোগাযোগ স্থাপন করা হবে। H.245 টানেলিং প্রণালী H.323v2-এ " -"প্রথম " +"ফাস্ট স্টার্ট উপায় যোগাযোগ স্থাপন করা হবে। H.245 টানেলিং প্রণালী H.323v2-এ প্রথম " "উপলব্ধ করা হয়েছিল ও Netmeeting দ্বারা এটি সমর্থিত নয়। ফাস্ট স্টার্ট ও H.245 " "টানেলিং একযোগে ব্যবহারে Netmeeting-র কিছু সংস্করণ বিকল হতে পারে।" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 -#| msgid "Enable Account" msgid "Enable H.239 control" msgstr "H.239 নিয়ন্ত্রণ সক্রিয় করা হবে" @@ -2564,7 +2442,6 @@ msgstr "প্রসারিত ভিডিও ভূমিকা:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 -#| msgid "Select the transmitted video size" msgid "Select the H.239 Video Role" msgstr "H.239 ভিডিও ভূমিকা নির্বাচন করুন" @@ -2588,7 +2465,6 @@ msgstr "INFO" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 -#| msgid "_Outbound Proxy:" msgid "_Outbound proxy:" msgstr "বাহিরমূখী প্রক্সি: (_O)" @@ -2598,7 +2474,6 @@ msgstr "অডিও ডিভাইস" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 -#| msgid "Ringing Device" msgid "Ringing device:" msgstr "রিংয়ের জন্য ব্যবহৃত ডিভাইস:" @@ -2699,12 +2574,10 @@ #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 -#| msgid "Picture Quality" msgid "Picture quality" msgstr "ছবির গুণমান" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 -#| msgid "Frame Rate" msgid "Frame rate" msgstr "ফ্রেমের হার" @@ -2714,10 +2587,8 @@ "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " "to keep the frame rate" msgstr "" -"ছবির সর্বনিম্ন গুণমানের মাত্রা নির্ধারিত হবে (এর ফলে, বিটের হারের সীমা " -"অতিক্রম না " -"করার প্রচেষ্টায় কিছু ফ্রেম পরিত্যাগ করা হবে) নাকি ফ্রেমের গতি বজায় রাখত আপনি " -"ইচ্ছুক।" +"ছবির সর্বনিম্ন গুণমানের মাত্রা নির্ধারিত হবে (এর ফলে, বিটের হারের সীমা অতিক্রম না " +"করার প্রচেষ্টায় কিছু ফ্রেম পরিত্যাগ করা হবে) নাকি ফ্রেমের গতি বজায় রাখত আপনি ইচ্ছুক।" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" @@ -2778,25 +2649,25 @@ msgid "Video" msgstr "ভিডিও" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 #, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "%d-টি বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে" msgstr[1] "%d-টি বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1388 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "Ekiga-র সহায়ক নথিপত্র পড়ে সাহায্যে প্রাপ্ত করুন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1393 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 msgid "View information about Ekiga" msgstr "Ekiga সংক্রান্ত তথ্য দেখুন" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" @@ -2836,15 +2707,15 @@ msgid "Contributors:" msgstr "অবদানকারী:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "শিল্পী:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "সম্পূর্ণ স্বীকৃতি তালিকা AUTHORS ফাইলের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2856,7 +2727,7 @@ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2872,7 +2743,7 @@ "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2890,26 +2761,24 @@ #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে ইন্দ্রনীল দাশ গুপ্ত \n" "সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় \n" "রুণা ভট্টাচার্য্য " -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" "SIP-র সর্বধরনের বৈশিষ্ট্য বিশিষ্ট ও H.323-র সাথে সুসংগত, Ekiga মূলত VoIP, IP-" -"টেলিফোনি ও ভিডিও-কনফারেন্সিংয়ের অ্যাপ্লিকেশন। এর সাহায্যে SIP ও H.323 " -"হার্ডওয়্যার " -"অথবা সফ্টওয়্যারের মাধ্যমে দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের সাথে অডিও ও ভিডিও কল করা " -"যাবে।" +"টেলিফোনি ও ভিডিও-কনফারেন্সিংয়ের অ্যাপ্লিকেশন। এর সাহায্যে SIP ও H.323 হার্ডওয়্যার " +"অথবা সফ্টওয়্যারের মাধ্যমে দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের সাথে অডিও ও ভিডিও কল করা যাবে।" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." msgstr "সাহায্যের ফাইল খুলতে ব্যর্থ।" @@ -2917,6 +2786,10 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "এই ডায়লগটি পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না" +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "প্রতিবেশি" + #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format @@ -3059,7 +2932,6 @@ msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রগুলি সম্পাদনা করুন" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -#| msgid "Book _Name:" msgid "Book _name:" msgstr "বইয়ের নাম: (_n)" @@ -3084,12 +2956,10 @@ msgstr "সাব-ট্রি" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 -#| msgid "Single Level" msgid "Single level" msgstr "একটি স্তর" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 -#| msgid "_Search Scope" msgid "_Search scope" msgstr "অনুসন্ধানের পরিধি (_S)" @@ -3100,12 +2970,10 @@ #. * most LDAP servers it's "CommonName". #. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 -#| msgid "_DisplayName Attribute:" msgid "_DisplayName attribute:" msgstr "DisplayName অ্যাট্রিবিউট: (_D)" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -#| msgid "Call _Attributes:" msgid "Call _attributes:" msgstr "কলের বৈশিষ্ট্য: (_a)" @@ -3114,7 +2982,6 @@ msgstr "অনুসন্ধান করা ক্ষেত্র" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -#| msgid "_Filter Template:" msgid "_Filter template:" msgstr "টেমপ্লেট ফিল্টার করুন: (_F)" @@ -3137,8 +3004,7 @@ #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" -msgstr "" -"ব্যবহারকারীর ID; অ্যানোনিমাস/অনুমোদনবিহীন ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে ফাঁকা রাখুন" +msgstr "ব্যবহারকারীর ID; অ্যানোনিমাস/অনুমোদনবিহীন ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে ফাঁকা রাখুন" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "The password for the user ID above, if any" @@ -3153,7 +3019,6 @@ msgstr "SASL ব্যবহার করা হবে" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 -#| msgid "SASL _Mechanism" msgid "SASL _mechanism" msgstr "SASL পদ্ধতি (_m)" @@ -3170,16 +3035,14 @@ msgstr "অনুগ্রহ করে একটি সার্ভারের URI নির্ধারণ করুন\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 -#| msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n" msgid "Please provide a DisplayName attribute\n" msgstr "অনুগ্রহ করে DisplayName অ্যাট্রিবিউট নির্ধারণ করুন\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 -#| msgid "Please provide a Call Attribute\n" msgid "Please provide a Call attribute\n" msgstr "অনুগ্রহ করে একটি Call অ্যাট্রিবিউট নির্ধারণ করুন\n" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 msgid "Invalid Server URI\n" msgstr "সার্ভারের URI বৈধ নয়\n" @@ -3199,6 +3062,18 @@ msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "Ekiga.net ডিরেক্টরি" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 +msgid "Remote URI:" +msgstr "দূরবর্তী URI:" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "বাতিল" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "গ্রহণ করুন" + #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 msgid "inactive" @@ -3242,7 +3117,6 @@ #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 -#| msgid "The user name, e.g. jim" msgid "The server, e.g. jabber.org" msgstr "সার্ভার, যেমন jabber.org" @@ -3266,12 +3140,11 @@ "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know " "what it is" msgstr "" -"সংশ্লিষ্ট রিসোর্স যেমন, গৃহ অথবা কর্মস্থল, যার ফলে বিভিন্ন টার্মিন্যালে " -"নিবন্ধিত একই অ্যাকাউন্টের মধ্যে পার্থক্য নির্ধারণ করা যাবে; এটি সম্পর্কে " -"নিশ্চিত না হলে এই মান ফাঁকা রাখুন" +"সংশ্লিষ্ট রিসোর্স যেমন, গৃহ অথবা কর্মস্থল, যার ফলে বিভিন্ন টার্মিন্যালে নিবন্ধিত একই " +"অ্যাকাউন্টের মধ্যে পার্থক্য নির্ধারণ করা যাবে; এটি সম্পর্কে নিশ্চিত না হলে এই মান " +"ফাঁকা রাখুন" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 -#| msgid "_Add a jabber/XMPP account" msgid "_Add a Jabber/XMPP Account" msgstr "একটি Jabber/XMPP অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)" @@ -3289,12 +3162,10 @@ msgstr "সম্মিলিত আলাপন আরম্ভ করুন" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134 -#| msgid "Please provide a Server URI\n" msgid "Please provide a room name" msgstr "অনুগ্রহ করে আলাপনের নাম উল্লেখ করুন" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 -#| msgid "Rename" msgid "Room name" msgstr "আলাপনের নাম" @@ -3317,8 +3188,7 @@ #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176 #, c-format msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"." -msgstr "" -"%s দ্বারা চিহ্নিত বার্তা সহ আপনার উপস্থিতি জানার অনুরোধ করা হয়েছে: \"%s\"।" +msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত বার্তা সহ আপনার উপস্থিতি জানার অনুরোধ করা হয়েছে: \"%s\"।" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180 #, c-format @@ -3327,8 +3197,7 @@ #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187 msgid "grant him/her the permission to see your presence" -msgstr "" -"চিহ্নিত ব্যক্তিকে আপনার উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য দেখার অনুমতি প্রদান করুন" +msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তিকে আপনার উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য দেখার অনুমতি প্রদান করুন" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188 msgid "refuse him/her the permission to see your presence" @@ -3342,59 +3211,57 @@ msgid "Your answer is: " msgstr "আপনার উত্তর হল: " -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 msgid "Add a roster element" msgstr "রোস্টারে একটি বস্তু যোগ করুন" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" msgstr "" -"দূরবর্তী রোস্টারের মধ্যে নতুন পরিচিতির তথ্য সংযোজন করার জন্য অনুগ্রহ করে এই " -"ফর্মটি পূরণ " +"দূরবর্তী রোস্টারের মধ্যে নতুন পরিচিতির তথ্য সংযোজন করার জন্য অনুগ্রহ করে এই ফর্মটি পূরণ " "করুন" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 msgid "Identifier:" msgstr "আইডেন্টিফায়ার:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 msgid "identifier@server" msgstr "identifier@server" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "আলাপন আরম্ভ করুন" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "আলাপনে এগিয়ে চলুন" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 msgid "Ask him/her to see his/her status" msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তির অবস্থাসূচক বার্তা দেখার অনুরোধ করুন" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 msgid "Forbid him/her to see my status" msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তিকে আমার অবস্থাসূচক বার্তা দেখতে প্রতিরোধ করা হবে" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তির অবস্থাসূচক বার্তা দেখার অনুরোধ করুন (অসমাপ্ত)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 msgid "Stop getting his/her status" msgstr "চিহ্নিত ব্যক্তির অবস্থাসূচকা বার্তা প্রাপ্ত করা বন্ধ করা হবে" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 -msgid "Start chat" -msgstr "আলাপন আরম্ভ করুন" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 -msgid "Continue chat" -msgstr "আলাপনে এগিয়ে চলুন" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" msgstr "" -"দূরবর্তী রোস্টারের মধ্যে উপস্থিত কোনো সামগ্রীর তথ্য পরিবর্তন করার জন্য " -"অনুগ্রহ করে এই " +"দূরবর্তী রোস্টারের মধ্যে উপস্থিত কোনো সামগ্রীর তথ্য পরিবর্তন করার জন্য অনুগ্রহ করে এই " "ফর্মটি পূরণ করুন" #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102 @@ -3409,8 +3276,7 @@ msgid "" "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" msgstr "" -"ekiga-র দূরবর্তী তালিকার মধ্যে নতুন পরিচিতির তথ্য সংযোজন করার জন্য অনুগ্রহ " -"করে এই " +"ekiga-র দূরবর্তী তালিকার মধ্যে নতুন পরিচিতির তথ্য সংযোজন করার জন্য অনুগ্রহ করে এই " "ফর্মটি পূরণ করুন" #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 @@ -3453,8 +3319,7 @@ #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)" msgstr "" -"অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্র পরিবর্তন করুন (কোনো আইডেন্টিফায়ার উল্লিখিত না " -"হলে " +"অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্র পরিবর্তন করুন (কোনো আইডেন্টিফায়ার উল্লিখিত না হলে " "গ্লোবাল ধার্য করা হবে)" #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 @@ -3481,8 +3346,7 @@ #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" msgstr "" -"দূরবর্তী সার্ভারের মধ্যে নতুন পরিচিতি যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে এই ফর্মের " -"মধ্যে তথ্য " +"দূরবর্তী সার্ভারের মধ্যে নতুন পরিচিতি যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে এই ফর্মের মধ্যে তথ্য " "পূরণ করুন" #. Translators: #%d - ordinal number @@ -3505,8 +3369,7 @@ msgid "" "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server" msgstr "" -"দূরবর্তী সার্ভারের মধ্যে উপস্থিত পরিচিতি যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে এই ফর্মের " -"মধ্যে তথ্য " +"দূরবর্তী সার্ভারের মধ্যে উপস্থিত পরিচিতি যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে এই ফর্মের মধ্যে তথ্য " "পূরণ করুন" #: ../src/gui/assistant.cpp:341 @@ -3518,12 +3381,10 @@ "selecting Preferences in the Edit menu." msgstr "" "এটি মূলত Ekiga-র সাধারণ কনফিগারেশন সহায়ক ব্যবস্থা। পরবর্তী ধাপগুলিতে কয়েকটি " -"সাধারণ প্রশ্নের উত্তর জানার অনুরোধ করা হবে ও সেগুলির সাহায্যে Ekiga কনফিগারে " -"করা " +"সাধারণ প্রশ্নের উত্তর জানার অনুরোধ করা হবে ও সেগুলির সাহায্যে Ekiga কনফিগারে করা " "হবে।\n" "\n" -"এই ধাপগুলি সমাপ্তির পরে, কোনো বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের জন্য 'সম্পাদনা' শীর্ষক " -"মেনু থেকে " +"এই ধাপগুলি সমাপ্তির পরে, কোনো বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের জন্য 'সম্পাদনা' শীর্ষক মেনু থেকে " "'পছন্দ' নির্বাচন করুন।" #: ../src/gui/assistant.cpp:349 @@ -3540,8 +3401,7 @@ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " "videoconferencing software." msgstr "" -"অন্যান্য VoIP ও ভিডিও-কনফারেন্স সফ্টওয়্যারের সাথে সংযোগ করার সময় আপনার নাম ও " -"পদবি " +"অন্যান্য VoIP ও ভিডিও-কনফারেন্স সফ্টওয়্যারের সাথে সংযোগ করার সময় আপনার নাম ও পদবি " "ব্যবহার করা হবে।" #: ../src/gui/assistant.cpp:435 @@ -3556,13 +3416,13 @@ "\n" "The following two pages allow you to create such accounts." msgstr "" -"SIP অথবা H323 অ্যাকাউন্ট উপস্থিত না থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় অভ্যন্তরীণ " -"নেটওয়ার্ক (যেমন, প্রতিষ্ঠানের মধ্যে) ekiga ব্যবহার করা যাবে। ইন্টারনেটের " -"মাধ্যমে উপলব্ধ হতে হলে একটি অ্যাকাউন্ট উপস্থিত থাকা আবশ্যক। অনেক ওয়েব-সাইটে " -"আপনি এই ধরনের অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে পারবেন। বিনামূল্যে ekiga.net অ্যাকাউন্ট " -"প্রস্তুত করা বিশেষভাবে প্রস্তাবিত যার ফলে SIP অ্যাকাউন্ট বিশিষ্ট যে কোনো " -"ব্যক্তি আপনার সাথে যোগাযোগ করতে পারবেন। যদি নিয়মিতরূপে ফোন কল করার প্রয়োজন " -"থাকে তাহলে কম মূল্যের কল-আউট অ্যাকাউন্ট কিনে নিন।\n" +"SIP অথবা H323 অ্যাকাউন্ট উপস্থিত না থাকলে, শুধুমাত্র স্থানীয় অভ্যন্তরীণ নেটওয়ার্ক " +"(যেমন, প্রতিষ্ঠানের মধ্যে) ekiga ব্যবহার করা যাবে। ইন্টারনেটের মাধ্যমে উপলব্ধ হতে " +"হলে একটি অ্যাকাউন্ট উপস্থিত থাকা আবশ্যক। অনেক ওয়েব-সাইটে আপনি এই ধরনের অ্যাকাউন্ট " +"তৈরি করতে পারবেন। বিনামূল্যে ekiga.net অ্যাকাউন্ট প্রস্তুত করা বিশেষভাবে প্রস্তাবিত " +"যার ফলে SIP অ্যাকাউন্ট বিশিষ্ট যে কোনো ব্যক্তি আপনার সাথে যোগাযোগ করতে পারবেন। " +"যদি নিয়মিতরূপে ফোন কল করার প্রয়োজন থাকে তাহলে কম মূল্যের কল-আউট অ্যাকাউন্ট কিনে " +"নিন।\n" "\n" "নিম্নলিখিত দুটি পৃষ্ঠায় এই ধরনের অ্যাকাউন্ট তৈরি করা যাবে।" @@ -3592,16 +3452,12 @@ "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " "would prefer to specify the login details later." msgstr "" -"বিনামূল্যে উপলব্ধ ekiga.net SIP পরিসেবার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করার জন্য, " -"ব্যবহারকারীর " -"নাম ও পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করা আবশ্যক। ekiga.net SIP ঠিকানা উপস্থিত না থাকলে, " -"প্রথমে " -"নীচে একটি অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করুন। এর ফলে আপনার জন্য একটি SIP ঠিকানা ধার্য " -"করা হবে " +"বিনামূল্যে উপলব্ধ ekiga.net SIP পরিসেবার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করার জন্য, ব্যবহারকারীর " +"নাম ও পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করা আবশ্যক। ekiga.net SIP ঠিকানা উপস্থিত না থাকলে, প্রথমে " +"নীচে একটি অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করুন। এর ফলে আপনার জন্য একটি SIP ঠিকানা ধার্য করা হবে " "এবং এর সাহায্যে আপনাকে কল করা যাবে।\n" "\n" -"অন্য কোনো SIP পরিসেবা ব্যবহার করে থাকলে অথবা লগ-ইন সংক্রান্ত বিবরণ পরে পূরণ " -"করতে " +"অন্য কোনো SIP পরিসেবা ব্যবহার করে থাকলে অথবা লগ-ইন সংক্রান্ত বিবরণ পরে পূরণ করতে " "ইচ্ছুক হলে এই ধাপটি উপেক্ষা করা যাবে।" #: ../src/gui/assistant.cpp:654 @@ -3635,8 +3491,7 @@ "এই ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য দুটি কাজ করা আবশ্যক:\n" "- প্রথমত, নিম্নলিখিত URL-এ গিয়ে একটি অ্যাকাউন্ট কিনুন\n" "- এর পরে, আপনার অ্যাকাউন্টের ID ও PIN কোড লিখুন।\n" -"উল্লেখ্য, শুধুমাত্র এই ডায়লগে প্রদর্শিত নিম্নলিখিত URL-র মাধ্যমে অ্যাকাউন্ট " -"নির্মিত হলে " +"উল্লেখ্য, শুধুমাত্র এই ডায়লগে প্রদর্শিত নিম্নলিখিত URL-র মাধ্যমে অ্যাকাউন্ট নির্মিত হলে " "এই পরিসেবা ব্যবহার করা সম্ভব হবে।\n" #: ../src/gui/assistant.cpp:794 @@ -3682,10 +3537,8 @@ "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " "in the preferences window." msgstr "" -"সংযোগের ধরনের ভিত্তিতে, কল চলাকালীন Ekiga দ্বারা ব্যবহারযোগ্য বৈশিষ্ট্যের " -"গুণমান " -"নির্ধারণ করা হবে। পছন্দের মান নির্ধারণের উইন্ডোর মাধ্যমে এই বৈশিষ্ট্যগুলি " -"স্বতন্ত্রভাবে " +"সংযোগের ধরনের ভিত্তিতে, কল চলাকালীন Ekiga দ্বারা ব্যবহারযোগ্য বৈশিষ্ট্যের গুণমান " +"নির্ধারণ করা হবে। পছন্দের মান নির্ধারণের উইন্ডোর মাধ্যমে এই বৈশিষ্ট্যগুলি স্বতন্ত্রভাবে " "পরে পরিবর্তন করা যাবে।" #: ../src/gui/assistant.cpp:998 @@ -3719,8 +3572,7 @@ "The audio input device is the device that will be used to record your voice " "during calls." msgstr "" -"অডিও ইনপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন আপনার কন্ঠস্বর রেকর্ড করার জন্য ব্যবহার করা " -"হবে।" +"অডিও ইনপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন আপনার কন্ঠস্বর রেকর্ড করার জন্য ব্যবহার করা হবে।" #: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474 msgid "Video Input Device" @@ -3734,8 +3586,7 @@ msgid "" "The video input device is the device that will be used to capture video " "during calls." -msgstr "" -"ভিডিও ইনপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন ভিডিও গ্রহণ করার জন্য ব্যবহার করা হবে।" +msgstr "ভিডিও ইনপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন ভিডিও গ্রহণ করার জন্য ব্যবহার করা হবে।" #: ../src/gui/assistant.cpp:1337 msgid "Configuration Complete" @@ -3746,8 +3597,7 @@ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" msgstr "" -"Ekiga-র কনফিগারেশন সম্পূর্ণ হয়েছে। এই সকল বৈশিষ্ট্যগুলির মান Ekiga-র পছন্দ " -"তালিকা " +"Ekiga-র কনফিগারেশন সম্পূর্ণ হয়েছে। এই সকল বৈশিষ্ট্যগুলির মান Ekiga-র পছন্দ তালিকা " "থেকে পরিবর্তন করা যাবে!" #: ../src/gui/assistant.cpp:1346 @@ -3779,146 +3629,133 @@ msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "Ekiga কনফিগারেশন সহায়ক ব্যবস্থা (%d, সর্বমোট %d)" -#: ../src/gui/main.cpp:126 -#| msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" +#: ../src/gui/main.cpp:132 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" msgstr "ডিবাগ বার্তা কনসোলে প্রদর্শিত হবে (মাত্রা ১ থেকে ৮-র মধ্যে)" -#: ../src/gui/main.cpp:131 +#: ../src/gui/main.cpp:137 msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "Ekiga দ্বারা নির্দিষ্ট URI কল করতে ব্যবহার করা হবে" -#: ../src/gui/main_window.cpp:372 +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 msgid "Presence" msgstr "উপস্থিতি" -#: ../src/gui/main_window.cpp:379 +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 msgid "Addressbook" msgstr "ঠিকানা বই" -#: ../src/gui/main_window.cpp:408 +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" -#: ../src/gui/main_window.cpp:709 +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত কলের জবাব দেওয়া হয়নি" -#: ../src/gui/main_window.cpp:743 +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1172 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 msgid "" "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" msgstr "বাঁদিকে URI লিখে, এই বাটনে ক্লিক করে কল আরম্ভ করুন অথবা সমাপ্ত করুন" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1223 ../src/gui/main_window.cpp:1361 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "View the contacts list" msgstr "পরিচিতদের তালিকা প্রদর্শন করুন" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1234 ../src/gui/main_window.cpp:1366 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "View the dialpad" msgstr "ডায়েল প্যাড প্রদর্শিত হবে" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1245 ../src/gui/main_window.cpp:1371 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "View the call history" msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1283 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 msgid "_Chat" msgstr "আলাপন (_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1285 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 msgid "Co_ntact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_n)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1286 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 msgid "Act on selected contact" msgstr "নির্বাচিত পরিচিতির ক্ষেত্রে" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Ca_ll a Number" msgstr "একটি নম্বরে কল করুন (_l)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Place a new call" msgstr "নতুন কল আরম্ভ করুন" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1296 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "A_dd Contact" msgstr "পরিচিতির তথ্য যোগ করুন (_d)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1296 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "Add a contact to the roster" msgstr "পরিচিতি তালিকায় পরিচিতি যোগ করুন" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1301 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 msgid "Find contacts" msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য অনুসন্ধান করুন" -#. FIXME: that isn't a very good way to do things -#: ../src/gui/main_window.cpp:1310 -msgid "Other" -msgstr "অন্যান্য" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1311 -msgid "Other possible actions" -msgstr "অন্যান্য সম্ভাব্য কর্ম" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1331 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 msgid "_Configuration Assistant" msgstr "কনফিগারেশনের সহায়ক ব্যবস্থা (_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1332 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 msgid "Run the configuration assistant" msgstr "কনফিগারেশনের সহায়ক ব্যবস্থা সঞ্চালন করা হবে" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 msgid "Edit your accounts" msgstr "অ্যাকাউন্টের তথ্য সম্পাদনা করুন" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1346 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 msgid "Change your preferences" msgstr "পছন্দসই বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1353 -#| msgid "Video preview" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 msgid "_Video Preview" msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য (_V)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1361 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "Con_tacts" msgstr "পরিচিতি তালিকা (_t)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1366 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "_Dialpad" msgstr "ডায়েল প্যাড (_D)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1371 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "_Call History" msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য (_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 -#| msgid "Show offline _contacts" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show Offline _Contacts" msgstr "অফ-লাইন পরিচিতদের তথ্য প্রদর্শন করা হবে (_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1472 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 msgid "Dialpad" msgstr "ডায়েল প্যাড" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1490 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 msgid "Call history" msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1502 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87 -#| msgid "Disable" msgid "Available" msgstr "উপলব্ধ" @@ -3927,7 +3764,6 @@ msgstr "অনুপস্থিত" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89 -#| msgid "Busy Here" msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" @@ -3952,6 +3788,12 @@ msgid "Define a custom message:" msgstr "একটি স্বনির্ধারিত বার্তা নির্ধারণ করুন:" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "অন্যান্য" + +#~ msgid "Other possible actions" +#~ msgstr "অন্যান্য সম্ভাব্য কর্ম" + #~ msgid "" #~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area " #~ "is present in the GNOME panel" --- a/ekiga-4.0.1/po/de.po 2013-11-28 14:51:42.235605277 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/de.po 2013-11-28 15:03:40.206898646 +0530 @@ -17,9 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ekiga master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-29 20:20+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-28 19:41+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" @@ -33,7 +32,7 @@ "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:105 ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "Ekiga-Softfon" @@ -115,8 +114,8 @@ msgid "Video preview" msgstr "Videovorschau" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1204 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1354 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 msgid "Display images from your camera device" msgstr "Bilder von der eigenen Kamera anzeigen" @@ -460,6 +459,8 @@ "Hiermit wird das H.239-Verfahren für zusätzliche Videofunktionen aktiviert" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 msgid "Extended Video Roles" msgstr "Erweiterte Videofunktionen" @@ -795,7 +796,7 @@ msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "Liste der eingeklappten Gruppen der Kontaktliste" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1379 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show offline contacts" msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" @@ -852,31 +853,26 @@ #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "New device detected" msgstr "Ein neues Gerät wurde erkannt" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "Use it" msgstr "Dieses verwenden" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 msgid "Device removed" msgstr "Gerät wurde entfernt" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375 -msgid "Neighbours" -msgstr "Nachbarn" - -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "Liste löschen" @@ -893,25 +889,6 @@ msgid "Missed" msgstr "Versäumt" -#. Ignore -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Eingehender Anruf von %s" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230 -msgid "Remote URI:" -msgstr "Adresse der Gegenseite:" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242 -msgid "Reject" -msgstr "Zurückweisen" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243 -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 @@ -935,18 +912,21 @@ msgstr "Rückruftest" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 -msgid "Local roster" -msgstr "Lokale Kontaktliste" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "Freund" @@ -955,6 +935,7 @@ #. someone who is at the same "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" msgstr "Kollege" @@ -963,6 +944,7 @@ #. someone who is at a lower "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "Mitarbeiter" @@ -971,6 +953,7 @@ #. someone who is at a higher "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "Vorgesetzter" @@ -978,6 +961,7 @@ #. relationships between you and your contact; self means yourself. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "Selbst" @@ -996,11 +980,12 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 @@ -1009,6 +994,7 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" msgstr "Name des Kontakts, wie er in Ihrer Kontaktliste angezeigt wird" @@ -1028,6 +1014,7 @@ msgstr "Adresse, z. B. sip:xyz@ekiga.net" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "Kontakt in Gruppen einfügen:" @@ -1057,26 +1044,26 @@ msgstr "Namenlos" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1329 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:382 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 msgid "Edit roster element" msgstr "Kontaktlistenelement bearbeiten" @@ -1093,149 +1080,149 @@ msgstr "Ist ein bevorzugter Kontakt" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 msgid "Choose groups:" msgstr "Gruppen auswählen" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 msgid "Call" msgstr "Anruf" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2124 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "Weiterleiten" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "Doppelter Alias" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "Benutzername oder Passwort fehlerhaft" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:603 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "Übertragungsfehler" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:328 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 msgid "Unregistered" msgstr "Abgemeldet" #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" #. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s (mit %d Sprachnachricht)" msgstr[1] "%s (mit %d Sprachnachrichten)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:301 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 msgid "Processing..." msgstr "Verarbeitung läuft …" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "_Deaktivieren" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 #: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "Konto aufladen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 #: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "Den Verlauf des Kontostandes anzeigen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 #: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "Die Anrufchronik abfragen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "Konto bearbeiten" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "Bitte aktualisieren Sie die folgenden Felder:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" msgstr "Konto-Bezeichnung, z. B. MeinKonto" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "Registrar:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" msgstr "Der Registrar, z. B. ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "Gatekeeper:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" msgstr "Der Gatekeeper, z. B. ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" @@ -1244,12 +1231,12 @@ #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name #. * for the authentication procedure ("Authentication user") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 msgid "Authentication user:" msgstr "Legitimationsname:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" @@ -1257,139 +1244,141 @@ "Der Benutzername während der Legitimation, falls er sich vom eigentlichen " "Benutzernamen unterscheidet. Lassen Sie ihn frei, falls Sie keinen besitzen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" msgstr "Zum Benutzer gehörendes Passwort" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "Zeitüberschreitung:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "" "Time in seconds after which the account registration is automatically retried" msgstr "" "Zeit in Sekunden, nach der die Kontoregistrierung automatisch erneut " "versucht wird" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 msgid "Enable account" msgstr "Konto aktivieren" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "Sie haben keinen Namen für dieses Konto angegeben." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:466 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "Sie haben keinen Rechner angegeben, um sich bei diesem anzumelden." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:468 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "Sie haben keinen Benutzernamen für dieses Konto angegeben." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." msgstr "Die Wartezeit sollte mindestens 10 Sekunden betragen." #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:588 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "Angemeldet" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:625 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "Abmelden nicht möglich" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:658 -msgid "Could not register" -msgstr "Anmelden nicht möglich" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:663 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 msgid "Could not register to " msgstr "Anmelden nicht möglich bei " -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:803 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 +msgid "Could not register" +msgstr "Anmelden nicht möglich" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 msgid "Appointment" msgstr "Termin" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 msgid "Breakfast" msgstr "Frühstück" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:813 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 msgid "Dinner" msgstr "Abendessen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 msgid "Holiday" msgstr "Urlaub" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 msgid "In transit" msgstr "Unterwegs" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:829 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 msgid "Looking for work" msgstr "Arbeitssuchend" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:834 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 msgid "Lunch" msgstr "Mittagessen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:839 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 msgid "Meal" msgstr "Mahlzeit" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:844 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 msgid "Meeting" msgstr "Besprechung" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:849 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 msgid "On the phone" msgstr "Am Telefon" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:854 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 msgid "Playing" msgstr "Spielen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:859 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 msgid "Shopping" msgstr "Einkaufen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:864 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 msgid "Sleeping" msgstr "Schlafen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:869 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 msgid "Working" msgstr "Arbeiten" @@ -1406,157 +1395,157 @@ msgid "_Add a SIP Account" msgstr "_SIP-Konto _hinzufügen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "H._323-Konto hinzufügen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 #: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "Ein ekiga.net SIP-Konto anlegen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -msgid "_User:" -msgstr "_Benutzer:" - #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +msgid "_User:" +msgstr "_Benutzer:" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 #: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "»PC zu Telefon«-Konto für Ekiga erstellen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 msgid "_Account ID:" msgstr "_Kontokennung:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 msgid "_PIN code:" msgstr "_PIN-Code:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "_Gatekeeper:" msgstr "_Gatekeeper:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "_Timeout:" msgstr "_Zeitüberschreitung:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "_Registrar:" msgstr "_Registrar:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "_Authentication user:" msgstr "_Legitimationsname:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "Lokaler Benutzer hat Verbindung beendet" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "Lokaler Benutzer hat Anruf abgewiesen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "Gegenseite hat Verbindung beendet" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "Gegenseite hat Anruf abgewiesen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "Gegenseite ruft nicht mehr an" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "Verbindung wurde aufgrund eines Fehlers beendet" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 -#: ../src/gui/main_window.cpp:527 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "Verbindung mit Gegenseite konnte nicht hergestellt werden" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "Der Gatekeeper hat die Verbindung beendet" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "Benutzer nicht gefunden" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "Bandbreite nicht ausreichend" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "Kein gemeinsamer Codec vorhanden" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "Anruf weitergeleitet" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "Lokaler Benutzer ist beschäftigt" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" msgstr "Verbindung zur Gegenseite ausgelastet" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "Gegenseite ist besetzt" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" msgstr "Gegenseite ist offline" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "Benutzer ist nicht verfügbar" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 msgid "Service unavailable" msgstr "Dienst nicht verfügbar" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "Verbindung beendet" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 msgid "Missed call from" msgstr "Entgangener Anruf von" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 msgid "Missed call" msgstr "Entgangener Anruf" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1571,108 +1560,108 @@ "Weitere Anweisungen dazu sind unter http://wiki.ekiga.org/index.php/" "Enable_port_forwarding_manually zu finden" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "Sofortnachricht" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" msgstr "Illegaler Status-Code" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:607 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 msgid "Invalid address" msgstr "Ungültige Adresse" #. Translators: Host of the remote party is offline, this should #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 msgid "Remote party host is offline" msgstr "Gegenseite ist offline" #. Translators: the following strings are answers from the SIP server #. * when the packet it receives has an error, see #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "Mehrfachauswahl" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "Dauerhaft verschoben" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "Temporär verschoben" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "Proxy verwenden" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "Alternativer Dienst" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 msgid "Bad request" msgstr "Ungültige Anfrage" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 msgid "Unauthorized" msgstr "Nicht autorisiert" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 msgid "Payment required" msgstr "Kostenpflichtig" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" msgstr "" "Verweigert, bitte überprüfen Sie, dass Benutzername und Passwort korrekt sind" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "Methode nicht zulässig" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 msgid "Not acceptable" msgstr "Nicht annehmbar" # CHECK -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" msgstr "Proxy-Legitimierung erforderlich" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 msgid "Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "Länge erforderlich" # CHECK -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "Anfrageeinheit zu groß" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "Anfrageadresse zu lang" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "Nicht unterstützter Medientyp" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "Nicht unterstütztes Adressenschema" @@ -1680,138 +1669,145 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "Falsche Erweiterung" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "Erweiterung erforderlich" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "Intervall zu kurz" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "Zeitweilig nicht verfügbar" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "Schleife entdeckt" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "Zu viele Hops" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" msgstr "Adresse unvollständig" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "Nicht eindeutig" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "Hier beschäftigt" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "Anfrage abgebrochen" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "Hier nicht annehmbar" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "Ungültiges Ereignis" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "Wartende Anfrage" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "Nicht entzifferbar" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "Interner Server-Fehler" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "Nicht implementiert" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "Ungültiges Gateway" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "Wartezeit für Server abgelaufen" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "SIP-Version nicht unterstützt" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "Benachrichtigung zu lang" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "Anderswo beschäftigt" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "Besteht nicht mehr" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "Überall nicht annehmbar" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 msgid "Could not send message: " msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: " -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 msgid "user offline" msgstr "Benutzer ist abgemeldet" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990 +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Eingehender Anruf von %s" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "Eingehender Anruf" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "In einem Gespräch mit %s" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "In einem Gespräch" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "Priorität des ausgewählten Codecs erhöhen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "Priorität des ausgewählten Codecs verringern" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1306 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 msgid "Add Group" msgstr "Gruppe hinzufügen" @@ -1829,12 +1825,12 @@ msgstr "Konten" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1339 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 msgid "_Accounts" msgstr "_Konten" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1385 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" @@ -1847,7 +1843,7 @@ msgstr "Adressbuch" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "A_dressbuch" @@ -1860,24 +1856,24 @@ msgid "Category" msgstr "Kategorie" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 #: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "Voller Name" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "_Suchfilter:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:776 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 msgid "Error while initializing video output" msgstr "Fehler beim Initialisieren der Videoausgabe" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 msgid "No video will be displayed on your machine during this call" msgstr "Während dieses Gesprächs wird kein Video auf Ihrem Rechner angezeigt" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:787 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that no other application is using the accelerated video output." @@ -1886,7 +1882,7 @@ "stellen Sie sicher, dass keine andere Anwendung die beschleunigte " "Videoausgabe gleichzeitig verwendet." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:789 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." @@ -1895,16 +1891,16 @@ "stellen Sie sicher, dass eine Farbtiefe von 24 oder 32 Bit pro Pixel " "eingestellt ist." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 #, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf das Video-Gerät %s" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 msgid "A moving logo will be transmitted during calls." msgstr "Ein sich bewegendes Logo wird während der Gespräche übertragen." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " @@ -1917,15 +1913,15 @@ "werden kann, überprüfen Sie bitte die Berechtigungen und stellen Sie sicher, " "dass der entsprechende Treiber geladen wurde." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "Videogerät unterstützt angefordertes Videoformat nicht." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:914 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "Ausgewählter Kanal konnte nicht geöffnet werden." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:918 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" @@ -1937,21 +1933,21 @@ " In der Dokumentation für den Kerneltreiber kann überprüft werden, welche " "Palette unterstützt wird." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:922 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "Fehler beim Setzen der Bildrate." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:926 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "Fehler beim Setzen der Bildgröße." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:931 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1001 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1082 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:983 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Aufnahme %s" @@ -1959,11 +1955,11 @@ # CHECK #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:988 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "Nur Geräuschlosigkeit wird übertragen." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:992 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " @@ -1976,7 +1972,7 @@ "weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-" "Einstellungen, die Berechtigungen und ob das Gerät bereits verwendet wird." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:996 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " @@ -1989,16 +1985,16 @@ "Gerät weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die " "Audio-Einstellungen." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes für Audio-Wiedergabe %s" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1069 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "Bei eingehenden Anrufen wird kein Klang abgespielt." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1073 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " @@ -2011,7 +2007,7 @@ "weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die Audio-" "Einstellungen, die Berechtigungen und ob das Gerät bereits verwendet wird." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1077 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " @@ -2024,40 +2020,41 @@ "Gerät weiterhin nicht zugegriffen werden kann, überprüfen Sie bitte die " "Audio-Einstellungen." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1118 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 #, c-format msgid "Calling %s..." msgstr "%s wird angerufen …" #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown #. below video during a call -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1134 -#: ../src/gui/main_window.cpp:649 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "Verbunden mit %s" #. Init -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2449 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 msgid "Standby" msgstr "Bereit" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1174 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1183 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2661 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 msgid "Call Window" msgstr "Anruf-Fenster" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1194 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 msgid "Call on hold" msgstr "Wartender Anruf" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1205 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 msgid "Call retrieved" msgstr "Anruf zurückgeholt" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1293 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 #, c-format msgid "" "Connected with %s\n" @@ -2068,27 +2065,27 @@ #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1489 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 #, c-format msgid "TX: %dx%d" msgstr "TX: %dx%d " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1491 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 msgid "TX: / " msgstr "TX: / " #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1496 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 #, c-format msgid "RX: %dx%d" msgstr "RX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1498 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 msgid "RX: / " msgstr "RX: / " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1507 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 #, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" @@ -2106,171 +2103,171 @@ "Auflösung: %s %s" #. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1601 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 #, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1625 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 msgid "_Retrieve Call" msgstr "Verbindung _fortsetzen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1947 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 msgid "H_old Call" msgstr "Verbindung ha_lten" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1669 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 msgid "Suspend _Audio" msgstr "A_udio abschalten" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1671 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 msgid "Suspend _Video" msgstr "V_ideo anhalten" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1673 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 msgid "Resume _Audio" msgstr "_Audio fortsetzen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1675 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 msgid "Resume _Video" msgstr "_Video fortsetzen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1709 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 msgid "Video Settings" msgstr "Video-Einstellungen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1734 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 msgid "Adjust brightness" msgstr "Helligkeit einstellen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1753 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 msgid "Adjust whiteness" msgstr "Gammawert einstellen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1772 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 msgid "Adjust color" msgstr "Farbe einstellen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1791 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 msgid "Adjust contrast" msgstr "Kontrast einstellen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1833 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio-Einstellungen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1935 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 msgid "_Call" msgstr "_Anrufen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1937 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "_Pick up" msgstr "_Abnehmen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1937 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "Pick up the current call" msgstr "Aktuellen Anruf annehmen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "_Hangup" msgstr "_Auflegen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "Hangup the current call" msgstr "Aktuellen Anruf auflegen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1947 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2418 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 msgid "Hold the current call" msgstr "Aktuelle Verbindung halten" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1951 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 msgid "_Transfer Call" msgstr "Anruf _weiterleiten" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1952 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 msgid "Transfer the current call" msgstr "Den aktuellen Anruf weiterleiten" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1960 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "Audioübertragung anhalten oder fortsetzen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1965 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "Videoübertragung anhalten oder fortsetzen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1972 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1318 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "Ekiga-Fenster schließen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1351 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1979 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 msgid "_Local Video" msgstr "_Lokales Video" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 msgid "Local video image" msgstr "Lokales Videobild" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 msgid "_Remote Video" msgstr "_Video der Gegenseite" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1985 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 msgid "Remote video image" msgstr "Videobild der Gegenseite" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1989 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "_Bild-in-Bild" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 msgid "Both video images" msgstr "Beide Videobilder" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1996 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2000 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2004 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 msgid "Normal size" msgstr "Normale Größe" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "V_ollbild" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "In den Vollbildmodus wechseln" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2123 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 msgid "Transfer call to:" msgstr "Anruf weiterleiten an:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2336 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2351 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 msgid "Hang up the current call" msgstr "Aktuellen Anruf auflegen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2379 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "Lautstärke Ihrer Sound-Karte ändern" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "Farbeinstellungen Ihrer Grafikkarte ändern" @@ -2308,8 +2305,8 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" @@ -2727,25 +2724,25 @@ msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 #, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "Sie haben %d Nachricht" msgstr[1] "Sie haben %d Nachrichten" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1388 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "Das Ekiga-Handbuch lesen, um Hilfe zu finden" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1393 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 msgid "View information about Ekiga" msgstr "Informationen über Ekiga ansehen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 msgid "Quit" msgstr "Beenden" @@ -2785,15 +2782,15 @@ msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "Artwork:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "Eine Liste aller Beteiligten finden Sie in der AUTHORS-Datei" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2806,7 +2803,7 @@ "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder " "folgenden Lizenz. " -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2824,7 +2821,7 @@ "an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2841,7 +2838,7 @@ #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair \n" @@ -2855,7 +2852,7 @@ "Hedda Peters \n" "Mario Blättermann " -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " @@ -2866,7 +2863,7 @@ "ermöglicht, sowohl Audio- als auch Video-Verbindungen mit Benutzern " "herzustellen, die SIP- oder H.323-Hardware oder -Software verwenden." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." msgstr "Hilfedatei kann nicht geöffnet werden." @@ -2874,6 +2871,10 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Diesen Dialog nicht mehr zeigen" +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "Nachbarn" + #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format @@ -2929,7 +2930,7 @@ msgid "Audio test" msgstr "Audio-Test" -#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223 +#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226 msgid "Silent" msgstr "Stumm" @@ -3127,7 +3128,7 @@ msgid "Please provide a Call attribute\n" msgstr "Bitte geben Sie ein Anruf-Attribut an\n" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 msgid "Invalid Server URI\n" msgstr "Ungültige Server-Adresse\n" @@ -3147,6 +3148,18 @@ msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "Ekiga.net-Verzeichnis" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 +msgid "Remote URI:" +msgstr "Adresse der Gegenseite:" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "Zurückweisen" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 msgid "inactive" @@ -3287,53 +3300,53 @@ msgid "Your answer is: " msgstr "Ihre Antwort lautet: " -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 msgid "Add a roster element" msgstr "Ein Kontaktlistenelement hinzufügen" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" msgstr "" "Bitte füllen Sie dieses Formular aus, um ein neues Element zur entfernten " "Kontaktliste hinzuzufügen" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 msgid "Identifier:" msgstr "Kennung:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 msgid "identifier@server" msgstr "kennung@server" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "Chat starten" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "Chat fortsetzen" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 msgid "Ask him/her to see his/her status" msgstr "Anfragen, ihre/seinen Status einsehen zu dürfen" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 msgid "Forbid him/her to see my status" msgstr "Ihr/ihm nicht gestatten, meinen Status zu sehen" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" msgstr "Anfragen, ihren/seinen Status einsehen zu dürfen (ausstehend)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 msgid "Stop getting his/her status" msgstr "Ihre/seine Statusabfrage beenden" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 -msgid "Start chat" -msgstr "Chat starten" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 -msgid "Continue chat" -msgstr "Chat fortsetzen" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" msgstr "" @@ -3712,147 +3725,134 @@ msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "Ekiga Konfigurations-Assistent – (%d von %d)" -#: ../src/gui/main.cpp:126 +#: ../src/gui/main.cpp:132 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" msgstr "" "Fehleranalysemeldungen in der Konsole ausgeben (Stufe zwischen 1 und 8)" -#: ../src/gui/main.cpp:131 +#: ../src/gui/main.cpp:137 msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "Lässt Ekiga die angegebene Adresse anrufen" -#: ../src/gui/main_window.cpp:372 +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 msgid "Presence" msgstr "Anwesenheit" -#: ../src/gui/main_window.cpp:379 +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbuch" -#: ../src/gui/main_window.cpp:408 +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../src/gui/main_window.cpp:709 +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Entgangener Anruf von %s" -#: ../src/gui/main_window.cpp:743 +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1172 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 msgid "" "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" msgstr "" "Geben Sie links eine Adresse an und klicken Sie dann auf diesen Knopf, um " "eine Verbindung herzustellen oder aufzulegen" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1223 ../src/gui/main_window.cpp:1361 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "View the contacts list" msgstr "Liste der Kontakte anzeigen" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1234 ../src/gui/main_window.cpp:1366 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "View the dialpad" msgstr "Wähltastatur anzeigen" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1245 ../src/gui/main_window.cpp:1371 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "View the call history" msgstr "Die Anrufchronik anzeigen" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1283 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1285 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 msgid "Co_ntact" msgstr "_Kontakt" # CHECK: Übersetzung bestimmt falsch, aber was bedeutet der String? -#: ../src/gui/main_window.cpp:1286 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 msgid "Act on selected contact" msgstr "Aktionen zum ausgewählten Kontakt ausführen" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Ca_ll a Number" msgstr "Eine Nummer _anrufen" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Place a new call" msgstr "Einen neuen Anruf tätigen" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1296 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "A_dd Contact" msgstr "Kontakt _hinzufügen" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1296 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "Add a contact to the roster" msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen" # CHECK: Oder »Kontakt suchen«? -#: ../src/gui/main_window.cpp:1301 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 msgid "Find contacts" msgstr "Kontakt finden" -#. FIXME: that isn't a very good way to do things -#: ../src/gui/main_window.cpp:1310 -msgid "Other" -msgstr "Andere" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1311 -msgid "Other possible actions" -msgstr "Andere mögliche Aktionen" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1331 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 msgid "_Configuration Assistant" msgstr "Konfigurations-_Assistent" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1332 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 msgid "Run the configuration assistant" msgstr "Konfigurations-Assistenten starten" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 msgid "Edit your accounts" msgstr "Konten bearbeiten" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1346 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 msgid "Change your preferences" msgstr "Ihre Einstellungen ändern" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1353 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 msgid "_Video Preview" msgstr "_Videovorschau" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1361 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "Con_tacts" msgstr "_Kontakte" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1366 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "_Dialpad" msgstr "Wähl_tastatur" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1371 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "_Call History" msgstr "Anruf_chronik" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show Offline _Contacts" msgstr "Abgemeldete _Kontakte anzeigen" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1443 -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakte" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1472 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 msgid "Dialpad" msgstr "Wähltastatur" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1490 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 msgid "Call history" msgstr "Anrufchronik" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1502 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" @@ -3889,6 +3889,15 @@ msgid "Define a custom message:" msgstr "Angepasste Nachricht bearbeiten:" +#~ msgid "Local roster" +#~ msgstr "Lokale Kontaktliste" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Andere" + +#~ msgid "Other possible actions" +#~ msgstr "Andere mögliche Aktionen" + #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Neuer Kontakt" --- a/ekiga-4.0.1/po/es.po 2013-11-28 14:51:42.715609438 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/es.po 2013-11-28 15:04:09.454157351 +0530 @@ -17,9 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ekiga.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-23 13:38+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-30 12:21+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" @@ -31,7 +30,7 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:105 ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "Softphone Ekiga" @@ -111,8 +110,8 @@ msgid "Video preview" msgstr "Vista preliminar de vídeo" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1200 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1350 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 msgid "Display images from your camera device" msgstr "Muestra las imágenes desde su dispositivo de cámara" @@ -454,6 +453,8 @@ msgstr "Esto activa la capacidad H.239 para roles de vídeo adicionales" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 msgid "Extended Video Roles" msgstr "Roles de vídeo extendidos" @@ -783,7 +784,7 @@ msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "Lista de los grupos agrupados en la lista" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1375 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar contactos desconectados" @@ -840,32 +841,27 @@ #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "New device detected" msgstr "Nuevo dispositivo detectado" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "Use it" msgstr "Usarlo" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 msgid "Device removed" msgstr "Dispositivo quitado" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375 -msgid "Neighbours" -msgstr "Vecinos" - -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:189 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "Limpiar lista" @@ -881,25 +877,6 @@ msgid "Missed" msgstr "Perdidas" -#. Ignore -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Llamada entrante de %s" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230 -msgid "Remote URI:" -msgstr "URI remota:" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242 -msgid "Reject" -msgstr "Rechazar" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 @@ -923,18 +900,21 @@ msgstr "Prueba de llamada" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 -msgid "Local roster" -msgstr "Lista local" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "Familia" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "Amigo" @@ -943,6 +923,7 @@ #. someone who is at the same "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" msgstr "Asociado" @@ -951,6 +932,7 @@ #. someone who is at a lower "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "Asistente" @@ -959,6 +941,7 @@ #. someone who is at a higher "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" @@ -966,6 +949,7 @@ #. relationships between you and your contact; self means yourself. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "Yo mismo" @@ -984,11 +968,12 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 @@ -997,6 +982,7 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" msgstr "Nombre del contacto, como se muestra en su lista" @@ -1016,6 +1002,7 @@ msgstr "Dirección, ej. «sip:xyz@ekiga.net»" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "Poner los contactos en grupos:" @@ -1045,26 +1032,26 @@ msgstr "Sin nombre" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:381 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:383 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 msgid "Edit roster element" msgstr "Editar el elemento de la lista" @@ -1082,161 +1069,163 @@ # Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 msgid "Choose groups:" msgstr "Elija los grupos:" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 msgid "Call" msgstr "Llamada" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2108 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "Desviar" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "Apodo duplicado" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrecto" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:603 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "Error en el transporte" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "Falló" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:328 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 msgid "Unregistered" msgstr "No registrado" #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" #. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s (con %d mensaje de voz)" msgstr[1] "%s (con %d mensajes de voz)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:301 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:682 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 msgid "Processing..." msgstr "Procesando…" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "Ac_tivar" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 #: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "Recargar la cuenta" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 #: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "Muestra el histórico de balance" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 #: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "Consultar el histórico de llamadas" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "Editar cuenta" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "Actualice los siguientes campos:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" msgstr "Nombre de la cuenta, ej. «MiCuenta»" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "Servidor de registro:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" msgstr "El servidor de registro, ej. «ekiga.net»" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "Gatekeeper:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" msgstr "El gatekeeper, ej. «ekiga.net»" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "Usuario:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" msgstr "El nombre de usuario, ej. «jim»" #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name #. * for the authentication procedure ("Authentication user") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 msgid "Authentication user:" msgstr "Usuario para autenticación:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" @@ -1244,137 +1233,140 @@ "El nombre de usuario usado en durante la autenticación, si es diferente del " "nombre de usuario; déjelo en blanco si no tiene uno" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" msgstr "Contraseña asociada al usuario" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "Tiempo de expiración:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "" "Time in seconds after which the account registration is automatically retried" msgstr "" "Tiempo en segundos hasta que se reintenta el registro automático de la cuenta" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 msgid "Enable account" msgstr "Activar cuenta" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "No proporcionó un nombre para la cuenta." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:467 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "No proporcionó un equipo en el que registrarse." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "No proporcionó un usuario para la cuenta." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." msgstr "El tiempo de expiración debería ser de al menos 10 segundos." #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:589 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "Registrado" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:626 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "No se pudo eliminar el registro" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659 -msgid "Could not register" -msgstr "No se pudo registrar" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 msgid "Could not register to " msgstr "No se pudo registrar con " -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:665 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 +msgid "Could not register" +msgstr "No se pudo registrar" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:809 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 msgid "Breakfast" msgstr "Desayunando" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:814 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 msgid "Dinner" msgstr "Cenando" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:820 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 msgid "Holiday" msgstr "Festivo" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:825 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 msgid "In transit" msgstr "En tránsito" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 msgid "Looking for work" msgstr "Buscando trabajo" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:835 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 msgid "Lunch" msgstr "Almorzando" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:840 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 msgid "Meal" msgstr "Comiendo" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:845 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 msgid "Meeting" msgstr "Reunión" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:850 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 msgid "On the phone" msgstr "Al teléfono" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:855 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 msgid "Playing" msgstr "Jugando" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:860 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 msgid "Shopping" msgstr "Comprando" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:865 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 msgid "Sleeping" msgstr "Durmiendo" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:870 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 msgid "Working" msgstr "Trabajando" @@ -1390,157 +1382,157 @@ msgid "_Add a SIP Account" msgstr "_Añadir una cuenta SIP" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "_Añadir una cuenta H.323" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 #: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "Obtener una cuenta SIP de Ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -msgid "_User:" -msgstr "_Usuario:" - #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +msgid "_User:" +msgstr "_Usuario:" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 #: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "Obtener una cuenta de Ekiga Call out" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 msgid "_Account ID:" msgstr "ID de la _cuenta:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 msgid "_PIN code:" msgstr "Código _PIN:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "_Gatekeeper:" msgstr "_Gatekeeper:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tiempo de expiración:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "_Registrar:" msgstr "Servidor de _registro:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "_Authentication user:" msgstr "Usuario para _autenticación:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "El usuario local ha colgado" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "El usuario local rechazó la llamada" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "El usuario remoto ha colgado" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "El usuario remoto rechazó la llamada" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "El usuario remoto ha dejado de llamar" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "Terminación anormal de la llamada" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 -#: ../src/gui/main_window.cpp:527 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "El gatekeeper colgó la llamada" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "Usuario no encontrado" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "Ancho de banda insuficiente" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "No hay códec común" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "Llamada desviada" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" msgstr "Falló la comprobación de seguridad" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "El usuario local está ocupado" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" msgstr "Línea congestionada hacia el usuario remoto" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "El usuario remoto está ocupado" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" msgstr "El equipo remoto no está en línea" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "El usuario no está disponible" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 msgid "Service unavailable" msgstr "Servicio no disponible" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "Llamada concluida" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 msgid "Missed call from" msgstr "Llamada perdida de" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 msgid "Missed call" msgstr "Llamada perdida" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1555,105 +1547,105 @@ "Consulte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "para obtener instrucciones." -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "Mensaje" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" msgstr "Código de estado ilegal" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:607 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 msgid "Invalid address" msgstr "Dirección no válida" #. Translators: Host of the remote party is offline, this should #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 msgid "Remote party host is offline" msgstr "El equipo remoto no está en línea" #. Translators: the following strings are answers from the SIP server #. * when the packet it receives has an error, see #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "Múltiples opciones" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "Movido permanentemente" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "Movido temporalmente" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "Usar proxy" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "Servicio alternativo" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 msgid "Bad request" msgstr "Solicitud errónea" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 msgid "Unauthorized" msgstr "No autorizado" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 msgid "Payment required" msgstr "Pago requerido" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" msgstr "Denegado, compruebe que el usuario y la contraseña son correctos" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "Método no permitido" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 msgid "Not acceptable" msgstr "No aceptable" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" msgstr "El proxy requiere autenticación" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 msgid "Timeout" msgstr "Retardo" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 msgid "Conflict" msgstr "Conflicto" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "Longitud requerida" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "La entidad solicitada es demasiado grande" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "El URI solicitado es demasiado largo" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "No se soporta el tipo de medio" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "No se soporta el esquema URI" @@ -1661,138 +1653,145 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "Extensión errónea" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "Extensión requerida" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "Intervalo demasiado corto" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "Temporalmente no disponible" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "Bucle detectado" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "Demasiados saltos" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" msgstr "Dirección incompleta" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "Ambiguo" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "Ocupado aquí" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "Petición terminada" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "No es aceptable aquí" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "Evento erróneo" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "Solicitud en espera" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "Indescifrable" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "Error interno del servidor" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "No implementado" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "Pasarela errónea" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "Expiró el tiempo de conexión del servidor" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "La versión SIP no está soportada" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "El mensaje es demasiado largo" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "Ocupado en todas partes" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "Declinar" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "Ya no existe" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "No aceptable globalmente" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 msgid "Could not send message: " msgstr "No se pudo enviar el mensaje: " -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 msgid "user offline" msgstr "usuario desconectado" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990 +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Llamada entrante de %s" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "Llamada entrante" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "En una llamada con %s" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "En una llamada" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "Mover arriba la prioridad del códec seleccionado" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "Mover abajo la prioridad del códec seleccionado" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 msgid "Advanced" msgstr "Avanzada" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1306 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 msgid "Add Group" msgstr "Añadir grupo" @@ -1810,12 +1809,12 @@ msgstr "Cuentas" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1335 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 msgid "_Accounts" msgstr "_Cuentas" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1381 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" @@ -1828,7 +1827,7 @@ msgstr "Libreta de direcciones" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1296 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "Li_breta de direcciones" @@ -1841,24 +1840,24 @@ msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 #: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "Filtro de _búsqueda:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:772 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 msgid "Error while initializing video output" msgstr "Error al inicializar la salida de vídeo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:773 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 msgid "No video will be displayed on your machine during this call" msgstr "Durante esta llamada no se mostrará el vídeo en su equipo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that no other application is using the accelerated video output." @@ -1866,7 +1865,7 @@ "Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vídeo. Compruebe que " "ninguna otra aplicación está usando la salida acelerada de vídeo." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:785 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." @@ -1874,16 +1873,16 @@ "Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vídeo. Compruebe que está " "usando una profundidad de color de 24 ó 32 bits por píxel." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:895 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 #, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "Error al acceder el dispositivo de vídeo %s" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:898 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 msgid "A moving logo will be transmitted during calls." msgstr "Se transmitirá un logotipo en movimiento durante las llamadas." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " @@ -1895,15 +1894,15 @@ "contrario, o si aún no es accesible, compruebe los permisos y asegúrese de " "que el controlador adecuado está cargado." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "Su controlador de vídeo no soporta el formato de vídeo solicitado." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "Imposible abrir el canal elegido." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:914 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" @@ -1915,32 +1914,32 @@ " Revise la documentación de su controlador del núcleo para determinar qué " "paleta está soportada." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:918 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "Error al configurar la tasa de fotogramas." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:922 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "Error al configurar el tamaño de fotograma." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:927 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:997 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1078 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:979 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "Error al abrir el dispositivo de entrada de sonido %s" #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:984 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "Sólo se transmitirá silencio." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:988 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " @@ -1952,7 +1951,7 @@ "reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su " "configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:992 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " @@ -1964,16 +1963,16 @@ "puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es " "accesible, compruebe su configuración de sonido." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1062 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "Error al abrir el dispositivo de salida de sonido %s" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1065 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "No se reproducirá ningún sonido de llegada." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1069 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " @@ -1985,7 +1984,7 @@ "reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su " "configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1073 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " @@ -1997,39 +1996,41 @@ "puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es " "accesible, compruebe su configuración de sonido." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1114 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 #, c-format msgid "Calling %s..." msgstr "Llamando a %s…" #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown #. below video during a call -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1130 -#: ../src/gui/main_window.cpp:649 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "Conectado con %s" #. Init -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1153 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2430 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 msgid "Standby" msgstr "En espera" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1170 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2642 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 msgid "Call Window" msgstr "Ventana de llamada" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 msgid "Call on hold" msgstr "Llamada retenida" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1192 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 msgid "Call retrieved" msgstr "Llamada recuperada" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1280 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 #, c-format msgid "" "Connected with %s\n" @@ -2040,27 +2041,27 @@ #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1476 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 #, c-format msgid "TX: %dx%d" msgstr "TX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1478 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 msgid "TX: / " msgstr "TX: / " #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1483 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 #, c-format msgid "RX: %dx%d" msgstr "RX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1485 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 msgid "RX: / " msgstr "RX: / " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1494 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 #, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" @@ -2078,171 +2079,171 @@ "Resolución: %s %s" #. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1588 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 #, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f CPS:%d/%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1609 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 msgid "_Retrieve Call" msgstr "_Recuperar llamada" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1622 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1931 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 msgid "H_old Call" msgstr "Poner llamada en _espera" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1653 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1943 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 msgid "Suspend _Audio" msgstr "Suspender _sonido" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1655 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1948 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 msgid "Suspend _Video" msgstr "Suspender _vídeo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1657 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 msgid "Resume _Audio" msgstr "Reanudar _sonido" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1659 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 msgid "Resume _Video" msgstr "Reanudar _vídeo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1693 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 msgid "Video Settings" msgstr "Configuración de vídeo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 msgid "Adjust brightness" msgstr "Ajuste del brillo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1737 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 msgid "Adjust whiteness" msgstr "Ajuste de blancos" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1756 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 msgid "Adjust color" msgstr "Ajuste del color" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1775 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 msgid "Adjust contrast" msgstr "Ajuste del contraste" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1817 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 msgid "Audio Settings" msgstr "Configuración de sonido" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1919 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 msgid "_Call" msgstr "_Llamar" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "_Pick up" msgstr "_Coger" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "Pick up the current call" msgstr "Coger la llamada actual" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1925 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "_Hangup" msgstr "_Colgar" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1925 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "Hangup the current call" msgstr "Colgar la llamada actual" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1931 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 msgid "Hold the current call" msgstr "Poner en espera la llamada actual" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1935 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 msgid "_Transfer Call" msgstr "_Desviar llamada" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 msgid "Transfer the current call" msgstr "Desviar la llamada actual" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1944 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de sonido" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de vídeo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1956 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1314 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1961 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1963 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 msgid "_Local Video" msgstr "Vídeo _local" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 msgid "Local video image" msgstr "Imagen de vídeo local" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1968 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 msgid "_Remote Video" msgstr "Vídeo _remoto" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1969 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 msgid "Remote video image" msgstr "Imagen de vídeo remoto" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1973 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "_Imagen en imagen" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1974 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 msgid "Both video images" msgstr "Ambas imágenes de vídeo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 msgid "Normal size" msgstr "Tamaño normal" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Pasar a pantalla completa" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2107 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 msgid "Transfer call to:" msgstr "Desviar la llamada a:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2317 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2332 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 msgid "Hang up the current call" msgstr "Colgar la llamada actual" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2360 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "Cambiar el volumen de su tarjeta de sonido" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2380 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "Cambiar los ajustes de color de su dispositivo de vídeo" @@ -2280,8 +2281,8 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 msgid "Unsorted" msgstr "Sin ordenar" @@ -2697,25 +2698,25 @@ msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 #, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "Tiene %d mensaje" msgstr[1] "Tiene %d mensajes" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1384 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1389 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 msgid "View information about Ekiga" msgstr "Ver información acerca de Ekiga" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1321 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 msgid "Quit" msgstr "Salir" @@ -2755,15 +2756,15 @@ msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "Ilustraciones:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "Vea el archivo AUTHORS para los créditos completos" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2775,7 +2776,7 @@ "la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su " "elección) cualquier versión posterior." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2792,7 +2793,7 @@ "Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 EE. UU." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2810,7 +2811,7 @@ #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2011\n" @@ -2818,7 +2819,7 @@ "Juanje Ojeda Croissier , 2008-2009\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2004-2006" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " @@ -2828,7 +2829,7 @@ "con H.323 y SIP que le permite hacer llamadas de sonido y vídeo a usuarios " "remotos con hardware o software H.323 o SIP." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda." @@ -2836,6 +2837,10 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "No volver a mostrar este diálogo otra vez" +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "Vecinos" + #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format @@ -2891,21 +2896,21 @@ msgid "Audio test" msgstr "Comprobación automática" -#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223 +#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226 msgid "Silent" msgstr "Silencio" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190 msgid "Video test" msgstr "Prueba de vídeo" #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337 #: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 msgid "Crazy" msgstr "Loco" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 msgid "Screencast" msgstr "Grabación de vídeo" @@ -2978,7 +2983,6 @@ msgstr "Edite los siguientes campos" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -#| msgid "Book _Name:" msgid "Book _name:" msgstr "_Nombre del libro:" @@ -3003,12 +3007,10 @@ msgstr "Subárbol" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 -#| msgid "Single Level" msgid "Single level" msgstr "Nivel único" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 -#| msgid "_Search Scope" msgid "_Search scope" msgstr "Rango de _búsqueda" @@ -3019,12 +3021,10 @@ #. * most LDAP servers it's "CommonName". #. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 -#| msgid "_DisplayName Attribute:" msgid "_DisplayName attribute:" msgstr "Atributo _DisplayName:" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -#| msgid "Call _Attributes:" msgid "Call _attributes:" msgstr "_Atributos de llamada:" @@ -3033,7 +3033,6 @@ msgstr "El campo que está buscando" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -#| msgid "_Filter Template:" msgid "_Filter template:" msgstr "Plantilla de _filtrado:" @@ -3071,7 +3070,6 @@ msgstr "Usar SASL" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 -#| msgid "SASL _Mechanism" msgid "SASL _mechanism" msgstr "_Mecanismo SASL" @@ -3088,16 +3086,14 @@ msgstr "Proporcione un URI para el servidor\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 -#| msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n" msgid "Please provide a DisplayName attribute\n" msgstr "Proporcione un atributo DisplayName\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 -#| msgid "Please provide a Call Attribute\n" msgid "Please provide a Call attribute\n" msgstr "Proporcione un atributo Llamada\n" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 msgid "Invalid Server URI\n" msgstr "URI de servidor no válido\n" @@ -3117,6 +3113,18 @@ msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "Directorio Ekiga.net" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 +msgid "Remote URI:" +msgstr "URI remota:" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "Rechazar" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 msgid "inactive" @@ -3159,6 +3167,7 @@ msgstr "Servidor:" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 msgid "The server, e.g. jabber.org" msgstr "El servidor, ej. «jabber.org»" @@ -3177,6 +3186,7 @@ msgstr "Recurso:" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 msgid "" "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several " "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know " @@ -3253,52 +3263,52 @@ msgid "Your answer is: " msgstr "Su respuesta es: " -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 msgid "Add a roster element" msgstr "Añadir un el elemento a la lista" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" msgstr "" "Rellene este formulario para añadir un elemento nuevo a la lista remota" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 msgid "identifier@server" msgstr "identificador@servidor" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "Iniciar charla" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "Continuar la charla" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 msgid "Ask him/her to see his/her status" msgstr "Preguntarle para ver su estado" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 msgid "Forbid him/her to see my status" msgstr "Prohibirle ver mi estado" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" msgstr "Preguntarle para ver su estado (pendiente)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 msgid "Stop getting his/her status" msgstr "Dejar de obtener su estado" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 -msgid "Start chat" -msgstr "Iniciar charla" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 -msgid "Continue chat" -msgstr "Continuar la charla" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" msgstr "" @@ -3672,145 +3682,131 @@ msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "Asistente de configuración de Ekiga (%d de %d)" -#: ../src/gui/main.cpp:126 +#: ../src/gui/main.cpp:132 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" msgstr "Imprime mensajes de depuración en la consola (nivel entre 1 y 8)" -#: ../src/gui/main.cpp:131 +#: ../src/gui/main.cpp:137 msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "Hace que Ekiga llame al URI dado" -#: ../src/gui/main_window.cpp:372 +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 msgid "Presence" msgstr "Presencia" -#: ../src/gui/main_window.cpp:379 +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 msgid "Addressbook" msgstr "Libreta de direcciones" -#: ../src/gui/main_window.cpp:408 +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../src/gui/main_window.cpp:714 +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Llamada perdida de %s" -#: ../src/gui/main_window.cpp:748 +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 msgid "" "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" msgstr "" "Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botón para hacer una llamada " "o colgar" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1219 ../src/gui/main_window.cpp:1357 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "View the contacts list" msgstr "Ver la lista de contactos" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1230 ../src/gui/main_window.cpp:1362 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "View the dialpad" msgstr "Mostrar el teclado" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1241 ../src/gui/main_window.cpp:1367 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "View the call history" msgstr "Ver el histórico de llamadas" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1279 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 msgid "_Chat" msgstr "_Charla" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1281 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 msgid "Co_ntact" msgstr "Co_ntacto" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1282 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 msgid "Act on selected contact" msgstr "Actuar sobre el contacto seleccionado" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1286 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Ca_ll a Number" msgstr "_Llamar a un número" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1286 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Place a new call" msgstr "Realizar una llamada nueva" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1292 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "A_dd Contact" msgstr "Aña_dir contacto" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1292 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "Add a contact to the roster" msgstr "Añadir contacto a la lista" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1297 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 msgid "Find contacts" msgstr "Buscar contactos" -#. FIXME: that isn't a very good way to do things -#: ../src/gui/main_window.cpp:1306 -msgid "Other" -msgstr "Otra" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1307 -msgid "Other possible actions" -msgstr "Otra acción posible" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1327 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 msgid "_Configuration Assistant" msgstr "Asistente de _configuración" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1328 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 msgid "Run the configuration assistant" msgstr "Ejecutar el asistente de configuración" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1336 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 msgid "Edit your accounts" msgstr "Edite sus cuentas" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1342 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 msgid "Change your preferences" msgstr "Cambiar sus preferencias" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1349 -#| msgid "Video preview" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 msgid "_Video Preview" msgstr "_Vista previa de vídeo" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1357 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "Con_tacts" msgstr "C_ontactos" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1362 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "_Dialpad" msgstr "_Teclado" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1367 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "_Call History" msgstr "Histórico de _llamadas" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1375 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show Offline _Contacts" msgstr "Mostrar _contactos desconectados" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1439 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1468 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 msgid "Dialpad" msgstr "Teclado" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1486 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 msgid "Call history" msgstr "Histórico de llamadas" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1498 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" @@ -3847,6 +3843,15 @@ msgid "Define a custom message:" msgstr "Definir un mensaje personalizado:" +#~ msgid "Local roster" +#~ msgstr "Lista local" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Otra" + +#~ msgid "Other possible actions" +#~ msgstr "Otra acción posible" + #~ msgid "New contact" #~ msgstr "Contacto nuevo" --- a/ekiga-4.0.1/po/it.po 2013-11-28 14:51:42.336606153 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/it.po 2013-11-28 15:02:10.944109988 +0530 @@ -1,39 +1,41 @@ # Italian translation of Ekiga # Copyright (C) 2003-2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Ekiga package -# +# # ################################ -# +# # roster -> elenco contatti talvolta anche contatti solamente, ma potrebbe # anche essere stato usato rubrica... # In originale sarebbe: # 1. ruolino dei turni di servizio # 2. lista/elenco di persone # Penso che in questo caso le persone siano i contatti -# +# # Alessio Dessì , 2003-2004-2005-2006. # Christopher Gabriel ,2000-2002. # Milo Casagrande , 2008-2009, 2010. # Francesco Valente , 2012. -# +# fvalen , 2013. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ekiga\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-07 08:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:16+0200\n" -"Last-Translator: Francesco Valente \n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-09 10:18-0400\n" +"Last-Translator: fvalen \n" "Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Zanata 3.1.2\n" # (ndt) l'ho modificato da 'Softphone Ekiga', è la voce di menù #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "Telefonia software Ekiga" @@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "Dispositivo per l'uscita audio" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 msgid "Select the audio output device to use" msgstr "Selezionare il dispositivo di uscita da utilizzare per l'audio" @@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Dispositivo per l'ingresso audio" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 msgid "Select the audio input device to use" msgstr "Selezionare il dispositivo di ingresso da utilizzare per l'audio" @@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "Dispositivo di ingresso video" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 msgid "" "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " "device a test picture will be transmitted." @@ -95,8 +97,9 @@ msgstr "Canale video" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906 -msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 +msgid "" +"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" msgstr "" "Numero del canale video da utilizzare (per selezionare webcam, tv o altre " "periferiche)" @@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "Formato video" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 msgid "" "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" msgstr "" @@ -117,12 +120,13 @@ msgid "Video preview" msgstr "Anteprima video" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1197 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 msgid "Display images from your camera device" msgstr "Visualizza le immagini del dispositivo video" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977 msgid "Frame Rate" msgstr "Fotogrammi al secondo" @@ -143,7 +147,7 @@ # (ndt) è una chiave schema... #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:466 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461 msgid "Enter your full name" msgstr "Il proprio nome completo" @@ -176,7 +180,7 @@ msgstr "Abilita il rilevamento dei silenzi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" msgstr "" "Se abilitata, viene utilizzato il rilevamento dei silenzi con i codec che lo " @@ -187,7 +191,7 @@ msgstr "Abilita la cancellazione dell'eco" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 msgid "If enabled, use echo cancellation" msgstr "Se abilitata utilizza la cancellazione dell'eco" @@ -212,7 +216,7 @@ # (ndt) è anche un'opzione #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:367 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366 msgid "Play sound on incoming calls" msgstr "Riprodurre un suono per le chiamate in ingresso" @@ -228,7 +232,8 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" +"The sound that will be played when there is a new instant message, if " +"enabled" msgstr "" "Il suono che verrà riprodotto quando si riceve un nuovo messaggio " "istantaneo, se abilitato" @@ -263,14 +268,15 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 msgid "" -"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" +"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if " +"enabled" msgstr "" "Se abilitato, il suono scelto verrà riprodotto al ricevimento di un nuovo " "messaggio vocale" # (ndt) è anche un'opzione #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:377 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376 msgid "Play ring tone" msgstr "Riprodurre tono di chiamata" @@ -290,7 +296,7 @@ # (ndt) è anche un'opzione #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:387 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386 msgid "Play busy tone" msgstr "Riprodurre tono di occupato" @@ -356,7 +362,7 @@ msgstr "Outbound proxy" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" msgstr "Lo \"Outbond proxy\" SIP da usare per le chiamate in uscita" @@ -365,8 +371,8 @@ msgstr "Inoltra le chiamate a un host" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:724 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" msgstr "" "L'host a cui inoltrare le chiamate se l'inoltro delle chiamate è abilitato" @@ -398,8 +404,8 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 msgid "" "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " -"port range has no effect if both participants to the conference are using " -"H.245 Tunneling." +"port range has no effect if both participants to the conference are using H." +"245 Tunneling." msgstr "" "Intervallo di porte TCP da usare per il canale H.323 H.245. Questo " "intervallo di porte non sarà utilizzato se entrambi i partecipanti alla " @@ -418,7 +424,7 @@ msgstr "Abilita il tunneling H.245" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 msgid "" "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " @@ -438,7 +444,7 @@ msgstr "Abilita l'avvio rapido dell'H.245" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 msgid "This enables H.245 early in the setup" msgstr "Abilita l'avvio rapido dell'H.245 nella configurazione" @@ -467,6 +473,8 @@ msgstr "Abilita la capacità H.239 per i ruoli video aggiuntivi" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 msgid "Extended Video Roles" msgstr "Ruoli video estesi" @@ -548,7 +556,7 @@ msgstr "Abilita il rilevamento della rete STUN" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" msgstr "Abilita la configurazione automatica della rete in base al test STUN" @@ -585,8 +593,8 @@ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " "history)" msgstr "" -"Modifica la sezione della facciata della finestra principale (0=Contatti, " -"1=Tastiera, 2=Cronologia chiamata)" +"Modifica la sezione della facciata della finestra principale (0=Contatti, 1=" +"Tastiera, 2=Cronologia chiamata)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 msgid "Size of the chat window" @@ -676,9 +684,9 @@ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " "Does not apply on windows systems." msgstr "" -"Specifica l'algoritmo di ridimensionamento software: 0: \"nearest-neighbor" -"\", 1: \"nearest-neighbor\" con sfumatura, 2: filtro bilineare, 3: filtro " -"iperbolico. Non si applica a sistemi Windows." +"Specifica l'algoritmo di ridimensionamento software: 0: \"nearest-" +"neighbor\", 1: \"nearest-neighbor\" con sfumatura, 2: filtro bilineare, 3: " +"filtro iperbolico. Non si applica a sistemi Windows." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 msgid "The zoom value" @@ -694,7 +702,7 @@ # (ndt) è anche un suggerimento #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:482 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" msgstr "" "Posiziona le finestre con video al di sopra delle altre durante le chiamate" @@ -744,7 +752,7 @@ msgstr "Buffer jitter massimo" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" msgstr "Dimensione massima del buffer jitter per la ricezione audio (in ms)" @@ -805,7 +813,8 @@ msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "Elenco di gruppi racchiusi nell'elenco contatti" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1362 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra i contatti fuori rete" @@ -844,7 +853,7 @@ msgstr "Tempo di attesa per la mancata risposta" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 msgid "" "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " "the specified amount of time (in seconds)" @@ -857,38 +866,33 @@ msgstr "Risposta automatica" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:512 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls" msgstr "Se abilitata, le chiamate in arrivo vengono accettate automaticamente" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "New device detected" msgstr "Nuovo dispositivo rilevato" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "Use it" msgstr "Usalo" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 msgid "Device removed" msgstr "Dispositivo rimosso" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375 -msgid "Neighbours" -msgstr "Vicini" - -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:189 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "Pulisci elenco" @@ -905,30 +909,11 @@ msgid "Missed" msgstr "Perse" -#. Ignore -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Chiamata in arrivo da %s" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230 -msgid "Remote URI:" -msgstr "URI remoto:" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242 -msgid "Reject" -msgstr "Rifiuta" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243 -msgid "Accept" -msgstr "Accetta" - #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 -msgid "New contact" -msgstr "Nuovo contatto" +msgid "_New Contact" +msgstr "_Nuovo contatto" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Services" @@ -947,49 +932,52 @@ msgstr "Test di ricezione" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 -msgid "Local roster" -msgstr "Contatti locali" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "Amico" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; associate means #. someone who is at the same "level" than you. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" msgstr "Collega" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; assistant means #. someone who is at a lower "level" than you. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; supervisor means #. someone who is at a higher "level" than you. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "Supervisore" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; self means yourself. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "Personale" @@ -1008,11 +996,12 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 @@ -1021,6 +1010,7 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" msgstr "Nome del contatto come visualizzato nell'elenco contatti" @@ -1040,6 +1030,7 @@ msgstr "Indirizzo, es. sip:xyz@ekiga.net" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "Aggiungere contatto nei gruppi:" @@ -1069,26 +1060,26 @@ msgstr "Senza nome" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:388 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1320 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 msgid "Edit roster element" msgstr "Modifica elemento contatto" @@ -1105,165 +1096,164 @@ msgstr "È un contatto preferito" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 msgid "Choose groups:" msgstr "Scegliere i gruppi:" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 msgid "Call" msgstr "Chiama" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2093 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "Trasferisci" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "Pseudonimo duplicato" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "Nome utente o password errato" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "Errore di trasporto" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:70 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:322 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 msgid "Unregistered" msgstr "Registrazione annullata" #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" -#. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s (con %d messaggio vocale)" msgstr[1] "%s (con %d messaggi vocali)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 msgid "Processing..." msgstr "Elaborazione..." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:675 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "_Disabilita" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:383 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:672 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "_Abilita" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 #: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "Ricarica l'account" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 #: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "Consulta il saldo dell'account" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 #: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "Consulta la cronologia delle chiamate" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "Modifica account" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "Aggiornare i seguenti campi:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" msgstr "Nome account, es. MioAccount" # (ndt) questo è quello che c'è dopo il nome utente, di solito ekiga.net # coloui che registra l'account -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "Registrante:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" msgstr "Il registrante, es. ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "Gatekeeper:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" msgstr "Il gatekeeper, es. ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "Utente:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" msgstr "Il nome utente, es. jim" -# (ndt) in teoria questo dovrebbe essere il nome per l'autenticazione... -# ma non capisco perché possa essere considerato diverso dal nome utente #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name -#. * for the authentication procedure ("Authentication User") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:443 -msgid "Authentication User:" -msgstr "Nome di accesso:" +#. * for the authentication procedure ("Authentication user") +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +msgid "Authentication user:" +msgstr "Nome utente per l'autenticazione:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:443 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" @@ -1271,138 +1261,142 @@ "Il nome utente usato durante l'autenticazione se diverso dal nome utente; " "lasciarlo vuoto se sprovvisti" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "Password:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" msgstr "Password associata all'utente" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "Tempo massimo:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "" -"Time in seconds after which the account registration is automatically retried" +"Time in seconds after which the account registration is automatically " +"retried" msgstr "" "Tempo espresso in secondi dopo il quale la registrazione di un account viene " "automaticamente riprovata" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 -msgid "Enable Account" -msgstr "Abilitare account" +msgid "Enable account" +msgstr "Abilita account" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "Non è stato fornito un nome per quell'account." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:474 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "Non è stato fornito un host su cui registrarsi." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:476 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "Non è stato fornito un nome utente per quell'account." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:478 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." msgstr "Il tempo massimo dovrebbe essere almeno di 10 secondi." #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:595 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "Registrato" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:630 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "Impossibile annullare la registrazione" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:662 -msgid "Could not register" -msgstr "Impossibile eseguire la registrazione" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:668 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 msgid "Could not register to " msgstr "Impossibile eseguire la registrazione a" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:669 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 msgid "Edit" msgstr "Modifica" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:800 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 +msgid "Could not register" +msgstr "Impossibile eseguire la registrazione" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 msgid "Appointment" msgstr "Appuntamento" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:805 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 msgid "Breakfast" msgstr "Colazione" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 msgid "Dinner" msgstr "Cena" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:816 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 msgid "Holiday" msgstr "Vacanza" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:821 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 msgid "In transit" msgstr "In transito" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 msgid "Looking for work" msgstr "In cerca di lavoro" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:831 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 msgid "Lunch" msgstr "Pranzo" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:836 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 msgid "Meal" msgstr "Pasto" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:841 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 msgid "Meeting" msgstr "Riunione" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:846 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 msgid "On the phone" msgstr "Al telefono" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:851 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 msgid "Playing" msgstr "Ricreazione" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:856 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 msgid "Shopping" msgstr "Shopping" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:861 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 msgid "Sleeping" msgstr "Dormire" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:866 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 msgid "Working" msgstr "A lavoro" @@ -1418,163 +1412,161 @@ msgid "_Add a SIP Account" msgstr "Aggiungi account _SIP" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "Aggiungi account _H.323" # (ndt) è un pulsante-collegamento per attivare un account -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 #: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "Ottieni un account SIP Ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -msgid "_User:" -msgstr "_Utente:" - #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +msgid "_User:" +msgstr "_Utente:" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "_Password:" msgstr "Pass_word:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 #: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "Ottieni un account PC-Telefono Ekiga" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 msgid "_Account ID:" msgstr "ID _account:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -msgid "_PIN Code:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +msgid "_PIN code:" msgstr "Codice _PIN:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "_Gatekeeper:" msgstr "_Gatekeeper:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tempo massimo:" # (ndt) questo è quello che c'è dopo il nome utente, di solito ekiga.net # coloui che registra l'account -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "_Registrar:" msgstr "_Registrante:" -# (ndt) in teoria questo dovrebbe essere il nome per l'autenticazione... -# ma non capisco perché possa essere considerato diverso dal nome utente -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 -msgid "_Authentication User:" -msgstr "Nome di _accesso:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +msgid "_Authentication user:" +msgstr "Nome utente per l'_Autenticazione:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "L'utente locale ha annullato la chiamata" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "L'utente locale ha rifiutato la chiamata" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "L'utente remoto ha annullato la chiamata" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "L'utente remoto ha rifiutato la chiamata" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "L'utente remoto ha interrotto la chiamata" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "Chiamata terminata in modo anomalo" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 -#: ../src/gui/main_window.cpp:527 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "Impossibile collegarsi all'host remoto" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "Gatekeeper ha annullato la chiamata" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "Utente non trovato" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "Banda insufficiente" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "Nessun codec comune" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "Chiamata inoltrata" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" msgstr "Controllo di sicurezza non riuscito" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "L'utente locale è occupato" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" msgstr "Collegamento sovraccarico con l'utente remoto" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "L'utente remoto è occupato" # (ndt) offline reso diverso dalle altre, per differenziare -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" msgstr "L'host remoto è disconnesso" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "L'utente non è disponibile" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 msgid "Service unavailable" msgstr "Servizio non disponibile" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "Chiamata completata" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 msgid "Missed call from" msgstr "Chiamata persa da" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 msgid "Missed call" msgstr "Chiamata persa" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1589,101 +1581,105 @@ "Per maggiori informazioni, consultare http://wiki.ekiga.org/index.php/" "Enable_port_forwarding_manually" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "Messaggio" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" msgstr "Codice di stato non valido" +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 +msgid "Invalid address" +msgstr "Indirizzo non valido" + #. Translators: Host of the remote party is offline, this should #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 msgid "Remote party host is offline" msgstr "L'host remoto è fuori rete" #. Translators: the following strings are answers from the SIP server #. * when the packet it receives has an error, see #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "Scelta multipla" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "Spostato permanentemente" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "Spostato temporaneamente" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "Usare proxy" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "Servizio alternativo" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 msgid "Bad request" msgstr "Richiesta non corretta" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 msgid "Unauthorized" msgstr "Non autorizzato" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 msgid "Payment required" msgstr "Pagamento richiesto" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" msgstr "Non consentito: verificare che nome utente e password siano corretti" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "Metodo non consentito" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 msgid "Not acceptable" msgstr "Non accettabile" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" msgstr "Autorizzazione proxy richiesta" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 msgid "Timeout" msgstr "Tempo scaduto" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 msgid "Conflict" msgstr "Conflitto" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "Richiesta lunghezza" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "Entità di richiesta troppo grande" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "URI di richiesta troppo lungo" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "Tipo di mezzo non supportato" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "Schema URI non supportato" @@ -1691,23 +1687,23 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "Estensione errata" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "Richiesta estensione" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "Intervallo troppo corto" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "Temporaneamente non disponibile" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "Rilevato ciclo" @@ -1718,145 +1714,157 @@ # - variazioni # Dovrebbe essere anche un codice di errore tipico # del protocollo SIP -# +# # Messo 'passaggi' come da revisione -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "Troppi passaggi" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" msgstr "Indirizzo incompleto" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "Ambiguo" # (ndt) non li capisco... -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "Occupato qui" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "Richiesta terminata" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "Non accettabile qui" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "Evento errato" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "Richiesta in attesa" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "Non decifrabile" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "Errore interno del server" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "Non implementato" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "Gateway errato" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "Tempo di attesa per il server terminato" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "Versione SIP non supportata" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "Messaggio troppo grande" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "Occupato ovunque" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "Rifiuta" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "Non esiste più" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "Non accettabile globalmente" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 msgid "Could not send message: " msgstr "Impossibile inviare il messaggio:" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 msgid "user offline" msgstr "utente non in linea" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990 +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Chiamata in arrivo da %s" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "Chiamata in arrivo" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "Chiamata in corso con %s" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "Chiamata in corso" # (ndt) suggerimento -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "Sposta la priorità del codec selezionato in su" # (ndt) suggerimento -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "Sposta la priorità del codec selezionato in giù" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:566 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 +msgid "Add Group" +msgstr "Aggiungi gruppo" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567 msgid "Account Name" msgstr "Nome account" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568 msgid "Status" msgstr "Stato" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:582 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1330 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613 +msgid "Accounts" +msgstr "Account" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 msgid "_Accounts" msgstr "_Account" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:586 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1368 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:611 -msgid "Accounts" -msgstr "Account" - -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:678 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680 msgid "Edi_t" msgstr "_Modifica" @@ -1865,7 +1873,7 @@ msgstr "Rubrica" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1291 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "R_ubrica" @@ -1878,24 +1886,24 @@ msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 #: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "_Filtro ricerca:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:770 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 msgid "Error while initializing video output" msgstr "Errore nell'inizializzare l'uscita video" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:771 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 msgid "No video will be displayed on your machine during this call" msgstr "Nessun video verrà visualizzato durante questa chiamata" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:781 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that no other application is using the accelerated video output." @@ -1904,7 +1912,7 @@ "Verificare che nessun'altra applicazione stia utilizzando l'uscita video " "accelerata." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." @@ -1912,16 +1920,16 @@ "Si è verificato un errore nell'aprire o inizializzare l'uscita video. " "Verificare che sia in uso una profondità di colore di 24 o 32 bit/pixel." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:888 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 #, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "Errore nell'accedere al dispositivo video %s" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:891 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 msgid "A moving logo will be transmitted during calls." msgstr "Un'immagine in movimento verrà inviata durante la chiamata." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:895 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " @@ -1933,15 +1941,15 @@ "contrario, o se non è ancora accessibile, verificare i permessi e " "assicurarsi che sia stato caricato il driver corretto." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "Il driver non supporta il formato video richiesto." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "Impossibile aprire il canale scelto." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:907 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" @@ -1952,32 +1960,32 @@ "Verificare la documentazione del driver del kernel in modo da determinare " "quale sia la tavolozza supportata." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:911 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "Errore nell'impostare il numero di fotogrammi al secondo." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:915 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "Errore nell'impostare la dimensione dei fotogrammi." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:972 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "Errore nell'aprire il dispositivo di ingresso audio %s" #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "Solo il silenzio verrà trasmesso." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:981 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " @@ -1989,7 +1997,7 @@ "ricollegarlo. In caso contrario, o se non è ancora accessibile, controllare " "le impostazioni audio, i permessi e che il dispositivo non sia occupato." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:985 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " @@ -2001,16 +2009,16 @@ "potrebbe essere sufficiente ricollegarlo. In caso contrario, o se non è " "ancora accessibile, controllare le impostazioni audio." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1055 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "Errore nell'aprire il dispositivo di uscita audio %s" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1058 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "Nessun suono in arrivo verrà riprodotto." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1062 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " @@ -2022,7 +2030,7 @@ "ricollegarlo. In caso contrario, o se non è ancora accessibile, controllare " "le impostazioni audio, i permessi e che il dispositivo non sia occupato." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " @@ -2034,65 +2042,70 @@ "potrebbe essere sufficiente ricollegarlo. In caso contrario, o se non è " "ancora accessibile, controllare le impostazioni audio." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1107 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 #, c-format msgid "Calling %s..." msgstr "Chiamata verso %s in corso" #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown #. below video during a call -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1123 -#: ../src/gui/main_window.cpp:649 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "Connessione effettuata con %s" #. Init -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 msgid "Standby" msgstr "In attesa" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1166 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 +msgid "Call Window" +msgstr "Finestra di chiamata" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 msgid "Call on hold" msgstr "Chiamata in attesa" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1177 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 msgid "Call retrieved" msgstr "Chiamata recuperata" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1265 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 #, c-format -msgid "" -"Connected with %s\n" +msgid "Connected with %s\n" "%s" -msgstr "" -"Connessione effettuata con %s\n" +msgstr "Connessione effettuata con %s\n" "%s" #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1461 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 #, c-format msgid "TX: %dx%d" msgstr "TX: %d×%d " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1463 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 msgid "TX: / " msgstr "TX: / " #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 #, c-format msgid "RX: %dx%d" msgstr "RX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1470 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 msgid "RX: / " msgstr "RX: / " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1479 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 #, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" @@ -2110,171 +2123,171 @@ "Risoluzione: %s %s" #. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1573 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 #, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1594 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 msgid "_Retrieve Call" msgstr "_Recupera chiamata" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1916 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 msgid "H_old Call" msgstr "_Trattieni chiamata" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1928 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 msgid "Suspend _Audio" msgstr "Sospendi _audio" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1640 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1933 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 msgid "Suspend _Video" msgstr "Sospendi _video" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1642 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 msgid "Resume _Audio" msgstr "Riprendi _audio" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 msgid "Resume _Video" msgstr "Riprendi _video" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1678 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 msgid "Video Settings" msgstr "Impostazioni video" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1703 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 msgid "Adjust brightness" msgstr "Regola la luminosità" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1722 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 msgid "Adjust whiteness" msgstr "Regola il livello di bianco" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1741 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 msgid "Adjust color" msgstr "Regola il colore" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1760 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 msgid "Adjust contrast" msgstr "Regola il contrasto" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 msgid "Audio Settings" msgstr "Impostazioni audio" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1904 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 msgid "_Call" msgstr "_Chiama" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1906 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "_Pick up" msgstr "Ris_pondi" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1906 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "Pick up the current call" msgstr "Risponde alla chiamata in corso" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "_Hangup" msgstr "Interr_ompi" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "Hangup the current call" msgstr "Interrompi la chiamata in corso" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1916 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2384 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 msgid "Hold the current call" msgstr "Trattiene la chiamata in corso" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1920 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 msgid "_Transfer Call" msgstr "Tra_sferisci chiamata" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 msgid "Transfer the current call" msgstr "Trasferisce la chiamata in corso" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1929 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "Sospende o riprende la trasmissione audio" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1934 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "Sospende o riprende la trasmissione video" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1309 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "Chiude la finestra di Ekiga" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1946 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1342 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1948 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 msgid "_Local Video" msgstr "Video _locale" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 msgid "Local video image" msgstr "Immagine video locale" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 msgid "_Remote Video" msgstr "Video _remoto" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1954 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 msgid "Remote video image" msgstr "Immagine video remota" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1958 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "_Picture-in-Picture" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 msgid "Both video images" msgstr "Entrambi i video" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1965 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1969 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci ingrandimento" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1973 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 msgid "Normal size" msgstr "Dimensione normale" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Schermo intero" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Passa alla modalità schermo intero" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2092 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 msgid "Transfer call to:" msgstr "Trasferimento chiamata a:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2302 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2317 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 msgid "Hang up the current call" msgstr "Interrompe la chiamata in corso" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2345 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "Modifica il volume delle scheda sonora" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2365 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "Modifica le impostazioni del dispositivo video" @@ -2312,54 +2325,54 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinato" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396 msgid "Play sound for new voice mails" msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi vocali" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:407 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406 msgid "Play sound for new instant messages" msgstr "Riprodurre un suono per i nuovi messaggi istantanei" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457 #: ../src/gui/assistant.cpp:373 msgid "Personal Information" msgstr "Dati personali" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:464 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459 msgid "_Full name:" msgstr "_Nome completo:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:480 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475 msgid "Video Display" msgstr "Visualizzazione video" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:482 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 msgid "Place windows displaying video _above other windows" msgstr "Posizionare le finestre che mostrano il video _sopra le altre" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni di rete" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 msgid "Enable network _detection" msgstr "_Abilitare il rilevamento della rete" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493 msgid "Call Forwarding" msgstr "Inoltro chiamata" # (ndt) opzione -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:500 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 msgid "_Always forward calls to the given host" msgstr "Inoltrare se_mpre le chiamate all'host indicato" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:500 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings" @@ -2367,11 +2380,11 @@ "Se abilitato, tutte le chiamate in arrivo saranno inoltrate all'host " "indicato nelle impostazioni del protocollo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:502 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" msgstr "Inol_trare le chiamate all'host indicato se non si risponde" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:502 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you do not answer the call" @@ -2379,11 +2392,11 @@ "Se abilitato e non si risponde alla chiamata, tutte le chiamate in arrivo " "saranno inoltrate all'host indicato nelle impostazioni del protocollo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 msgid "Forward calls to the given host if _busy" msgstr "Inoltrare le chiamate all'_host indicato se si è occupati" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " @@ -2393,109 +2406,109 @@ "le chiamate in arrivo verranno inoltrate all'host indicato nelle " "impostazioni del protocollo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311 msgid "Call Options" msgstr "Opzioni chiamata" #. Add all the fields -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" msgstr "Rifiutare o inoltrare le chiamate non risposte dopo (in secondi): " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:512 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 msgid "_Automatically answer incoming calls" msgstr "_Rispondere automaticamente alle chiamate in arrivo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:543 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538 msgid "Ekiga Sound Events" msgstr "Eventi sonori di Ekiga" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575 msgid "A" msgstr "A" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587 msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599 msgid "Choose a sound" msgstr "Scegliere un suono" # (Milo) questo è quello che viene selezionato come # filtro per i file nel selettore di file... penso # sia più comprensibile come File .wav -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:609 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604 msgid "Wavefiles" msgstr "File .wav" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632 msgid "Play" msgstr "Riproduci" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:658 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653 msgid "String" msgstr "Stringa" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:659 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654 msgid "Tone" msgstr "Tono" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707 msgid "RFC2833" msgstr "RFC2833" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656 msgid "Q.931" msgstr "Q.931" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660 msgid "Disable H.239 Extended Video" msgstr "Disabilitare H.239 per il video esteso" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask" msgstr "Abilitare H.239 per maschera ruolo del contenuto" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662 msgid "Force H.239 Presentation Role" msgstr "Forzare H.239 per il ruolo di presentazione" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663 msgid "Force H.239 Live Role" msgstr "Forzare H.239 per il ruolo live" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714 msgid "Misc Settings" msgstr "Impostazioni varie" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:724 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 msgid "Forward _URI:" msgstr "_URI per l'inoltro:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #. The toggles -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 msgid "Enable H.245 _tunneling" msgstr "A_bilitare il tunnelling H.245" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 msgid "Enable _early H.245" msgstr "A_bilitare l'avvio rapido di H.245" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 msgid "Enable fast _start procedure" msgstr "Abilitare procedura per le chiamate ad a_vvio rapido" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " @@ -2507,160 +2520,161 @@ "supportato da NetMeeting e l'utilizzo in combinazione con il tunneling H.245 " "potrebbe causare il crash di alcune versioni di NetMeeting." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 msgid "Enable H.239 control" msgstr "Abilitare il controllo H.239" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles." msgstr "Abilita la capacità H.239 per i ruoli video aggiuntivi" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 msgid "Extended Video Roles:" msgstr "Ruoli video estesi:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 msgid "Select the H.239 Video Role" msgstr "Selezionare il ruolo video H.239" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:697 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725 msgid "DTMF Mode" msgstr "Modalità DTMF" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:732 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 msgid "_Send DTMF as:" msgstr "In_viare DTMF come:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:732 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 msgid "Select the mode for DTMFs sending" msgstr "Selezionare la modalità per l'invio DTMF." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:713 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708 msgid "INFO" msgstr "INFO" -# (ndt) si potrebbe mettere anche come: 'proxy di uscita' -# in teoria dovrebbe servire proprio a questo -# di solito viene usato per lasciare passare il traffico SIP -# al di fuori di una rete protetta da firewall... -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721 -msgid "_Outbound Proxy:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 +msgid "_Outbound proxy:" msgstr "_Outbound proxy:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744 #: ../src/gui/assistant.cpp:996 msgid "Audio Devices" msgstr "Dispositivi audio" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757 -msgid "Ringing Device" -msgstr "Dispositivo per lo squillo" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 +msgid "Ringing device:" +msgstr "Dispositivo per lo squillo:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 msgid "Select the ringing audio device to use" msgstr "Selezionare il dispositivo audio da usare per lo squillo" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 msgid "Output device:" msgstr "Dispositivo di uscita:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 msgid "Input device:" msgstr "Dispositivo di ingresso:" # (ndt) pulsante #. That button will refresh the device list -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 msgid "_Detect devices" msgstr "Rileva _dispositivi" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 msgid "Click here to refresh the device list" msgstr "Fare clic qui per aggiornare l'elenco dei dispositivi." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 #: ../src/gui/assistant.cpp:1306 msgid "No device found" msgstr "Nessun dispositivo trovato" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876 msgid "PAL (Europe)" msgstr "PAL (Europa)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:882 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877 msgid "NTSC (America)" msgstr "NTSC (America)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878 msgid "SECAM (France)" msgstr "SECAM (Francia)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879 msgid "Auto" msgstr "Automatico" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891 msgid "Video Devices" msgstr "Dispositivi video" #. Video Channel -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 msgid "Select the transmitted video size" msgstr "Selezionare la dimensione video trasmessa" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:929 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1353 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348 msgid "Codecs" msgstr "Codec" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer #. between X and Y ms -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 msgid "Enable silence _detection" msgstr "Abilitare il rile_vamento dei silenzi" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 msgid "Enable echo can_celation" msgstr "Abilitare la cancella_zione dell'eco" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" msgstr "Buffer _jitter massimo (in ms):" #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977 -msgid "Picture Quality" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Picture quality" msgstr "Qualità immagine" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Frame rate" +msgstr "Fotogrammi al secondo" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 msgid "" "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " @@ -2670,11 +2684,11 @@ "perdendo qualche fotogramma per non superare il limite) o se mantenere il " "numero di fotogrammi al secondo." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" msgstr "Massimo _bitrate video (in kbit/s):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 msgid "" "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " @@ -2684,71 +2698,71 @@ "al secondo vengono regolati dinamicamente per mantenere il bitrate al valore " "richiesto." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1288 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283 msgid "Ekiga Preferences" msgstr "Preferenze di Ekiga" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1306 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302 msgid "Personal Data" msgstr "Dati personali" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1312 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1321 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316 msgid "Sound Events" msgstr "Eventi sonori" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320 msgid "Protocols" msgstr "Protocolli" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322 msgid "SIP Settings" msgstr "Impostazioni SIP" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1332 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327 msgid "H.323 Settings" msgstr "Impostazioni H.323" #. The player -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1339 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1349 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 #, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "C'è %d messaggio" msgstr[1] "Ci sono %d messaggi" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1371 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "Leggere il manuale di Ekiga per avere un aiuto" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1376 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 msgid "View information about Ekiga" msgstr "Visualizza le informazioni su Ekiga" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1316 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 msgid "Quit" msgstr "Esci" @@ -2788,15 +2802,15 @@ msgid "Contributors:" msgstr "Hanno collaborato:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "Grafica:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "Vedere il file AUTHORS per tutti i ringraziamenti" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2808,7 +2822,7 @@ "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a " "scelta) una versione più recente." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2825,7 +2839,7 @@ "scrivere a: Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02111-1301, USA" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2843,13 +2857,13 @@ #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Alessio Dessì " -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " @@ -2860,7 +2874,7 @@ "audio e video a utenti remoti che utilizzano hardware o software che " "supportano SIP e H.323." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." msgstr "Impossibile aprire il file di aiuto." @@ -2868,6 +2882,11 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Non mostrare più questo dialogo" +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "Vicini" + #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format @@ -2924,25 +2943,26 @@ msgid "Audio test" msgstr "Test audio" -#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223 +#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226 msgid "Silent" msgstr "Muto" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190 msgid "Video test" msgstr "Test video" #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337 #: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 msgid "Crazy" msgstr "Stravagante" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 msgid "Screencast" msgstr "Screencast" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 msgid "_Refresh" msgstr "_Aggiorna" @@ -2969,7 +2989,6 @@ #. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can #. * say about it. You might google for "challenge response #. * authentication" if you'd like more background context. -#. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605 msgid "Challenge: " msgstr "Challenge: " @@ -2986,7 +3005,8 @@ msgid "Could not initialize server" msgstr "Impossibile inizializzare il server" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 msgid "LDAP Error: " msgstr "Errore di LDAP: " @@ -3000,7 +3020,8 @@ msgstr "Impossibile collegarsi al server" #. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 msgid "Could not search" msgstr "Impossibile eseguire ricerche" @@ -3013,8 +3034,8 @@ msgstr "Modificare i seguenti campi" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -msgid "Book _Name:" -msgstr "_Nome rubrica:" +msgid "Book _name:" +msgstr "_nome rubrica:" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 msgid "Book name, as shown in your dialog box" @@ -3037,39 +3058,37 @@ msgstr "_Sottoalbero" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 -msgid "Single Level" -msgstr "Livello _singolo" +msgid "Single level" +msgstr "Livello singolo" -# (ndt) https://www.opends.org/wiki/page/DefinitionLDAPSearchScope #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 -msgid "_Search Scope" -msgstr "_Ambito ricerca" +msgid "_Search scope" +msgstr "_Ampiezza ricerca" -# (ndt) DisplayName è un attributo di LDAP... -# Non è il massimo come stringa in originale... #. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP #. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry. #. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on #. * most LDAP servers it's "CommonName". -#. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 -msgid "_DisplayName Attribute:" +msgid "_DisplayName attribute:" msgstr "Attributo _DisplayName:" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -msgid "Call _Attributes:" -msgstr "_Attributi chiamata:" +msgid "Call _attributes:" +msgstr "_attributi Call:" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 msgid "The field you are searching for" msgstr "Il campo che stai cercando" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -msgid "_Filter Template:" -msgstr "Modello _filtro:" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +msgid "_Filter template:" +msgstr "Template _Filtro:" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string" msgstr "Qui un \"$\" è stato sostituito dalla stringa di ricerca" @@ -3081,7 +3100,6 @@ #. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session #. * is anonymous / unauthenticated.) -#. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 msgid "Bind _ID:" msgstr "Associa _ID:" @@ -3103,8 +3121,8 @@ msgstr "Usare SASL" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 -msgid "SASL _Mechanism" -msgstr "_Meccanismo SASL" +msgid "SASL _mechanism" +msgstr "_meccanismo SASL" # (ndt) dovrebbe essere un titolo finestra #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012 @@ -3122,15 +3140,15 @@ msgstr "Fornire un URI per il server\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 -msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n" +msgid "Please provide a DisplayName attribute\n" msgstr "Fornire un attributo DisplayName\n" -# (ndt) non ho idea se sia 'chiamata' o 'chiamante' #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 -msgid "Please provide a Call Attribute\n" -msgstr "Fornire un attributo chiamata\n" +msgid "Please provide a Call attribute\n" +msgstr "Fornire un attributo Call\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 msgid "Invalid Server URI\n" msgstr "URI del server non valido\n" @@ -3151,6 +3169,18 @@ msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "Directory Ekiga.net" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 +msgid "Remote URI:" +msgstr "URI remoto:" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "Rifiuta" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "Accetta" + #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 msgid "inactive" @@ -3195,6 +3225,7 @@ msgstr "Server:" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 msgid "The server, e.g. jabber.org" msgstr "Il server, es. jabber.org" @@ -3204,7 +3235,8 @@ #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 msgid "The transport protocol port, if different than the default" -msgstr "La porta del protocollo di trasporto, se diversa da quella predefinita" +msgstr "" +"La porta del protocollo di trasporto, se diversa da quella predefinita" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 @@ -3212,6 +3244,7 @@ msgstr "Risorsa:" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 msgid "" "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several " "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know " @@ -3222,8 +3255,8 @@ "siete a conoscenza" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 -msgid "_Add a jabber/XMPP account" -msgstr "Aggiungi account Jabber/_XMPP" +msgid "_Add a Jabber/XMPP Account" +msgstr "_Aggiungi un account Jabber/XMPP" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123 msgid "Please fill in the following fields:" @@ -3289,53 +3322,53 @@ msgid "Your answer is: " msgstr "La risposta è:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 msgid "Add a roster element" msgstr "Aggiungi contatto" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" msgstr "" "Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto all'elenco " "contatti remoto" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 msgid "Identifier:" msgstr "Identificatore:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 msgid "identifier@server" msgstr "identificatore@server" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "Avvia conversazione" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "Continua conversazione" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 msgid "Ask him/her to see his/her status" msgstr "Chiedi di visualizzare il suo stato" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 msgid "Forbid him/her to see my status" msgstr "Proibisci di visualizzare lo stato personale" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" msgstr "Chiedi di visualizzare il suo stato (in attesa)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 msgid "Stop getting his/her status" msgstr "Non recuperare il suo stato" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 -msgid "Start chat" -msgstr "Avvia conversazione" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 -msgid "Continue chat" -msgstr "Continua conversazione" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" msgstr "" @@ -3424,7 +3457,8 @@ #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" msgstr "" -"Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto su un server remoto" +"Completare questo modulo per aggiungere un nuovo contatto su un server " +"remoto" #. Translators: #%d - ordinal number #: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183 @@ -3487,9 +3521,9 @@ "local internal network (inside your company, for example). You will require " "an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web " "sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga." -"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP " -"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you " -"purchase an inexpensive call out account.\n" +"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. " +" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase " +"an inexpensive call out account.\n" "\n" "The following two pages allow you to create such accounts." msgstr "" @@ -3577,7 +3611,8 @@ msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" msgstr "Non voglio registrarmi al servizio PC-Telefono di Ekiga" -#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407 +#: ../src/gui/assistant.cpp:857 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1407 msgid "Connection Type" msgstr "Tipo di connessione" @@ -3659,7 +3694,8 @@ "Il dispositivo di ingresso audio è il dispositivo controllato dal gestore " "audio usato per la registrazione della voce durante le chiamate." -#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1474 msgid "Video Input Device" msgstr "Dispositivo ingresso video" @@ -3716,143 +3752,136 @@ msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "Configurazione guidata Ekiga (%d di %d)" -#: ../src/gui/main.cpp:126 +#: ../src/gui/main.cpp:132 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" msgstr "Stampa i messaggi di debug sulla console (livello tra 1 e 8)" -#: ../src/gui/main.cpp:131 +#: ../src/gui/main.cpp:137 msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "Fa in modo che Ekiga chiami l'URI fornito" -#: ../src/gui/main_window.cpp:372 +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 msgid "Presence" msgstr "Presenza" -#: ../src/gui/main_window.cpp:379 +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 msgid "Addressbook" msgstr "Rubrica" -#: ../src/gui/main_window.cpp:408 +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../src/gui/main_window.cpp:714 +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Chiamata persa da %s" -#: ../src/gui/main_window.cpp:748 +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 msgid "Error" msgstr "Errore" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 msgid "" "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" msgstr "" "Inserire un URI a sinistra e fare clic su questo pulsante per effettuare o " "terminare una chiamata" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1216 ../src/gui/main_window.cpp:1344 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "View the contacts list" msgstr "Visualizza l'elenco dei contatti" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1349 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "View the dialpad" msgstr "Visualizza la tastiera telefonica" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1354 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "View the call history" msgstr "Visualizza la cronologia delle chiamate" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1274 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1276 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 msgid "Co_ntact" msgstr "C_ontatto" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1277 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 msgid "Act on selected contact" msgstr "Agisce sul contatto selezionato" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1281 -msgid "Ca_ll a number" -msgstr "Ch_iama un numero" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 +msgid "Ca_ll a Number" +msgstr "_Chiama un numero" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1281 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Place a new call" msgstr "Effettua una nuova chiamata" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "A_dd Contact" msgstr "A_ggiungi contatto" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "Add a contact to the roster" msgstr "Aggiunge un contatto alla rubrica" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1292 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 msgid "Find contacts" msgstr "Trova dei contatti" -#. FIXME: that isn't a very good way to do things -#: ../src/gui/main_window.cpp:1301 -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1302 -msgid "Other possible actions" -msgstr "Altre azioni possibili" - # (Milo) un po' libera, ma forse un po' più professionale... # è una voce di menù -#: ../src/gui/main_window.cpp:1322 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 msgid "_Configuration Assistant" msgstr "Configurazione _guidata" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 msgid "Run the configuration assistant" msgstr "Esegue la configurazione guidata" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1331 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 msgid "Edit your accounts" msgstr "Modifica gli account" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1337 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 msgid "Change your preferences" msgstr "Modifica le preferenze" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1344 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 +msgid "_Video Preview" +msgstr "Anteprima _Video" + +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "Con_tacts" msgstr "C_ontatti" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1349 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "_Dialpad" msgstr "_Tastiera telefonica" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1354 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "_Call History" msgstr "Cronologia c_hiamate" -# (ndt) opzione -#: ../src/gui/main_window.cpp:1362 -msgid "Show offline _contacts" -msgstr "Mostrare contatti _fuori rete" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1426 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatti" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +msgid "Show Offline _Contacts" +msgstr "Mostra _Contatti offline" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1455 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 msgid "Dialpad" msgstr "Tastiera telefonica" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1473 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 msgid "Call history" msgstr "Cronologia chiamate" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1485 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" @@ -3878,7 +3907,8 @@ msgstr "Pulisci" #. Build the dialog -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668 msgid "Custom Message" msgstr "Messaggio personalizzato" @@ -3889,157 +3919,3 @@ #: ../src/gui/statusmenu.cpp:685 msgid "Define a custom message:" msgstr "Messaggio personalizzato:" - -#~ msgid "Extented Video Roles" -#~ msgstr "Ruoli video estesi" - -# (ndt) poco chiara... -#~ msgid "Change the main window panel section" -#~ msgstr "Cambia la sezione del pannello della finestra principale" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area " -#~ "is present in the GNOME panel" -#~ msgstr "" -#~ "Se abilitata, il programma verrà avviato nascosto ammesso che l'area di " -#~ "notifica sia presente nel pannello di GNOME" - -#~ msgid "Local video window size" -#~ msgstr "Dimensione finestra video locale" - -#~ msgid "Position of the local video window" -#~ msgstr "Posizione della finestra del video locale" - -#~ msgid "Position on the screen of the log window" -#~ msgstr "Posizione sullo schermo della finestra di registro" - -#~ msgid "Show the call panel" -#~ msgstr "Mostra il riquadro della chiamata" - -#~ msgid "Start hidden" -#~ msgstr "Avvia nascosto" - -#~ msgid "The position of the local video window" -#~ msgstr "La posizione della finestra del video locale" - -#~ msgid "The size of the local video window" -#~ msgstr "La dimensione della finestra del video locale" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Trova" - -#~ msgid "Call in progress" -#~ msgstr "Chiamata in corso" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "Pass_word" - -#~ msgid "Identifier" -#~ msgstr "Identificatore" - -#~ msgid "Writable" -#~ msgstr "Scrivibile" - -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "Attivo" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Abilita" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#~ msgid "Added video input device %s" -#~ msgstr "Aggiunto dispositivo di ingresso video %s" - -#~ msgid "Removed video input device %s" -#~ msgstr "Rimosso dispositivo di ingresso video %s" - -#~ msgid "Added audio input device %s" -#~ msgstr "Aggiunto dispositivo di ingresso audio %s" - -#~ msgid "Removed audio input device %s" -#~ msgstr "Rimosso dispositivo di ingresso audio %s" - -#~ msgid "Added audio output device %s" -#~ msgstr "Aggiunto dispositivo di uscita audio %s" - -#~ msgid "Removed audio output device %s" -#~ msgstr "Rimosso dispositivo di uscita audio %s" - -#~ msgid "Incoming call from" -#~ msgstr "Chiamata in arrivo da" - -#~ msgid "Remote Application:" -#~ msgstr "Applicazione remota:" - -#~ msgid "Account ID:" -#~ msgstr "ID account:" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "Chiamata da %s" - -#~ msgid "Call Duration: %s\n" -#~ msgstr "Durata chiamata: %s\n" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sì" - -#~ msgid "Detected new audio input device:" -#~ msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di ingresso audio:" - -#~ msgid "Detected new audio output device:" -#~ msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di uscita audio:" - -#~ msgid "Detected new video input device:" -#~ msgstr "Rilevato nuovo dispositivo di ingresso video:" - -#~ msgid "Do you want to use it as default device?" -#~ msgstr "Utilizzarlo come dispositivo predefinito?" - -#~ msgid "Ca_ll" -#~ msgstr "C_hiama" - -#~ msgid "Terminate the current call" -#~ msgstr "Termina la chiamata in corso" - -#~ msgid "_Show Call Panel" -#~ msgstr "_Mostra riquadro chiamata" - -#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" -#~ msgstr "Picture-in-Picture in una finestra _separata" - -#~ msgid "" -#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" -#~ msgstr "Stampa i messaggi di debug utente sulla console (livello tra 1 e 6)" - -#~ msgid "User Interface" -#~ msgstr "Interfaccia utente" - -# (ndt) opzione, è riferita a 'Interfaccia utente' -#~ msgid "Start _hidden" -#~ msgstr "A_vviare nascosta" - -#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." -#~ msgstr "" -#~ "Se abilitato, viene utilizzato il rilevamento dei silenzi con i codec che " -#~ "lo supportano." - -#~ msgid "If enabled, use echo cancelation." -#~ msgstr "Se abilitato, viene utilizzata la cancellazione dell'eco." - -#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." -#~ msgstr "" -#~ "La dimensione massima del buffer jitter per la ricezione audio (in ms)." - -#~ msgid "The following accounts are inactive:" -#~ msgstr "I seguenti account non sono attivi:" - -#~ msgid "Online" -#~ msgstr "In rete" - -#~ msgid "Do Not Disturb" -#~ msgstr "Non disturbare" --- a/ekiga-4.0.1/po/ja.po 2013-11-28 14:51:42.839610513 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/ja.po 2013-11-28 15:02:10.945109997 +0530 @@ -6,29 +6,33 @@ # OKANO Takayoshi , 2010, 2011. # KUSANO Takayuki , 2010, 2011. # Jiro Matsuzawa , 2011 -# +# # 対訳表: # roster: 登録簿 # presence: プレゼンス -# +# Copyright (C) 2001-2002,2004-2013 Ekiga's COPYRIGHT HOLDER +# Jiro Matsuzawa , 2011, 2013. +# Noriko Mizumoto , 2012, 2013. +# noriko , 2013. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ekiga gnome-2-32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-08 19:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-01 19:55+0900\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-10 01:56-0400\n" +"Last-Translator: noriko \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2482 -#: ../src/gui/main_window.cpp:2484 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "Ekiga ソフトフォン" @@ -41,768 +45,755 @@ msgstr "インターネットを介して会話、対面します" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 -msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom" -msgstr "0 (56Kbps)、1 (ISDN)、2 (DSL 128)、3 (DSL 512)、4 (LAN)、 5 (その他)" +msgid "Audio output device" +msgstr "音声の出力デバイス" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " -"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " -"try to open the PIP if hardware support is not available." -msgstr "" -"ピクチャーインピクチャー (PIP/画像の中にもう一つ画像を重ねる状態) のサイズ変" -"更をハードウェア側でサポートしていない場合、ソフトウェアによるサイズ変更を許" -"可するかどうかです。これを FALSE にし、ハードウェアがサポートしていない場合" -"は PIP の状態には切り替えることはできません。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 +msgid "Select the audio output device to use" +msgstr "使用する音声出力デバイスを指定します" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 -msgid "Allow picture-in-picture software scaling" -msgstr "ピクチャーインピクチャーでソフトウェアによるサイズ変更を可能にするか" +msgid "Audio input device" +msgstr "音声の入力デバイス" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 -msgid "Alternative audio output device" -msgstr "もう一つの音声出力デバイス" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 +msgid "Select the audio input device to use" +msgstr "使用する音声入力デバイスを指定します" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 -msgid "Always forward calls to the given host" -msgstr "常に指定したホストを呼び出すかどうか" +msgid "Video input device" +msgstr "ビデオの入力デバイス" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 -msgid "Audio input device" -msgstr "音声の入力デバイス" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 +msgid "" +"Select the video input device to use. If an error occurs when using this " +"device a test picture will be transmitted." +msgstr "使用するビデオ入力デバイスを選択します (このデバイスを使用した時にエラーが発生した場合は、テスト用の画像が発信されます)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 -msgid "Audio output device" -msgstr "音声の出力デバイス" +msgid "Video size" +msgstr "映像のサイズ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatic answer" -msgstr "自動応答" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:499 msgid "" -"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " -"the specified amount of time (in seconds)" -msgstr "" -"指定した時間 (秒) が経過するまで応答がない場合、自動的に着信拒否または転送を" -"行います" +"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " +"352x288)" +msgstr "発信する映像のサイズです: Small (QCIF 176x144) または Large (CIF 352x288)" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 +msgid "Video channel" +msgstr "映像チャンネル" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 -msgid "Calls history" -msgstr "着信履歴" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 +msgid "" +"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" +msgstr "使用する映像チャンネルの番号 (カメラ、テレビ、またはその他のソース) です" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "Change the panel section of the main window" -msgstr "メイン・ウィンドウの位置" +msgid "Video format" +msgstr "ビデオの形式" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 msgid "" -"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " -"history)" -msgstr "" +"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" +msgstr "ビデオカメラのフォーマットを指定します (多くの USB カメラには適用できません)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 -msgid "" -"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " -"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " -"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " -"versions of Netmeeting" -msgstr "" -"高速起動モードで接続を確立します。高速起動モードは通話を素早く開始する新しい" -"手法の一つで、H.323v2 で規格化されています。Netmeeting ではサポートされておら" -"ず、いくつかの Netmeeting のバージョンで高速起動と H.245 トンネリングを併用す" -"るとクラッシュすることがあります。" +msgid "Video preview" +msgstr "映像をプレビューする" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 -msgid "Contact long status" -msgstr "連絡先に表示する状態 (長文)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 +msgid "Display images from your camera device" +msgstr "カメラデバイスからの映像を表示します" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 -msgid "Contact short status" -msgstr "連絡先に表示する状態 (短文)" +msgid "Frame Rate" +msgstr "フレームレート" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 -msgid "DTMF sending" -msgstr "DTMF 送信" +msgid "" +"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " +"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " +"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" +msgstr "" +"転送フレームレートの最大値 (単位はフレーム数/秒) です。最低レベルの品質が 31 より小さい TSTO " +"に設定され、選択されているビットレートがこの品質をサポートするほど十分に大きくない場合は、この値に届かないかもしれません。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable video hardware acceleration" -msgstr "ビデオのハードウェア・アクセラレーションを無効にするかどうか" +msgid "Full name" +msgstr "氏名" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/call_window.cpp:2476 -msgid "Display images from your camera device" -msgstr "カメラ・デバイスからの映像を表示します" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461 +msgid "Enter your full name" +msgstr "氏名を入力してください" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 -msgid "Enable 'Fast Start'" -msgstr "高速起動を有効にするかどうか" +msgid "Contact short status" +msgstr "連絡先に表示する状態 (短文)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 -msgid "Enable H.245 tunneling" -msgstr "H.245 のトンネリングを有効にするかどうか" +msgid "The short status information" +msgstr "連絡先に表示する状態を表す文字列 (短文) です。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 -msgid "Enable STUN network detection" -msgstr "STUN ネットワークの検出を有効にするかどうか" +msgid "Contact long status" +msgstr "連絡先に表示する状態 (長文)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 -msgid "Enable early H.245" -msgstr "H.245 (初期版) を有効にするかどうか" +msgid "The long status information" +msgstr "連絡先に表示する状態を表す文字列 (長文) です。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Enable echo cancelation" -msgid "Enable echo cancellation" -msgstr "エコー・キャンセレーションを有効にするかどうか" +msgid "The Audio Codecs List" +msgstr "音声コーデックのリスト" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 -msgid "Enable silence detection" -msgstr "検出音を鳴らさないかどうか" +msgid "The audio codecs list" +msgstr "音声コーデックを要素とするリストです。" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:476 -msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" -msgstr "STUN のテストにより自動的にネットワークを設定するかどうか" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 +msgid "Enable silence detection" +msgstr "無音検出を有効にする" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 -msgid "" -"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " -"binding when STUN is being used" -msgstr "" -"STUN を使用している際に、Ekiga で NAT バインディングを更新する時のタイムアウ" -"ト (秒) です。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 +msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" +msgstr "有効にすると、コーデックがサポートする無音検出を使用します" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:445 -msgid "Enter your full name" -msgstr "氏名を入力してください" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 +msgid "Enable echo cancellation" +msgstr "エコーキャンセレーションを有効にする" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 -msgid "Forward calls to host" -msgstr "転送先のホスト" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 +msgid "If enabled, use echo cancellation" +msgstr "有効にすると、エコーキャンセレーションを使用します。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 -msgid "Forward calls to the given host if busy" -msgstr "多忙な時に指定したホストへ転送するかどうか" +msgid "Alternative audio output device" +msgstr "もう一つの音声出力デバイス" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 -msgid "Forward calls to the given host if no answer" -msgstr "応答が無い時に指定したホストへ転送するかどうか" +msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." +msgstr "着信音のイベントで使用する音声出力デバイスを指定します。" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:961 -msgid "Frame Rate" -msgstr "フレーム・レート" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 +msgid "The incoming call sound" +msgstr "着信音" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 -msgid "Full name" -msgstr "氏名" +msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" +msgstr "着信時に鳴らす音です (可能な場合)。" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:462 -msgid "" -"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " -"present in the GNOME panel" -msgstr "" -"TRUE にすると、GNOME パネルの通知領域に Ekiga のアイコンを表示せずに起動しま" -"す" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366 +msgid "Play sound on incoming calls" +msgstr "着信時に音を鳴らす" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below" -msgstr "" -"TRUE にすると、次のフィールドに指定したホストへすべての着信を転送します。" +msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" +msgstr "着信時に選択した音を鳴らします (可能な場合)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below if you already are in a call or if you are in " -"Do Not Disturb mode" -msgstr "" -"TRUE にすると、通話中または \"離席\" の場合、次のフィールドに指定したホストへ" -"着信を転送します。" +msgid "The new instant message sound" +msgstr "インスタントメッセージ受信時の音" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below if you do not answer the call" -msgstr "" -"TRUE にすると、着信に応答しない場合、次のフィールドに指定したホストへすべての" -"着信を転送します。" +"The sound that will be played when there is a new instant message, if " +"enabled" +msgstr "新しいインスタントメッセージを受信した時に鳴らす音です (可能な場合)。" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:500 -msgid "If enabled, automatically answer incoming calls" -msgstr "TRUE にすると、自動的に呼び出しに応答します" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 +msgid "Play sound on new message" +msgstr "メッセージの受信時に音を鳴らす" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:464 -msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" -msgstr "TRUE にすると、オフラインの仲間を登録簿に表示します" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " +"enabled" +msgstr "新しいインスタントメッセージを受信した時に音を鳴らします (可能な場合)。" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:931 -#, fuzzy -#| msgid "If enabled, use echo cancelation" -msgid "If enabled, use echo cancellation" -msgstr "TRUE にすると、エコー・キャンセレーションを使用します。" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 +msgid "The new voice mail sound" +msgstr "ボイスメール受信時の音" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:929 -msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" -msgstr "TRUE にすると、コーデックがサポートするサイレンス検出を使用します" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" +msgstr "新しいボイスメールを受信した時に鳴らす音です (可能な場合)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 -msgid "Kind of network selected in the assistant" -msgstr "設定アシスタントで選択したネットワークの種類" +msgid "Play sound on new voice mail" +msgstr "ボイスメール受信時に音を鳴らす" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 -msgid "LDAP servers" -msgstr "LDAP サーバーのリスト" +msgid "" +"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if " +"enabled" +msgstr "新しいボイスメールを受信した時に音を鳴らします (可能な場合)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 -msgid "List of configured LDAP servers" -msgstr "設定済の LDAP サーバーを要素とするリストです。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376 +msgid "Play ring tone" +msgstr "着信音を演奏する" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 -msgid "List of folded groups in the roster" -msgstr "登録簿中に畳まれているグループのリストです" +msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" +msgstr "誰かを呼び出す時に演奏するサウンドです (サウンドを演奏する機能が有効な場合)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 -msgid "Listen port" -msgstr "Listen するポート番号" +msgid "The dial tone sound" +msgstr "発信音で鳴らすサウンドファイル" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 -msgid "Maximum RX video bitrate" -msgstr "RX 映像の最大ビットレート" +msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" +msgstr "発信時に演奏するサウンドです (可能な場合)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 -msgid "Maximum TX video bitrate" -msgstr "TX 映像の最大ビットレート" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386 +msgid "Play busy tone" +msgstr "話中音を演奏する" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 -msgid "Maximum jitter buffer" -msgstr "Jitter バッファーの最大値" +msgid "" +"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " +"is busy, if enabled" +msgstr "呼び出した後、またはビジーな人を呼び出す時に選択したサウンドを演奏します (サウンドを演奏する機能が有効な場合)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 -msgid "NAT Binding Timeout" -msgstr "NAT バインディングのタイムアウト" +msgid "The busy tone sound" +msgstr "話中で鳴らすサウンドファイル" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 -msgid "No answer timeout" -msgstr "「応答なし」にするまでのタイムアウト" +msgid "" +"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " +"who is busy, if enabled" +msgstr "発信した後、または多忙な人を呼び出す時に選択したサウンドを演奏します (サウンドを演奏する機能が有効な場合)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 -msgid "Outbound Proxy" -msgstr "外向きのプロキシ" +msgid "The accounts list" +msgstr "アカウントの一覧" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:470 -msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" -msgstr "着信中は他のウィンドウの上に映像を表示するウィンドウを配置します" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 +msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" +msgstr "Ekiga に登録されているアカウントの一覧です。" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366 -msgid "Play busy tone" -msgstr "話中音を演奏する" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 +msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets" +msgstr "発信RTP IPパケット上のType of Service (TOS)バイト" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356 -msgid "Play ring tone" -msgstr "着信音を演奏する" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used " +"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default " +"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " +"RFC 3246." +msgstr "" +"発信 RTP IPパケット上の Type of Service (TOS) バイトです。ネットワークで一定の Quality of Service " +"(QoS) レベルを提供するため使用されます。デフォルト値の 184 (0xB8) は RFC 3246 に定義されている Expedited " +"Forwarding (EF) PHB に相当します。" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346 -msgid "Play sound on incoming calls" -msgstr "着信時にサウンドを演奏する" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 +msgid "Listen port" +msgstr "Listen するポート番号" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 -msgid "Play sound on new message" -msgstr "新しいメッセージが届いたらサウンドを演奏する" +msgid "" +"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " +"for the new value to take effect" +msgstr "着信を監視するポート番号です。新しい値を有効にするには Ekiga を再起動する必要があります。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 -msgid "Play sound on new voice mail" -msgstr "新しいボイス・メールが届いたらサウンドを演奏する" +msgid "Outbound Proxy" +msgstr "外向きのプロキシ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 -msgid "Position on the screen of the address book window" -msgstr "アドレス帳ウィンドウの位置" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 +msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" +msgstr "発信する際に使用する外向きの SIP プロキシです" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 -msgid "Position on the screen of the audio settings window" -msgstr "音声の設定ウィンドウの位置" +msgid "Forward calls to host" +msgstr "転送先のホスト" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 -#, fuzzy -#| msgid "Position on the screen of the chat window" -msgid "Position on the screen of the call window" -msgstr "チャット・ウィンドウの位置" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 +msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" +msgstr "転送機能が有効な場合に、呼び出しを転送するホスト名です" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 -msgid "Position on the screen of the chat window" -msgstr "チャット・ウィンドウの位置" +msgid "DTMF sending" +msgstr "DTMF 送信" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 -msgid "Position on the screen of the druid window" -msgstr "アシスタント・ウィンドウの位置" +msgid "" +"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " +"1 (for \"INFO\")" +msgstr "DTMF 送信のモードを指定します。設定可能な値は、0 (RFC2833) と 1 (INFO)です。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 -msgid "Position on the screen of the main window" -msgstr "メイン・ウィンドウの位置" +msgid "" +"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " +"for the new value to take effect." +msgstr "着信を監視するポート番号です。新しい値を有効にするには Ekiga を再起動する必要があります。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 -msgid "Position on the screen of the preferences window" -msgstr "設定ウィンドウの位置" +msgid "TCP port range" +msgstr "TCP ポート番号の範囲" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 -msgid "Position on the screen of the video settings window" -msgstr "映像を設定するウィンドウの位置" +msgid "" +"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " +"port range has no effect if both participants to the conference are using H." +"245 Tunneling." +msgstr "" +"H.323/H.245 のチャンネルで使用する TCP ポート番号の範囲です。この範囲は会議に参加している双方が H.245 " +"のトンネリングを利用している場合は効果はありません。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 -msgid "Remote video window position" -msgstr "ビデオ・ウィンドウの位置 (リモート)" +msgid "UDP port range" +msgstr "UDP ポート番号の範囲" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 -msgid "Remote video window size" -msgstr "ビデオ・ウィンドウのサイズ (リモート)" +msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." +msgstr "Ekiga が使用する UDP ポート番号の範囲です。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 -msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." -msgstr "着信音のイベントで使用する音声出力デバイスを指定します。" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:744 -msgid "Select the audio input device to use" -msgstr "使用する音声入力デバイスを指定します" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:737 -msgid "Select the audio output device to use" -msgstr "使用する音声出力デバイスを指定します" +msgid "Enable H.245 tunneling" +msgstr "H.245 のトンネリングを有効にするかどうか" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:894 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 msgid "" -"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" +"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " +"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " +"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " +"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " +"can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" -"ビデオ・カメラのフォーマットを指定します (多くの USB カメラには適用できませ" -"ん)" +"H.245 のトンネリング・モードを有効にします; H.245 のトンネリング・モードでは H.245 のメッセージを H.225 のチャンネル " +"(ポート番号 1720) の中にカプセル化します; これにより通話中の TCP 接続を保護します; このトンネリングは H.323v2 " +"プロトコルで導入されましたが、Netmeeting ではサポートしていません; 高速起動と H.245 トンネリングの両方を利用すると " +"Netmeeting のいくつかのバージョンでクラッシュすることがあります" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 +msgid "Enable early H.245" +msgstr "H.245 (初期版) を有効にするかどうか" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 +msgid "This enables H.245 early in the setup" +msgstr "H.245 トンネリングを有効にします" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 -#, fuzzy -msgid "" -"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " -"1 (for \"INFO\")" -msgstr "DTMF 送信のモードを指定します。設定可能な値: 0 (RFC2833)、1 (INFO)" +msgid "Enable 'Fast Start'" +msgstr "高速起動を有効にするかどうか" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 -#, fuzzy msgid "" -"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 " -"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " -"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." +"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " +"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " +"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " +"versions of Netmeeting" msgstr "" -"複数の DTMF 送信のモードを指定します。設定可能な値: 0 (文字列)、 1 (トーン)、" -"2 (RFC2833)、3 (Q.931) で、0 の文字列がデフォルトです。0 の文字列以外の値を選" -"択すると文字列を使ったテキスト・チャットが無効になります。" +"高速起動モードで接続を確立します。高速起動モードは通話を素早く開始する新しい手法の一つで、H.323v2 で規格化されています。Netmeeting " +"ではサポートされておらず、いくつかの Netmeeting のバージョンで高速起動と H.245 トンネリングを併用するとクラッシュすることがあります。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 -msgid "" -"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " -"352x288)" -msgstr "" -"発信する映像のサイズです: Small (QCIF 176x144) または Large (CIF 352x288)" +msgid "Enable H.239" +msgstr "H.239を有効にする" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:886 -msgid "" -"Select the video input device to use. If an error occurs when using this " -"device a test picture will be transmitted." -msgstr "" -"使用するビデオ入力デバイスを選択します (このデバイスを使用した時にエラーが発" -"生した場合は、テスト用の画像が発信されます)" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 +msgid "This enables H.239 capability for additional video roles" +msgstr "追加の映像ロール向けH.239機能を有効にします。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "オフラインの連絡先を表示するかどうか" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 +msgid "Extended Video Roles" +msgstr "拡張映像ロール" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 -msgid "Size of the address book window" -msgstr "アドレス帳ウィンドウのサイズ" +msgid "" +"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended " +"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force " +"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")" +msgstr "" +"H.239映像ロールを選択します。設定可能な値は 0 (拡張映像の無効化)、1 (コンテンツロールマスクごとに許可)、2 " +"(プレゼンテーションの強制)、3 (ライブロールの強制)です。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 -msgid "Size of the audio settings window" -msgstr "音声の設定ウィンドウのサイズ" +msgid "" +"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 " +"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " +"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." +msgstr "" +"複数の DTMF 送信のモードを指定します。設定可能な値は、0 (文字列)、 1 (トーン)、2 (RFC2833)、3 (Q.931) です(0 " +"の文字列がデフォルトになります)。0 の文字列以外の値を選択すると文字列を使ったテキストチャットが無効になります。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 -#, fuzzy -#| msgid "Size of the chat window" -msgid "Size of the call window" -msgstr "チャット・ウィンドウのサイズ" +msgid "Always forward calls to the given host" +msgstr "常に指定したホストを呼び出す" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 -msgid "Size of the chat window" -msgstr "チャット・ウィンドウのサイズ" +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below" +msgstr "有効にすると、次のフィールドに指定したホストへすべての着信を転送します。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 -msgid "Size of the druid window" -msgstr "アシスタント・ウィンドウのサイズ" +msgid "Forward calls to the given host if busy" +msgstr "取り込み中の場合に指定したホストへ転送する" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 -msgid "Size of the preferences window" -msgstr "設定ウィンドウのサイズ" +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below if you already are in a call or if you are in " +"busy mode" +msgstr "有効にすると、通話中または取り込み中の場合、次のフィールドに指定したホストへ着信を転送します。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 -msgid "Size of the video settings window" -msgstr "映像を設定するウィンドウのサイズ" +msgid "Forward calls to the given host if no answer" +msgstr "応答が無い時に指定したホストへ転送する" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 -msgid "Specify the software scaling algorithm" -msgstr "映像のサイズを変更するアルゴリズム" +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below if you do not answer the call" +msgstr "有効にすると、着信に応答しない場合、次のフィールドに指定したホストへすべての着信を転送します。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 -msgid "" -"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " -"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " -"Does not apply on windows systems." -msgstr "" -"映像のサイズを変更するアルゴリズムを番号で指定します。選択可能な値: 0 (近傍" -"法)、1 (ボックス・フィルター付きの近傍法)、\n" -"2 (バイリニア・フィルタリング)、3 (双曲線補間を使ったフィルタリング/Win32 の" -"システムでは適用しないこと)" +msgid "The STUN Server" +msgstr "STUN サーバー" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 -msgid "Start hidden" -msgstr "起動時に隠す" +msgid "" +"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " +"passage through some types of NAT gateway" +msgstr "STUN サービスで利用する STUN サーバーです。STUN はいろいろな種類の NAT ゲートウェイを通過させるための技術です。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 -msgid "TCP port range" -msgstr "TCP ポート番号の範囲" +msgid "Enable STUN network detection" +msgstr "STUN ネットワークの検出を有効にする" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 -msgid "Temporal Spatial Trade Off" -msgstr "一時的な空間トレードオフ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 +msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" +msgstr "STUN のテストにより自動的にネットワークを設定する" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 -msgid "The Audio Codecs List" -msgstr "音声コーデックのリスト" +msgid "NAT Binding Timeout" +msgstr "NAT バインディングのタイムアウト" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:699 -msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" -msgstr "発信する際に使用する外向きの SIP プロキシです" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 +msgid "" +"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " +"binding when STUN is being used" +msgstr "STUN を使用している際に、Ekiga で NAT バインディングを更新する時のタイムアウト (秒) です。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 -msgid "The STUN Server" -msgstr "STUN サーバー" +msgid "Position on the screen of the call window" +msgstr "チャットウィンドウの画面上の位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 -msgid "" -"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " -"passage through some types of NAT gateway" -msgstr "" -"STUN サービスで利用する STUN サーバーです。STUN はいろいろな種類の NAT ゲート" -"ウェイを通過させるための技術です。" +msgid "Size of the call window" +msgstr "チャットウィンドウのサイズ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 -msgid "" -"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used " -"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default " -"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " -"RFC 3246." -msgstr "" +msgid "Position on the screen of the main window" +msgstr "メインウィンドウの位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 -msgid "The accounts list" -msgstr "アカウントの一覧" +msgid "Change the panel section of the main window" +msgstr "メインウィンドウのパネルセクションの変更" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 -msgid "The audio codecs list" -msgstr "音声コーデックを要素とするリストです。" +msgid "" +"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " +"history)" +msgstr "メインウィンドウのパネルセクションを変更します (0=連絡先、1=ダイアルパッド、 2=着信履歴)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 -msgid "The busy tone sound" -msgstr "話中で鳴らすサウンドファイル" +msgid "Size of the chat window" +msgstr "チャットウィンドウのサイズ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 -msgid "" -"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " -"is busy, if enabled" -msgstr "" -"呼び出した後、またはビジーな人を呼び出す時に選択したサウンドを演奏します (サ" -"ウンドを演奏する機能が有効な場合)。" +msgid "Position on the screen of the chat window" +msgstr "チャットウィンドウの位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 -msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" -msgstr "" -"着信時に選択したサウンドを演奏します (サウンドを演奏する機能が有効な場合)。" +msgid "Size of the druid window" +msgstr "アシスタントウィンドウのサイズ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 -msgid "" -"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " -"enabled" -msgstr "" -"新しいインスタント・メッセージを受信した時に演奏するサウンドです (サウンドを" -"演奏する機能が有効な場合)。" +msgid "Position on the screen of the druid window" +msgstr "アシスタントウィンドウの位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 -msgid "" -"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" -msgstr "" -"新しいボイス・メールを受信した時に演奏するサウンドです (サウンドを演奏する機" -"能が有効な場合)。" +msgid "Position on the screen of the address book window" +msgstr "アドレス帳ウィンドウの位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 -msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" -msgstr "" -"誰かを呼び出す時に演奏するサウンドです (サウンドを演奏する機能が有効な場合)。" +msgid "Size of the address book window" +msgstr "アドレス帳ウィンドウのサイズ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 -msgid "The default video view" -msgstr "映像の表示方法 (デフォルト値)" +msgid "Position on the screen of the audio settings window" +msgstr "音声の設定ウィンドウの位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 -#, fuzzy -msgid "" -"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " -"window)" -msgstr "" -"映像のデフォルトの表示方法です (0: ローカル、1:リモート、2:枠つきで両方、3:" -"別々のウィンドウの中にローカル、4:ローカルとリモートの両方)。" +msgid "Size of the audio settings window" +msgstr "音声の設定ウィンドウのサイズ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 -msgid "The dial tone sound" -msgstr "発信音で鳴らすサウンド・ファイル" +msgid "Position on the screen of the video settings window" +msgstr "映像を設定するウィンドウの位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 -msgid "The history of the 100 last calls" -msgstr "最近の発信履歴 (100回分) です。" +msgid "Size of the video settings window" +msgstr "映像を設定するウィンドウのサイズ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:658 -#: ../src/gui/preferences.cpp:702 -msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" -msgstr "転送機能が有効な場合に、呼び出しを転送するホスト名です" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 +msgid "Position on the screen of the preferences window" +msgstr "設定ウィンドウの位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 -msgid "The incoming call sound" -msgstr "着信音のサウンド" +msgid "Size of the preferences window" +msgstr "設定ウィンドウのサイズ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 -msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" -msgstr "Ekiga に登録されているアカウントの一覧です。" +msgid "Disable video hardware acceleration" +msgstr "ビデオのハードウェアアクセラレーションを無効にする" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 -msgid "The long status information" -msgstr "連絡先に表示する状態を表す文字列 (長文) です。" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 msgid "" -"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " -"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " -"above the signaled value" +"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " +"acceleration" msgstr "" -"RX 映像の最大ビットレート (単位は Kビット/秒) です。この値はピア接続している" -"エンドポイントに送信され、そこで (サポートしていれば) TX 映像のビットレートが" -"この値を超えないよう調整できるようにします。" +"DirectX (Win32 の場合) または XVideo (Linux の場合) " +"によるビデオのハードウェアアクセラレーションを無効にするかどうかです。" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 +msgid "Allow picture-in-picture software scaling" +msgstr "ピクチャーインピクチャーでソフトウェアによるサイズ変更を可能にするか" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 msgid "" -"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " -"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " -"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " -"bandwidth to the given value" +"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " +"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " +"try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" -"TX 映像の最大ビットレート (単位は Kビット/秒) です。映像の品質と1秒間隔で送信" -"されるフレーム数 (コーデックに依存する) は指定した値に対する帯域を最小限にし" -"て呼び出しを試みる間、最小帯域を動的に調整するようになっています。" +"ピクチャーインピクチャー (PIP/画像の中にもう一つ画像を重ねる状態) " +"のサイズ変更をハードウェア側でサポートしていない場合、ソフトウェアによるサイズ変更を許可するかどうかです。これを FALSE " +"にし、ハードウェアがサポートしていない場合は PIP の状態には切り替えることはできません。" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 ../src/gui/preferences.cpp:933 -msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" -msgstr "音声の受信に必要な Jitter バッファーの最大サイズ (ミリ秒) です。" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 +msgid "Specify the software scaling algorithm" +msgstr "映像のサイズを変更するアルゴリズム" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 msgid "" -"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " -"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " -"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" +"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " +"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " +"Does not apply on windows systems." msgstr "" -"転送フレームレートの最大値 (単位はフレーム数/秒) です。最低レベルの品質が 31 " -"より小さい TSTO に設定され、選択されているビットレートがこの品質をサポートす" -"るほど十分に大きくない場合は、この値に届かないかもしれません。" +"映像のサイズを変更するアルゴリズムを番号で指定します。選択可能な値: 0 (近傍法)、1 (ボックスフィルター付きの近傍法)、\n" +"2 (バイリニアフィルタリング)、3 (双曲線補間を使ったフィルタリング/Win32 のシステムでは適用しないこと)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 -msgid "The new instant message sound" -msgstr "新しいインスタント・メッセージのサウンド" +msgid "The zoom value" +msgstr "ズーム率" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 -msgid "The new voice mail sound" -msgstr "新しいボイス・メールのサウンド" +msgid "" +"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " +"be 50, 100, or 200)" +msgstr "ウィンドウの中に表示される映像に適用するズーム率です (指定可能な値は 50、100、200)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 -msgid "" -"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " -"for the new value to take effect" -msgstr "" -"着信を監視するポート番号です。新しい値を有効にするには Ekiga を再起動する必要" -"があります。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 +msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" +msgstr "着信中は他のウィンドウの上に映像を表示するウィンドウを配置します" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 -msgid "" -"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " -"for the new value to take effect." -msgstr "" -"着信を監視するポート番号です。新しい値を有効にするには Ekiga を再起動する必要" -"があります。" +msgid "The default video view" +msgstr "映像の表示方法 (デフォルト値)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 -msgid "The position of the remote video window" -msgstr "ビデオ・ウィンドウの位置 (リモート)" +msgid "" +"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " +"window)" +msgstr "映像のデフォルトの表示方法です (0: ローカル、1:リモート、2:ローカルとリモートの両方、3:別々のウィンドウで両方)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 -msgid "" -"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " -"port range has no effect if both participants to the conference are using " -"H.245 Tunneling." -msgstr "" -"H.323/H.245 のチャンネルで使用する TCP ポート番号の範囲です。この範囲は会議に" -"参加している双方が H.245 のトンネリングを利用している場合は効果はありません。" +msgid "The video view before having switched to fullscreen" +msgstr "フルスクリーンに切り替える前の表示方法" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 -msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." -msgstr "Ekiga が使用する UDP ポート番号の範囲です。" +msgid "" +"The video view before having switched to fullscreen (same values as " +"video_view)" +msgstr "映像をフルスクリーンに切り替える前の表示方法です (video_view と同じ数値を指定する)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 -msgid "The short status information" -msgstr "連絡先に表示する状態を表す文字列 (短文) です。" +msgid "Remote video window size" +msgstr "ビデオウィンドウのサイズ (リモート)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 msgid "The size of the remote video window" -msgstr "ビデオ・ウィンドウのサイズ (リモート)" +msgstr "ビデオウィンドウのサイズ (リモート)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 -msgid "" -"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " -"who is busy, if enabled" -msgstr "" -"発信した後、または多忙な人を呼び出す時に選択したサウンドを演奏します (サウン" -"ドを演奏する機能が有効な場合)。" +msgid "Remote video window position" +msgstr "ビデオウィンドウの位置 (リモート)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 -msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" -msgstr "着信時に演奏するサウンドです (サウンドを演奏する機能が有効な場合)。" +msgid "The position of the remote video window" +msgstr "ビデオウィンドウの位置 (リモート)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 -msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" -msgstr "発信時に演奏するサウンドです (サウンドを演奏する機能が有効な場合)。" +msgid "Maximum jitter buffer" +msgstr "ジッターバッファーの最大値" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 -msgid "" -"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" -msgstr "" -"新しいインスタント・メッセージを受信した時に演奏するサウンドです (サウンドを" -"演奏する機能が有効な場合)。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 +msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" +msgstr "音声の受信に必要なジッターバッファーの最大サイズ (ミリ秒) です。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 -msgid "" -"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" -msgstr "" -"新しいボイス・メールを受信した時に演奏するサウンドです (サウンドを演奏する機" -"能が有効な場合)。" +msgid "The video codecs list" +msgstr "映像コーデックを要素とするリストです。" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:890 -msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" -msgstr "" -"使用する映像チャンネルの番号 (カメラ、テレビ、またはその他のソース) です" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 +msgid "Maximum TX video bitrate" +msgstr "TX 映像の最大ビットレート" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 -msgid "The video codecs list" -msgstr "映像コーデックを要素とするリストです。" +msgid "" +"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " +"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " +"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " +"bandwidth to the given value" +msgstr "" +"TX 映像の最大ビットレート (単位は Kビット/秒) です。映像の品質と1秒間隔で送信されるフレーム数 (コーデックに依存する) " +"は指定した値に対する帯域を最小限にして呼び出しを試みる間、最小帯域を動的に調整するようになっています。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 -msgid "The video view before having switched to fullscreen" -msgstr "フルスクリーンに切り替える前の表示方法" +msgid "Maximum RX video bitrate" +msgstr "RX 映像の最大ビットレート" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 msgid "" -"The video view before having switched to fullscreen (same values as " -"video_view)" +"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " +"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " +"above the signaled value" msgstr "" -"映像をフルスクリーンに切り替える前の表示方法です (video_view と同じ数値を指定" -"する)。" +"RX 映像の最大ビットレート (単位は Kビット/秒) です。この値はピア接続しているエンドポイントに送信され、そこで (サポートしていれば) TX " +"映像のビットレートがこの値を超えないよう調整できるようにします。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 -msgid "The zoom value" -msgstr "ズーム率" +msgid "Temporal Spatial Trade Off" +msgstr "一時的な空間トレードオフ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 msgid "" -"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " -"be 50, 100, or 200)" +"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " +"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " +"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" -"ウィンドウの中に表示される映像に適用するズーム率です (指定可能な値は 50、" -"100、200)。" +"すべてのフレームに対して映像空間における品質の最低レベルを維持するように最大フレームレートのままにするか、または低く設定します。設定可能な値: 0 " +"(一番高い最小品質)、31 (一番低い最小品質)" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:667 -msgid "" -"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " -"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " -"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " -"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " -"can crash some versions of Netmeeting." -msgstr "" -"H.245 のトンネリング・モードを有効にします; H.245 のトンネリング・モードでは " -"H.245 のメッセージを H.225 のチャンネル (ポート番号 1720) の中にカプセル化し" -"ます; これにより通話中の TCP 接続を保護します; このトンネリングは H.323v2 プ" -"ロトコルで導入されましたが、Netmeeting ではサポートしていません; 高速起動と " -"H.245 トンネリングの両方を利用すると Netmeeting のいくつかのバージョンでク" -"ラッシュすることがあります" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 +msgid "List of folded groups in the roster" +msgstr "名簿内に折り畳まれているグループの一覧です" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:669 -msgid "This enables H.245 early in the setup" -msgstr "H.245 トンネリングを有効にします" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "オフラインの連絡先を表示するかどうか" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 -msgid "" -"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " -"acceleration" -msgstr "" -"DirectX (Win32 の場合) または XVideo (Linux の場合) によるビデオのハードウェ" -"ア・アクセラレーションを無効にするかどうかです。" +msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" +msgstr "有効にすると、オフラインの連絡先が名簿に表示されます" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 -msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets" -msgstr "" +msgid "LDAP servers" +msgstr "LDAP サーバーのリスト" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 -msgid "UDP port range" -msgstr "UDP ポート番号の範囲" +msgid "List of configured LDAP servers" +msgstr "設定済の LDAP サーバーを要素とするリストです。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 -msgid "Video channel" -msgstr "映像チャンネル" +msgid "Calls history" +msgstr "着信履歴" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 -msgid "Video format" -msgstr "ビデオの形式" +msgid "The history of the 100 last calls" +msgstr "最近の発信履歴 (100回分) です。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 -msgid "Video input device" -msgstr "ビデオの入力デバイス" +msgid "Kind of network selected in the assistant" +msgstr "設定アシスタントで選択したネットワークの種類" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 -msgid "Video preview" -msgstr "映像をプレビューするかどうか" +msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom" +msgstr "0 (56Kbps)、1 (ISDN)、2 (DSL 128)、3 (DSL 512)、4 (LAN)、 5 (その他)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 -msgid "Video size" -msgstr "映像のサイズ" +msgid "No answer timeout" +msgstr "「応答なし」にするまでのタイムアウト" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 msgid "" -"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " -"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " -"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" -msgstr "" -"すべてのフレームに対して映像空間における品質の最低レベルを維持するように最大" -"フレーム・レートのままにするか、または低く設定します。設定可能な値: 0 (一番高" -"い最小品質)、31 (一番低い最小品質)" - -#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" +"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " +"the specified amount of time (in seconds)" +msgstr "指定した時間 (秒) が経過するまで応答がない場合、自動的に着信拒否または転送を行います" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375 -msgid "Neighbours" -msgstr "近くにいる仲間" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 +msgid "Automatic answer" +msgstr "自動応答" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 +msgid "If enabled, automatically answer incoming calls" +msgstr "有効にすると、自動的に呼び出しに応答します" + +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 +msgid "New device detected" +msgstr "新しいデバイスが検出されました" + +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 +msgid "Use it" +msgstr "これを使用する" + +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 +msgid "Device removed" +msgstr "デバイスが削除されました" -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "一覧のクリア" @@ -820,9 +811,9 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339 -msgid "New contact" -msgstr "新しい連絡先" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 +msgid "_New Contact" +msgstr "新しい連絡先 (_N)" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Services" @@ -830,7 +821,7 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95 msgid "Echo test" -msgstr "エコー・テスト" +msgstr "エコーテスト" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96 msgid "Conference room" @@ -838,75 +829,77 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97 msgid "Call back test" -msgstr "コールバック・テスト" +msgstr "コールバックテスト" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 -msgid "Local roster" -msgstr "ローカルな登録簿" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 +msgid "Contacts" +msgstr "連絡先" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128 msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "家族" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "友人" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; associate means #. someone who is at the same "level" than you. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" -msgstr "仲間" +msgstr "仲間/同僚" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; assistant means #. someone who is at a lower "level" than you. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "アシスタント" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; supervisor means #. someone who is at a higher "level" than you. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "上司" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; self means yourself. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "自分自身" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93 msgid "Add to local roster" -msgstr "ローカル・サービスの追加" +msgstr "ローカルの名簿に追加" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234 msgid "" "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" -msgstr "" -"Ekiga 内部の登録簿に新しい連絡先を追加するために、このフォームに入力してくだ" -"さい" +msgstr "Ekiga 内部の名簿に新規の連絡先を追加する場合は、このフォームに入力してください" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 @@ -915,9 +908,9 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 -#, fuzzy +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" -msgstr "TRUE にすると、オフラインの仲間を登録簿に表示します" +msgstr "名簿に表示される連絡先の名前" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247 @@ -926,15 +919,16 @@ #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234 msgid "Address:" -msgstr "E-メール:" +msgstr "メール:" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271 msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net" -msgstr "" +msgstr "アドレスです、sip:xyz@ekiga.net など" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "連絡先を登録するグループ:" @@ -944,7 +938,7 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414 msgid "You already have a contact with this address!" -msgstr "この E-メール・アドレスを持った連絡先が既に存在します" +msgstr "このメールアドレスを持った連絡先が既に存在します" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425 msgid "Rename group" @@ -964,325 +958,336 @@ msgstr "名前なし" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1900 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:435 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 ../src/gui/accounts.cpp:692 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 msgid "Edit roster element" -msgstr "登録簿要素の編集" +msgstr "名簿のエレメントを編集" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " "roster" -msgstr "" -"Ekiga 内部の登録簿に存在している要素を変更するために、このフォームを埋めてく" -"ださい" +msgstr "Ekiga 内部の名簿の既存エレメントを変更する場合は、このフォームに入力してください" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272 msgid "Is a preferred contact" msgstr "優先連絡先かどうか" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 msgid "Choose groups:" msgstr "所属するグループ:" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:130 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:243 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:247 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 msgid "Call" msgstr "発信" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:133 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:244 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248 -#: ../src/gui/call_window.cpp:2067 ../src/gui/main_window.cpp:1667 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "転送" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:308 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "エイリアスが重複しています" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:311 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "ユーザー名またはパスワードが間違っています" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:314 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:590 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "転送エラー" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:325 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:330 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "失敗" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:160 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:604 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 msgid "Unregistered" msgstr "登録を解除しました" #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" -#. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:227 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s (ボイスメールのメッセージ %d 件)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:381 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:423 ../src/gui/accounts.cpp:686 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 +msgid "Processing..." +msgstr "処理中です..." + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "無効にする(_D)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:384 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:427 ../src/gui/accounts.cpp:683 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "有効にする(_E)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405 -#: ../src/gui/assistant.cpp:762 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "アカウントを再発行する" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:410 -#: ../src/gui/assistant.cpp:774 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 +#: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" -msgstr "バランス・ヒストリを調べる" +msgstr "バランスヒストリを調べる" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415 -#: ../src/gui/assistant.cpp:786 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 +#: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "発信履歴を閲覧する" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:333 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "アカウントの編集" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:335 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "次の項目を更新してください:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" -msgstr "" +msgstr "アカウント名、例: MyAccount" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "レジストラー:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" -msgstr "" +msgstr "レジストラー、例: ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "ゲートキーパー:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" -msgstr "" +msgstr "ゲートキーパー、例: ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "ユーザー:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" -msgstr "" +msgstr "ユーザー名、例: jim" #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name -#. * for the authentication procedure ("Authentication User") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444 -msgid "Authentication User:" -msgstr "ユーザーの認証:" +#. * for the authentication procedure ("Authentication user") +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +msgid "Authentication user:" +msgstr "認証ユーザー:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" -msgstr "" +msgstr "認証時に使用されるユーザー名が次のユーザー名とは異なる場合のユーザー名です; ユーザー名がない場合は空白のままにしてください" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" -msgstr "" +msgstr "ユーザーに関連付けられているパスワード" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "タイムアウト:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 -msgid "" -"Time in seconds after which the account registration is automatically retried" -msgstr "" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:447 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:368 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 +msgid "" +"Time in seconds after which the account registration is automatically " +"retried" +msgstr "指定した時間 (秒) 経過後に、アカウント登録が自動的にリトライされます" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 -msgid "Enable Account" +msgid "Enable account" msgstr "アカウントを有効にする" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:473 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "そのアカウントの名前を入力していませんでした" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:475 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "登録先のホスト名を入力していませんでした" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:477 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "そのアカウントのユーザー名を入力していませんでした" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:479 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 -#, fuzzy +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." -msgstr "タイムアウトの値をもっと大きくしてください" +msgstr "タイムアウトの値は最低でも10秒にしてください。" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:589 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "登録しました" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:616 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "登録を解除できませんでした" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:643 -msgid "Could not register" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 +msgid "Could not register to " msgstr "登録できませんでした" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657 -msgid "Processing..." -msgstr "処理中です..." +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 +msgid "Could not register" +msgstr "登録できませんでした" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:776 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 msgid "Appointment" -msgstr "" +msgstr "アポイントメント" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:781 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 msgid "Breakfast" -msgstr "" +msgstr "朝食" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:786 -#, fuzzy +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 msgid "Dinner" -msgstr "Decline" +msgstr "夕食" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:792 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 msgid "Holiday" -msgstr "" +msgstr "休暇" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:797 -#, fuzzy +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 msgid "In transit" -msgstr "応答" +msgstr "移動中" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:802 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 msgid "Looking for work" -msgstr "" +msgstr "就職活動中" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:807 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 msgid "Lunch" -msgstr "" +msgstr "昼食" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:812 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 msgid "Meal" -msgstr "" +msgstr "食事" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:817 -#, fuzzy +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 msgid "Meeting" -msgstr "設定" +msgstr "会議" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:822 -#, fuzzy -#| msgid "_Office phone:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 msgid "On the phone" -msgstr "会社の電話(_O):" +msgstr "通話中" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:827 -#, fuzzy +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 msgid "Playing" -msgstr "テスト" +msgstr "遊び" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:832 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 msgid "Shopping" -msgstr "" +msgstr "ショッピング" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:837 -#, fuzzy +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 msgid "Sleeping" -msgstr "設定" +msgstr "睡眠中" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:842 -#, fuzzy +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 msgid "Working" -msgstr "文字列" +msgstr "仕事中" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76 msgid "_Add an Ekiga.net Account" @@ -1296,148 +1301,157 @@ msgid "_Add a SIP Account" msgstr "SIP のアカウントを追加する(_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "H.323 のアカウントを追加する(_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 -#: ../src/gui/assistant.cpp:646 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 +#: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "Ekiga.net の SIP アカウントを手に入れる" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -msgid "_User:" -msgstr "ユーザー(_U):" - #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +msgid "_User:" +msgstr "ユーザー(_U):" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 -#: ../src/gui/assistant.cpp:750 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 +#: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "Ekiga のコールアウトのアカウントを購入する" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 msgid "_Account ID:" msgstr "アカウントの ID(_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -msgid "_PIN Code:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +msgid "_PIN code:" msgstr "PIN コード(_P):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "_Gatekeeper:" msgstr "ゲートキーパー(_G):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "_Timeout:" msgstr "タイムアウト(_T):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "_Registrar:" msgstr "レジストラー(_R):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 -msgid "_Authentication User:" -msgstr "ユーザーの認証(_A):" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +msgid "_Authentication user:" +msgstr "認証ユーザー(_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "ローカルのユーザーがこちらの発信を切りました" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "ローカルのユーザーがこちらの発信を拒否しました" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "リモートのユーザーがこちらの発信を切りました" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "リモートのユーザーがこちらの発信を拒否しました" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "リモートのユーザーが通話を停止しました" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "着信が切断されました (異常あり)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" -msgstr "リモート・ホストへ接続できませんでした" +msgstr "リモートホストへ接続できませんでした" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "ゲートキーパーがこちらの発信を切りました" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "ユーザーが見つかりません" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "帯域幅が不十分です" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "共通コーデックではありません" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "着信を転送しました" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" -msgstr "セキュリティ・チェックに失敗しました" +msgstr "セキュリティチェックに失敗しました" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "ローカルのユーザーは多忙のようです" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" -msgstr "リモートの仲間へのリンクが混在しています" +msgstr "リモートの連絡先へのリンクが混在しています" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "リモートのユーザーは多忙のようです" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" -msgstr "リモート・ホストはオフラインです" +msgstr "リモートホストはオフラインです" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "該当するユーザーはいません" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 msgid "Service unavailable" msgstr "サービスは利用できません" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "発信が完了しました" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:794 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 +msgid "Missed call from" +msgstr "不在着信" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 +msgid "Missed call" +msgstr "不在着信" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1445,108 +1459,111 @@ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" -"このバージョンの Ekiga では、従来まであったネットワークの設定を自動的に反映し" -"管理する機能が事実上使えなくなりました。実際にはまだ残っていますが、ネット" -"ワークの設定は手動で設定する必要があります。\n" +"このバージョンの Ekiga " +"では、従来まであったネットワークの設定を自動的に反映し管理する機能が事実上使えなくなりました。実際にはまだ残っていますが、ネットワークの設定は手動で設定する必要があります。\n" "\n" -"設定の手順については http://wiki.ekiga.org/index.php/" -"Enable_port_forwarding_manually (英文) をご覧ください。" +"設定の手順については http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " +"(英文) をご覧ください。" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:268 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:270 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "メッセージ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:585 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" -msgstr "不正なステータス・コードです" +msgstr "不正なステータスコードです" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 +msgid "Invalid address" +msgstr "無効なアドレス" #. Translators: Host of the remote party is offline, this should #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 msgid "Remote party host is offline" -msgstr "リモートの仲間のホストはオフラインです" +msgstr "リモートの連絡先のホストはオフラインです" #. Translators: the following strings are answers from the SIP server #. * when the packet it receives has an error, see #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "複数の選択" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "元に戻せない移動" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "一時的な移動" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "プロキシを使ってください" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "代替のサービス" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 msgid "Bad request" msgstr "おかしな要求です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 msgid "Unauthorized" msgstr "まだ認証していません" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 msgid "Payment required" msgstr "無料ではありません" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" msgstr "拒否されました。ユーザー名とパスワードが正しいか確認してください" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "見つかりません" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "利用できない方法です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 msgid "Not acceptable" msgstr "許可できません" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" msgstr "プロキシの認証が必要です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 msgid "Timeout" msgstr "タイムアウトしました" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 msgid "Conflict" msgstr "競合しています" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "Length required" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "要求したエントリが大きすぎます" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "要求した URI が長すぎます" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "サポートしていないメディアです" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "サポートしていない URI のルールです" @@ -1554,1113 +1571,1094 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "おかしな拡張機能です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "拡張機能が必要です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "間隔が短すぎます" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "一時的な障害です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "ループに入りました" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "ホップの数が多すぎます" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" -msgstr "E-メール・アドレスが不完全です" +msgstr "メールアドレスが不完全です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "あいまいです" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "ここは多忙です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "要求が打ち切られました" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "許可できません" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "おかしなイベントです" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "要求が保留中です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "解読できません" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "サーバー内部のエラーです" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "実装されていません" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "おかしなゲートウェイです" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "サーバーの応答がタイムアウトしました" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "サポートしていないバージョンの SIP" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "メッセージが長すぎます" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "至るところが多忙です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "Decline" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "誰もいません" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "グローバルでは許可できません" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933 -#, fuzzy -#| msgid "Could not send message" +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 msgid "Could not send message: " -msgstr "メッセージを送信できませんでした" +msgstr "メッセージを送信できませんでした: " -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 msgid "user offline" -msgstr "" +msgstr "ユーザーはオフラインです" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1601 +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s さんからの着信です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:976 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "着信中です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:982 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "%s さんと話中です" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:984 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "話中です" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "選択したコーデックの優先度を上げます" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "選択したコーデックの優先度を下げます" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 msgid "Advanced" msgstr "拡張設定" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:635 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 +msgid "Add Group" +msgstr "グループの追加" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567 +msgid "Account Name" +msgstr "アカウント名" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613 +msgid "Accounts" +msgstr "アカウント" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 +msgid "_Accounts" +msgstr "アカウント(_A)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680 +msgid "Edi_t" +msgstr "編集(_T)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630 msgid "Address Book" msgstr "アドレス帳" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1846 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "アドレス帳(_B)" #. This will add static and dynamic actions -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:660 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655 msgid "_Action" msgstr "アクション(_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:705 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1396 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "氏名" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "検索する文字(_S):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 -msgid "says:" -msgstr "さんの発言:" - -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 -msgid "Open link in browser" -msgstr "ブラウザーで開く" - -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 -msgid "Copy link" -msgstr "リンクのコピー" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 +msgid "Error while initializing video output" +msgstr "映像出力を初期化する際にエラー" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899 -msgid "_Smile..." -msgstr "顔文字(_S)..." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 +msgid "No video will be displayed on your machine during this call" +msgstr "この会話中は映像を表示しません" -#. we can't do much here since we get the Chat as reference... -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:426 -msgid "Chat Window" -msgstr "チャット・ウィンドウ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 +msgid "" +"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " +"that no other application is using the accelerated video output." +msgstr "" +"映像の出力デバイスをオープンするまたは初期化する際にエラーが発生しました。そのデバイスを他のアプリケーションで使用していないか確認してください。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:987 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1040 -msgid "Unsorted" -msgstr "未分類" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 +msgid "" +"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " +"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." +msgstr "" +"映像の出力デバイスをオープンするまたは初期化する際にエラーが発生しました。お使いのビデオドライバーの色設定が 24 または 32 bpp " +"になっているか確認してください。" -#: ../lib/gui/dialpad.c:52 -msgid "abc" -msgstr "abc" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 +#, c-format +msgid "Error while accessing video device %s" +msgstr "ビデオ入力デバイスの %s にアクセスする際にエラーが発生しました" -#: ../lib/gui/dialpad.c:53 -msgid "def" -msgstr "def" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 +msgid "A moving logo will be transmitted during calls." +msgstr "呼び出し中は動くロゴが転送されます。" -#: ../lib/gui/dialpad.c:54 -msgid "ghi" -msgstr "ghi" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 +msgid "" +"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " +"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " +"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " +"driver is loaded." +msgstr "" +"デバイスを開く際にエラーが発生しました。抜き差しが可能なデバイスの場合はもう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然としてアクセスが拒否される場合はアクセス権限が正しいか、または妥当なドライバーが読み込まれているかを確認してみてください。" -#: ../lib/gui/dialpad.c:55 -msgid "jkl" -msgstr "jkl" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 +msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." +msgstr "お使いのビデオドライバーは、要求された映像フォーマットをサポートしていません。" -#: ../lib/gui/dialpad.c:56 -msgid "mno" -msgstr "mno" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 +msgid "Could not open the chosen channel." +msgstr "選択したチャンネルを開けませんでした" -#: ../lib/gui/dialpad.c:57 -msgid "pqrs" -msgstr "pqrs" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 +msgid "" +"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " +"Ekiga.\n" +" Please check your kernel driver documentation in order to determine which " +"Palette is supported." +msgstr "" +"お使いのドライバーは Ekiga で利用できる色のフォーマットをサポートしていないようです。\n" +"どのパレットがサポートされているかを確認するには、Kernel ドライバーのドキュメントで確認してみてください。" -#: ../lib/gui/dialpad.c:58 -msgid "tuv" -msgstr "tuv" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 +msgid "Error while setting the frame rate." +msgstr "フレームレートを設定する際にエラーが発生しました。" -#: ../lib/gui/dialpad.c:59 -msgid "wxyz" -msgstr "wxyz" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 +msgid "Error while setting the frame size." +msgstr "フレームサイズを設定する際にエラーが発生しました。" -#: ../lib/gui/gmdialog.c:327 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "次回からこのダイアログを表示しない" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 +msgid "Unknown error." +msgstr "原因不明のエラーです" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format -msgid "%d user found" -msgid_plural "%d users found" -msgstr[0] " %d人見つかりました" +msgid "Error while opening audio input device %s" +msgstr "音声デバイスの %s を開く際にエラーが発生しました" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71 -msgid "New _Contact" -msgstr "新しい連絡先(_C)" +#. Translators: This happens when there is an error with audio input: +#. * Nothing ("silence") will be transmitted +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 +msgid "Only silence will be transmitted." +msgstr "サイレンス (無音) だけ転送します" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333 -msgid "VoIP _URI:" -msgstr "VoIP の URI(_U):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 +msgid "" +"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " +"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " +"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " +"that the device is not busy." +msgstr "" +"選択した音声のデバイスを録音用に開けません。抜き差しが可能なデバイスの場合はもう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然としてアクセスが拒否される場合はオーディオの設定やデバイスへのアクセス権限、またはデバイスが使用中ではないか確認してみてください。" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334 -msgid "_Home phone:" -msgstr "自宅の電話(_H):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 +msgid "" +"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " +"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " +"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " +"check your audio setup." +msgstr "" +"選択した音声デバイスを開けましたが、このデバイスからデータを読み込めません。抜き差しが可能なデバイスの場合はもう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然としてアクセスが拒否される場合はオーディオの設定を確認してください。" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335 -msgid "_Office phone:" -msgstr "会社の電話(_O):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 +#, c-format +msgid "Error while opening audio output device %s" +msgstr "音声出力デバイスの %s を開く際にエラーが発生しました" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336 -msgid "_Cell phone:" -msgstr "携帯電話(_C):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 +msgid "No incoming sound will be played." +msgstr "着信音は演奏されていません" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337 -msgid "_Pager:" -msgstr "ページャー(_P):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 +msgid "" +"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " +"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " +"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " +"that the device is not busy." +msgstr "" +"選択した音声のデバイスを再生用に開けません。抜き差しが可能なデバイスの場合はもう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然としてアクセスが拒否される場合はオーディオの設定やデバイスへのアクセス権限、またはデバイスが使用中ではないか確認してみてください。" -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320 -msgid "Edit contact" -msgstr "連絡先の編集" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 +msgid "" +"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " +"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " +"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " +"check your audio setup." +msgstr "" +"選択した音声デバイスは開けましたが、このデバイスへデータを書き込めません。抜き差しが可能なデバイスの場合はもう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然としてアクセスが拒否される場合はオーディオの設定を確認してください。" -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374 -msgid "Remove contact" -msgstr "連絡先の削除" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Calling %s..." +msgstr "%sを呼び出し中..." -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376 +#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown +#. below video during a call +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 #, c-format -msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" -msgstr "本当に %s をアドレス帳から削除しますか?" +msgid "Connected with %s" +msgstr "%s で接続しました" -#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276 -msgid "Audio test" -msgstr "音声のテスト" +#. Init +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 +msgid "Standby" +msgstr "待機中です" -#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328 -msgid "Silent" -msgstr "Silent" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 +msgid "Call Window" +msgstr "コールウィンドウ" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234 -msgid "Video test" -msgstr "映像のテスト" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 +msgid "Call on hold" +msgstr "保留中の発信" -#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386 -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391 -msgid "Crazy" -msgstr "Crazy" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 +msgid "Call retrieved" +msgstr "保留から復帰しました" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391 -msgid "Screencast" -msgstr "スクリーンキャスト" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 +#, c-format +msgid "Connected with %s\n" +"%s" +msgstr "%s に接続しました\n" +"%s" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 -msgid "_Refresh" -msgstr "更新(_R)" +#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it +#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 +#, c-format +msgid "TX: %dx%d" +msgstr "TX: %dx%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430 -msgid "_Remove addressbook" -msgstr "アドレス帳の削除(_R)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 +msgid "TX: / " +msgstr "TX: / " -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432 -msgid "Addressbook _properties" -msgstr "アドレス帳のプロパティ(_P)" +#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it +#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 +#, c-format +msgid "RX: %dx%d" +msgstr "RX: %dx%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563 -msgid "LDAP SASL Interaction" -msgstr "LDAP SASL の応答" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 +msgid "RX: / " +msgstr "RX: / " -#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term -#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism -#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and -#. * what kind of credential depends on the specific authentication -#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically -#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can -#. * say about it. You might google for "challenge response -#. * authentication" if you'd like more background context. -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605 -msgid "Challenge: " -msgstr "チャレンジ認証:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 +#, c-format +msgid "" +"Lost packets: %.1f %%\n" +"Late packets: %.1f %%\n" +"Out of order packets: %.1f %%\n" +"Jitter buffer: %d ms\n" +"Codecs: %s\n" +"Resolution: %s %s" +msgstr "" +"消失したパケット数: %.1f %%\n" +"遅延したパケット数: %.1f %%\n" +"順番違いのパケット数: %.1f %%\n" +"ジッターバッファー%d ms\n" +"コーデック: %s\n" +"解像度: %s %s" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613 -msgid "Interact" -msgstr "応答" +#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 +#, c-format +msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" +msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680 -msgid "Refreshing" -msgstr "更新中" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 +msgid "_Retrieve Call" +msgstr "再開(_R)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 -msgid "Could not initialize server" -msgstr "サーバーを初期化できませんでした" - -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 -msgid "LDAP Error: " -msgstr "LDAP のエラー: " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +msgid "H_old Call" +msgstr "保留(_O)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754 -msgid "Contacted server" -msgstr "サーバーが見つかりました" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 +msgid "Suspend _Audio" +msgstr "音声の一時停止(_A)" -#. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793 -msgid "Could not connect to server" -msgstr "サーバーに接続できませんでした" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 +msgid "Suspend _Video" +msgstr "映像の一時停止(_V)" -#. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 -msgid "Could not search" -msgstr "検索できませんでした" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 +msgid "Resume _Audio" +msgstr "音声の再開(_A)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849 -msgid "Waiting for search results" -msgstr "検索結果待ちです" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 +msgid "Resume _Video" +msgstr "ビデオの再開(_V)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942 -msgid "Please edit the following fields" -msgstr "次の項目を編集してください:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 +msgid "Video Settings" +msgstr "映像の設定" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -#, fuzzy -msgid "Book _Name:" -msgstr "アドレス帳の名前(_N):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 +msgid "Adjust brightness" +msgstr "明るさを調整します" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -msgid "Book name, as shown in your dialog box" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 +msgid "Adjust whiteness" +msgstr "白さを調整します" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 -#, fuzzy -msgid "Server _URI:" -msgstr "サーバーの URI(_U):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 +msgid "Adjust color" +msgstr "色を調整します" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 -msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 +msgid "Adjust contrast" +msgstr "コントラストを調整します" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946 -#, fuzzy -msgid "_Base DN:" -msgstr "ベースの DN(_B):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 +msgid "Audio Settings" +msgstr "音声の設定" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952 -msgid "Subtree" -msgstr "サブツリー" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 +msgid "_Call" +msgstr "通話(_C)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +msgid "_Pick up" +msgstr "応答する(_P)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +msgid "Pick up the current call" +msgstr "現在の呼び出しに応答します" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 -msgid "Single Level" -msgstr "レベル1" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +msgid "_Hangup" +msgstr "切る (_H)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 -msgid "_Search Scope" -msgstr "検索範囲(_S):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +msgid "Hangup the current call" +msgstr "現在の通話を切ります" -#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP -#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry. -#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named -#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on -#. * most LDAP servers it's "CommonName". -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 -#, fuzzy -msgid "_DisplayName Attribute:" -msgstr "DisplayName の属性(_D):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 +msgid "Hold the current call" +msgstr "現在の通話を保留します" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -#, fuzzy -msgid "Call _Attributes:" -msgstr "Call の属性(_A):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 +msgid "_Transfer Call" +msgstr "発信の転送(_T)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -msgid "The field you are searching for" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 +msgid "Transfer the current call" +msgstr "現在の発信を転送します" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -#, fuzzy -msgid "_Filter Template:" -msgstr "フィルター(_F):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 +msgid "Suspend or resume the audio transmission" +msgstr "音声の発信を一時停止または再開します" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 +msgid "Suspend or resume the video transmission" +msgstr "映像の発信を一時停止または再開します" -#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP -#. * session and authenticates the user to the directory is called a -#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the -#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of -#. * them are used for authentication, both of them require some type -#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of -#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session -#. * is anonymous / unauthenticated.) -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 -#, fuzzy -msgid "Bind _ID:" -msgstr "バインドの ID(_I):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 +msgid "Close the Ekiga window" +msgstr "Ekiga のウィンドウを閉じます" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 -msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 -msgid "The password for the user ID above, if any" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 +msgid "_Local Video" +msgstr "ローカルの映像(_L)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987 -msgid "Use TLS" -msgstr "TLS を使う" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 +msgid "Local video image" +msgstr "ローカルの映像にします" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988 -msgid "Use SASL" -msgstr "SASL を使う" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 +msgid "_Remote Video" +msgstr "リモートの映像(_R)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 -msgid "SASL _Mechanism" -msgstr "SASL の方式(_M):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 +msgid "Remote video image" +msgstr "リモートの映像にします" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012 -msgid "Edit LDAP directory" -msgstr "LDAP ディレクトリの編集" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 +msgid "_Picture-in-Picture" +msgstr "両方 (画像の中に重ねる)(_P)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034 -msgid "Please provide a Book Name for this directory\n" -msgstr "このディレクトリに付与するアドレス帳の名前を指定してください\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 +msgid "Both video images" +msgstr "両方の映像にします" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037 -msgid "Please provide a Server URI\n" -msgstr "サーバーの URI を指定してください\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 +msgid "Zoom in" +msgstr "映像を拡大します" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 -msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n" -msgstr "DisplayName の属性を指定してください\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 +msgid "Zoom out" +msgstr "映像を縮小します" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 -msgid "Please provide a Call Attribute\n" -msgstr "Call 属性を指定してください\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 +msgid "Normal size" +msgstr "デフォルトの映像サイズにします" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 -msgid "Invalid Server URI\n" -msgstr "サーバー URI が間違っています\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "フルスクリーン(_F)" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130 -msgid "Add an LDAP Address Book" -msgstr "LDAP のアドレス帳を追加する" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "フルスクリーンに切り替える" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134 -msgid "Add the Ekiga.net Directory" -msgstr "Ekiga.net のディレクトリを追加する" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 +msgid "Transfer call to:" +msgstr "転送先:" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155 -msgid "Create LDAP directory" -msgstr "LDAP ディレクトリの作成" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 +msgid "Hang up the current call" +msgstr "現在の通話を切断します" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164 -msgid "Ekiga.net Directory" -msgstr "Ekiga.net のディレクトリ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 +msgid "Change the volume of your soundcard" +msgstr "サウンドカードの音量を変更します" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156 -msgid "inactive" -msgstr "アクティブではない" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 +msgid "Change the color settings of your video device" +msgstr "映像デバイスの色の設定を変更します" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222 -#, c-format -msgid "error connecting (%s)" -msgstr "接続エラー (%s)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 +msgid "says:" +msgstr "さんの発言:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:228 -msgid "connecting" -msgstr "接続中" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 +msgid "Open link in browser" +msgstr "ブラウザーで開く" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:280 -msgid "authenticating" -msgstr "認証中" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 +msgid "Copy link" +msgstr "リンクのコピー" -#. FIXME: can't we report better? -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:290 -msgid "error connecting" -msgstr "接続中にエラー" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899 +msgid "_Smile..." +msgstr "顔文字(_S)..." -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300 -msgid "disconnected" -msgstr "切断されました" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139 +#, c-format +msgid "You have %d unread text message" +msgid_plural "You have %d unread text messages" +msgstr[0] " %d 件の未読メッセージがあります" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144 +msgid "Read" +msgstr "読む" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:310 -msgid "connected" -msgstr "接続しました" +#. we can't do much here since we get the Chat as reference... +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451 +msgid "Chat Window" +msgstr "チャットウィンドウ" -#. FIXME: can't we report something better? -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:316 -msgid "error authenticating loudmouth account" -msgstr "loudmouth アカウントの認証でエラー" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 +msgid "Unsorted" +msgstr "未分類" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 -msgid "Server:" -msgstr "サーバー:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396 +msgid "Play sound for new voice mails" +msgstr "新しいボイスメールを受信したら音を鳴らす" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 -msgid "Resource:" -msgstr "リソース:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406 +msgid "Play sound for new instant messages" +msgstr "新しいインスタントメッセージを受信したら音を鳴らす" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 -msgid "Edit" -msgstr "編集" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457 +#: ../src/gui/assistant.cpp:373 +msgid "Personal Information" +msgstr "個人の情報" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 -msgid "_Add a jabber/XMPP account" -msgstr "jabber/XMPP のアカウントを追加(_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459 +msgid "_Full name:" +msgstr "氏名(_F):" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123 -#, fuzzy -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "次の項目を編集してください:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475 +msgid "Video Display" +msgstr "映像の表示" -#. FIXME: this is here until the feature is ready -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121 -msgid "Join a discussion group" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 +msgid "Place windows displaying video _above other windows" +msgstr "他のウィンドウよりも前に映像ウィンドウを配置する(_A)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132 -msgid "Open a group chat room" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481 +msgid "Network Settings" +msgstr "ネットワークの設定" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134 -#, fuzzy -#| msgid "Please provide a Server URI\n" -msgid "Please provide a room name" -msgstr "サーバーの URI を指定してください\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 +msgid "Enable network _detection" +msgstr "ネットワークの検出を有効にする(_D)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 -#, fuzzy -#| msgid "Rename" -msgid "Room name" -msgstr "名前の変更" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493 +msgid "Call Forwarding" +msgstr "着信の転送" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 -msgid "The name of the room you want to enter" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 +msgid "_Always forward calls to the given host" +msgstr "常に指定したホストへ転送する(_A)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 -msgid "Pseudonym" -msgstr "" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 -msgid "The pseudonym you'll have in the room" -msgstr "" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172 -msgid "Authorization to see your presence" -msgstr "あなたのプレゼンスを見ることができるか承認" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176 -#, c-format -msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"." -msgstr "" -"%s が以下のメッセージとともに、あなたのプレゼンスを知りたいと許可を求めていま" -"す: \"%s\"" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180 -#, c-format -msgid "%s asks the permission to see your presence." -msgstr "%s があなたのプレゼンスを知りたいと許可を求めています。" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187 -msgid "grant him/her the permission to see your presence" -msgstr "彼/彼女にあなたのプレゼンスを知ることを許可する" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings" +msgstr "有効にすると、[プロトコル] の設定で指定したホストへすべての着信を転送します" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188 -msgid "refuse him/her the permission to see your presence" -msgstr "彼/彼女にあなたのプレゼンスを知ることを拒否する" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 +msgid "Forward calls to the given host if _no answer" +msgstr "応答しない着信を指定したホストへ転送する(_N)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189 -msgid "decide later (also close or cancel this dialog)" -msgstr "あとで決める (そしてこのダイアログを閉じるかキャンセル)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings if you do not answer the call" +msgstr "有効にすると、着信に応答しない場合、[プロトコル] の設定で指定したホストへすべての着信を転送します" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190 -msgid "Your answer is: " -msgstr "あなたの応答: " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 +msgid "Forward calls to the given host if _busy" +msgstr "取り込み中の場合に指定したホストへ転送する(_B)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306 -msgid "Add a roster element" -msgstr "登録簿要素の追加" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " +"are in busy mode" +msgstr "有効にすると、通話中または取り込み中の場合、プロトコルの設定で指定したホストへすべての着信を転送します。" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307 -msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" -msgstr "" -"リモートの登録簿に新しい要素を追加するために、このフォームに入力してください" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311 +msgid "Call Options" +msgstr "着信のオプション" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 -msgid "Identifier:" -msgstr "識別子:" +#. Add all the fields +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 +msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" +msgstr "応答しない着信を拒否したり転送するまでの時間 (秒):" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 -msgid "identifier@server" -msgstr "識別子@サーバー" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 +msgid "_Automatically answer incoming calls" +msgstr "自動的に呼び出しに応答(_A)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171 -msgid "Ask him/her to see his/her status" -msgstr "彼/彼女に、彼/彼女の状態を問い合わせる" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538 +msgid "Ekiga Sound Events" +msgstr "Ekiga の効果音" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181 -msgid "Forbid him/her to see my status" -msgstr "彼/彼女が状態を見にくるのを禁止する" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575 +msgid "A" +msgstr "有効" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173 -msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" -msgstr "彼/彼女に、彼/彼女の状態を問い合わせる (中断中)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587 +msgid "Event" +msgstr "イベント" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182 -msgid "Stop getting his/her status" -msgstr "彼/彼女の状態の取得を止める" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599 +msgid "Choose a sound" +msgstr "効果音の選択" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 -msgid "Start chat" -msgstr "チャットを開始" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604 +msgid "Wavefiles" +msgstr "WAVE ファイル" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 -msgid "Continue chat" -msgstr "チャットを継続" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632 +msgid "Play" +msgstr "テスト" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:279 -msgid "" -"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" -msgstr "" -"リモートの登録簿の既存の要素を変更するにはこのフォームに入力してください" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653 +msgid "String" +msgstr "文字列" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102 -msgid "New resource list" -msgstr "新しいリソースの一覧" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654 +msgid "Tone" +msgstr "トーン" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166 -msgid "Add new resource-list" -msgstr "新しいリソース一覧の追加" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707 +msgid "RFC2833" +msgstr "RFC2833" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167 -msgid "" -"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" -msgstr "Ekiga のリモート登録に追加する新しい連絡先を入力してください:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656 +msgid "Q.931" +msgstr "Q.931" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 -msgid "Writable:" -msgstr "書き込み可否:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660 +msgid "Disable H.239 Extended Video" +msgstr "H.239拡張映像を無効にする" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661 +msgid "Allow H.239 per Content Role Mask" +msgstr "コンテンツロールマスクごとにH.239を許可する" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662 +msgid "Force H.239 Presentation Role" +msgstr "H.239プレゼンテーションロールを強制" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663 +msgid "Force H.239 Live Role" +msgstr "H.239ライブロールを強制" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172 -msgid "Username:" -msgstr "ユーザー名:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714 +msgid "Misc Settings" +msgstr "その他の設定" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202 -msgid "Invalid server data" -msgstr "サーバーのデータが間違っています" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 +msgid "Forward _URI:" +msgstr "転送先の URI(_U):" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53 -msgid "Click to fetch" -msgstr "同期する" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "拡張設定" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120 -msgid "Distant contact" -msgstr "リモートにある連絡先" +#. The toggles +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 +msgid "Enable H.245 _tunneling" +msgstr "H.245 トンネリングを有効にする(_T)" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198 -msgid "_Add a new contact" -msgstr "新しい連絡先の追加(_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 +msgid "Enable _early H.245" +msgstr "初期の H.245 を有効にする(_E)" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200 -msgid "_Refresh contact list" -msgstr "更新(_R)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 +msgid "Enable fast _start procedure" +msgstr "高速起動を有効にする(_S)" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202 -msgid "Contact list _properties" -msgstr "連絡先一覧のプロパティ(_P)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 +msgid "" +"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " +"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " +"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " +"versions of Netmeeting." +msgstr "" +"高速起動モードで接続を確立します; 高速起動はより高速に発信するための新しい方法で、H.323v2 プロトコルで導入されたものです; この機能は " +"Netmeeting ではサポートされておらず、高速起動と H.245 トンネリングの両方を利用すると Netmeeting " +"のいくつかのバージョンでクラッシュすることがあります" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 +msgid "Enable H.239 control" +msgstr "H.239制御を有効にする" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 +msgid "This enables H.239 capability for additional video roles." +msgstr "追加の映像ロールのH.239機能を有効にします。" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 +msgid "Extended Video Roles:" +msgstr "拡張映像ロール:" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 +msgid "Select the H.239 Video Role" +msgstr "H.239映像ロールの選択" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462 -msgid "Edit contact list properties" -msgstr "連絡先一覧の編集" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725 +msgid "DTMF Mode" +msgstr "DTMF のモード" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464 -msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)" -msgstr "次の項目を編集してください (識別子を指定しないとグローバルになります)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 +msgid "_Send DTMF as:" +msgstr "DTMF の送信方式(_S):" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 -#, fuzzy -msgid "Contact list's name:" -msgstr "連絡先一覧の名前" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 +msgid "Select the mode for DTMFs sending" +msgstr "DTMF 送信のモードを選択" -#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469 -#, fuzzy -msgid "Document root:" -msgstr "ドキュメントのルート" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472 -#, fuzzy -msgid "Server username:" -msgstr "サーバーのユーザー名" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 +msgid "_Outbound proxy:" +msgstr "送信のプロキシ(_O):" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473 -#, fuzzy -msgid "Server password:" -msgstr "サーバーのパスワード" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744 +#: ../src/gui/assistant.cpp:996 +msgid "Audio Devices" +msgstr "音声のデバイス" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512 -msgid "Add a remote contact" -msgstr "連絡先を追加します" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 +msgid "Ringing device:" +msgstr "着信音のデバイス:" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513 -msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" -msgstr "リモートのサーバーに追加する新しい連絡先を入力してください:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 +msgid "Select the ringing audio device to use" +msgstr "使用する着信音のデバイスを指定します" -#. Translators: #%d - ordinal number -#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183 -#, c-format -msgid "%s / List #%d" -msgstr "%s / #%d" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 +msgid "Output device:" +msgstr "出力デバイス:" -#. Translators: #%d - ordinal number -#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188 -#, c-format -msgid "List #%d" -msgstr "#%d" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 +msgid "Input device:" +msgstr "入力デバイス:" -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230 -msgid "Edit remote contact" -msgstr "リモートの連絡先の編集" +#. That button will refresh the device list +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +msgid "_Detect devices" +msgstr "デバイスの検出(_D)" -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231 -msgid "" -"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server" -msgstr "リモートのサーバーに保存している連絡先を編集してください:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +msgid "Click here to refresh the device list" +msgstr "ここをクリックするとデバイスの一覧を更新します" -#: ../src/gui/accounts.cpp:565 -msgid "Account Name" -msgstr "アカウント名" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1306 +msgid "No device found" +msgstr "デバイスが見つかりませんでした" -#: ../src/gui/accounts.cpp:566 -msgid "Status" -msgstr "状態" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876 +msgid "PAL (Europe)" +msgstr "PAL (欧州)" -#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618 -msgid "Accounts" -msgstr "アカウント" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877 +msgid "NTSC (America)" +msgstr "NTSC (北米)" -#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1910 -msgid "_Accounts" -msgstr "アカウント(_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878 +msgid "SECAM (France)" +msgstr "SECAM (フランス)" -#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1948 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879 +msgid "Auto" +msgstr "自動" -#: ../src/gui/accounts.cpp:621 -msgid "Active" -msgstr "アクティブ" - -#: ../src/gui/accounts.cpp:689 -#, fuzzy -#| msgid "Edit" -msgid "Edi_t" -msgstr "編集" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891 +msgid "Video Devices" +msgstr "映像のデバイス" -#: ../src/gui/assistant.cpp:342 -msgid "" -"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " -"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" -"\n" -"Once you have completed these steps, you can always change them later by " -"selecting Preferences in the Edit menu." -msgstr "" -"これは Ekiga の設定アシスタントです。次のページから、いくつか簡単な質問に答え" -"ながら Ekiga を設定していきます。\n" -"\n" -"この設定アシスタントを終了したら、いつでも [編集] メニューの [設定] で設定内" -"容を変更できます。" +#. Video Channel +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 +msgid "Channel:" +msgstr "チャンネル:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:350 -msgid "Welcome to Ekiga" -msgstr "Ekiga へようこそ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:374 ../src/gui/preferences.cpp:441 -msgid "Personal Information" -msgstr "個人の情報" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 +msgid "Select the transmitted video size" +msgstr "転送する映像のサイズを選択します" -#. The user fields -#: ../src/gui/assistant.cpp:377 -msgid "Please enter your first name and your surname:" -msgstr "氏名を入力してください:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 +msgid "Format:" +msgstr "形式:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:386 -msgid "" -"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " -"videoconferencing software." -msgstr "" -"ここで入力した氏名は他の VoIP やビデオ会議アプリに接続した際に表示されます。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348 +msgid "Codecs" +msgstr "コーデック" -#: ../src/gui/assistant.cpp:436 -msgid "" -"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your " -"local internal network (inside your company, for example). You will require " -"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web " -"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga." -"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP " -"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you " -"purchase an inexpensive call out account.\n" -"\n" -"The following two pages allow you to create such accounts." -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969 +msgid "Settings" +msgstr "設定" -#: ../src/gui/assistant.cpp:451 -msgid "Introduction to Accounts" -msgstr "" +#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer +#. between X and Y ms +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 +msgid "Enable silence _detection" +msgstr "無音検出を有効にする(_D)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:609 -msgid "Ekiga.net Account" -msgstr "Ekiga.net のアカウント" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 +msgid "Enable echo can_celation" +msgstr "エコーキャンセレーションを有効にする(_C)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:611 -msgid "Please enter your username:" -msgstr "ユーザー名を入力してください:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 +msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" +msgstr "ジッターバッファーの最大値(_J):" -#: ../src/gui/assistant.cpp:619 -msgid "Please enter your password:" -msgstr "パスワードを入力してください:" +#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Picture quality" +msgstr "画質" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Frame rate" +msgstr "フレームレート" -#: ../src/gui/assistant.cpp:629 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 msgid "" -"The username and password are used to login to your existing account at the " -"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " -"you may first create an account below. This will provide a SIP address that " -"allows people to call you.\n" -"\n" -"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " -"would prefer to specify the login details later." +"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " +"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " +"to keep the frame rate" msgstr "" -"ここで入力したユーザー名とパスワードは、ekiga.net (無料の SIP サービス) にあ" -"るアカウントにログインする際に使用します。まだ ekiga.net の SIP アカウントを" -"お持ちでないのであれば、この下にあるリンクから新規に登録してみてください。ア" -"カウントを登録すると、他の仲間達があなたを呼び出す際に使用する SIP アドレスも" -"入手できます。\n" -"\n" -"もし別の SIP サービスをご利用になっているとか、あとでログイン情報の詳細を指定" -"したい場合は、このページをスキップできます。" - -#: ../src/gui/assistant.cpp:655 -msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" -msgstr "このページをスキップする" - -#: ../src/gui/assistant.cpp:715 -msgid "Ekiga Call Out Account" -msgstr "Ekiga コールアウトのアカウント" +"画像の最低限の品質を保証したい場合 (ビットレートの上限を超えないようにフレームの数を間引く)、またはフレームレートを維持したい場合に指定しuてください" -#: ../src/gui/assistant.cpp:717 -msgid "Please enter your account ID:" -msgstr "アカウントの ID を入力してください:" - -#: ../src/gui/assistant.cpp:725 -msgid "Please enter your PIN code:" -msgstr "PIN コードを入力してください:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 +msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" +msgstr "映像の最大ビットレート (Kバイト/秒)(_B):" -#: ../src/gui/assistant.cpp:736 -#, fuzzy +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 msgid "" -"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. " -"To enable this, you need to do two things:\n" -"- First buy an account at the URL below.\n" -"- Then enter your account ID and PIN code.\n" -"The service will work only if your account is created using the URL in this " -"dialog.\n" +"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " +"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " +"value." msgstr "" -"Ekiga を使って通常の電話と世界中の携帯電話の番号にそれぞれ電話をかけることが" -"できます。\n" -"\n" -"これを有効にするには次の二つのステップが必要です:\n" -"* 最初に、この下にある URL にジャンプしてアカウントを購入します\n" -"* 次に、登録したアカウントの ID と PIN コードを入力してください\n" -"\n" -"このサービスは、このダイアログの URL から登録したアカウントでしか利用できませ" -"ん。\n" - -#: ../src/gui/assistant.cpp:795 -msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" -msgstr "このページをスキップする" - -#: ../src/gui/assistant.cpp:858 ../src/gui/assistant.cpp:1407 -msgid "Connection Type" -msgstr "接続方法" - -#. The connection type -#: ../src/gui/assistant.cpp:861 -msgid "Please choose your connection type:" -msgstr "接続方法を選択してください:" - -#: ../src/gui/assistant.cpp:878 -msgid "56k Modem" -msgstr "56k モデム" - -#: ../src/gui/assistant.cpp:883 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../src/gui/assistant.cpp:888 -msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" -msgstr "DSL/ケーブル (128 kbit/s アップリンク)" - -#: ../src/gui/assistant.cpp:893 -msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" -msgstr "DSL/ケーブル (512 kbit/s アップリンク)" +"映像の最大ビットレートを Kバイト/秒で指定します (ここで指定した値のビットレートを維持するために最も効率の良いフレームレートを自動的に計算します)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:898 -msgid "LAN" -msgstr "LAN" - -#: ../src/gui/assistant.cpp:903 -msgid "Keep current settings" -msgstr "現在の設定のまま" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283 +msgid "Ekiga Preferences" +msgstr "Ekiga の設定" -#: ../src/gui/assistant.cpp:908 -msgid "" -"The connection type will permit determining the best quality settings that " -"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " -"in the preferences window." -msgstr "" -"Ekiga から最適な品質で通話できるような接続方法を選択します。あとで設定ウィン" -"ドウからも変更できます。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301 +msgid "General" +msgstr "全般" -#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1730 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1734 ../src/gui/main_window.cpp:1738 -#: ../src/gui/preferences.cpp:727 -msgid "Audio Devices" -msgstr "音声のデバイス" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302 +msgid "Personal Data" +msgstr "個人の情報" -#: ../src/gui/assistant.cpp:999 -msgid "Please choose the audio ringing device:" -msgstr "着信音のデバイスを選択してください:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307 +msgid "General Settings" +msgstr "全般の設定" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1019 -msgid "" -"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " -"sound on incoming calls." -msgstr "着信音のデバイスは着信があった時の呼び鈴を演奏する際に使用します。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316 +msgid "Sound Events" +msgstr "イベントの演奏" -#. --- -#: ../src/gui/assistant.cpp:1030 -msgid "Please choose the audio output device:" -msgstr "オーディオ出力のデバイスを選択してください:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320 +msgid "Protocols" +msgstr "プロトコル" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1050 -msgid "" -"The audio output device is the device that will be used to play audio during " -"calls." -msgstr "オーディオ出力のデバイスは通話中の音声を再生する際に使用します。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322 +msgid "SIP Settings" +msgstr "SIP の設定" -#. --- -#: ../src/gui/assistant.cpp:1061 -msgid "Please choose the audio input device:" -msgstr "オーディオ入力のデバイスを選択してください:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327 +msgid "H.323 Settings" +msgstr "H.323 の設定" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1081 -msgid "" -"The audio input device is the device that will be used to record your voice " -"during calls." -msgstr "" -"オーディオ入力のデバイスは、通話中のあなたの声を録音する際に使用します。" +#. The player +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333 +msgid "Audio" +msgstr "音声" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1177 ../src/gui/assistant.cpp:1452 -msgid "Video Input Device" -msgstr "ビデオの入力デバイス" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344 +msgid "Devices" +msgstr "デバイス" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1179 -msgid "Please choose your video input device:" -msgstr "ビデオの入力デバイスを選択してください:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343 +msgid "Video" +msgstr "映像" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1199 -msgid "" -"The video input device is the device that will be used to capture video " -"during calls." -msgstr "ビデオの入力デバイスは通話中の映像をキャプチャする際に使用します。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 +#, c-format +msgid "You have %d message" +msgid_plural "You have %d messages" +msgstr[0] " %d件のメッセージを受け取りました" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1263 ../src/gui/assistant.cpp:1285 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1307 ../src/gui/preferences.cpp:768 -#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:814 -msgid "No device found" -msgstr "デバイスが見つかりませんでした" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 +msgid "Get help by reading the Ekiga manual" +msgstr "Ekiga のマニュアルを表示します" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1338 -msgid "Configuration Complete" -msgstr "設定が完了しました" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 +msgid "View information about Ekiga" +msgstr "Ekiga の情報を表示します" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1340 -msgid "" -"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " -"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" -msgstr "" -"Ekiga の設定が完了しました。すべての設定は Ekiga の設定ダイアログから変更する" -"ことも可能です。それでは楽しんでください!" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 +msgid "Quit" +msgstr "終了します" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1347 -msgid "Configuration summary:" -msgstr "設定内容:" +#: ../lib/gui/dialpad.c:52 +msgid "abc" +msgstr "abc" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1419 -msgid "Audio Ringing Device" -msgstr "着信音のデバイス" +#: ../lib/gui/dialpad.c:53 +msgid "def" +msgstr "def" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1430 -msgid "Audio Output Device" -msgstr "音声の出力デバイス" +#: ../lib/gui/dialpad.c:54 +msgid "ghi" +msgstr "ghi" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1441 -msgid "Audio Input Device" -msgstr "音声の入力デバイス" +#: ../lib/gui/dialpad.c:55 +msgid "jkl" +msgstr "jkl" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1465 -msgid "SIP URI" -msgstr "SIP の URI" +#: ../lib/gui/dialpad.c:56 +msgid "mno" +msgstr "mno" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1477 -msgid "Ekiga Call Out" -msgstr "Ekiga のコールアウト" +#: ../lib/gui/dialpad.c:57 +msgid "pqrs" +msgstr "pqrs" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1521 -#, c-format -msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" -msgstr "Ekiga の設定アシスタント (%d / %d)" +#: ../lib/gui/dialpad.c:58 +msgid "tuv" +msgstr "tuv" + +#: ../lib/gui/dialpad.c:59 +msgid "wxyz" +msgstr "wxyz" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:67 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67 msgid "Contributors:" msgstr "貢献者:" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:80 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "アートワーク:" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:88 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" -msgstr "" -"すべてのクレジットについては\n" +msgstr "すべてのクレジットについては\n" "AUTHORS ファイルを参照ください" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:104 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" -"このプログラムはフリーソフトウェアです。フリーソフトウェア財団が提供する GNU " -"一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プロ" -"グラムを再頒布または変更することができます。" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version. " -#: ../src/gui/callbacks.cpp:108 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2669,11 +2667,14 @@ "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対" -"する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には " -"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details. You should have received a copy of the GNU General Public " +"License along with this program; if not, write to the Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/gui/callbacks.cpp:115 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2682,7 +2683,6 @@ "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" -"(以下、原文のままにする)\n" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " @@ -2692,7 +2692,7 @@ #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n -#: ../src/gui/callbacks.cpp:127 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" @@ -2700,1156 +2700,999 @@ "佐藤 暁 \n" "OKANO Takayoshi \n" "草野 貴之 \n" -"松澤 二郎 \n" +"松澤 二郎 \n" "日本GNOMEユーザー会 " -#: ../src/gui/callbacks.cpp:132 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" -"Ekiga は SIP と H.323 に完全準拠な VoIP/IP 電話、そしてビデオ会議用のアプリ" -"ケーションで、SIP と H.323 ハードウェアまたはソフトウェアを使って、音声と映像" -"でリモート・ユーザーと通話することができます。" +"Ekiga は SIP と H.323 に完全準拠な VoIP/IP 電話、そしてビデオ会議用のアプリケーションで、SIP と H.323 " +"ハードウェアまたはソフトウェアを使って、音声と映像でリモートユーザーと通話することができます。" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:205 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." msgstr "ヘルプを表示できません" -#: ../src/gui/call_window.cpp:869 -msgid "Error while initializing video output" -msgstr "映像出力を初期化する際にエラー" - -#: ../src/gui/call_window.cpp:870 -msgid "No video will be displayed on your machine during this call" -msgstr "この会話中は映像を表示しません" - -#: ../src/gui/call_window.cpp:880 -msgid "" -"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " -"that no other application is using the accelerated video output." -msgstr "" -"映像の出力デバイスをオープンするまたは初期化する際にエラーが発生しました。そ" -"のデバイスを他のアプリケーションで使用していないか確認してください。" +#: ../lib/gui/gmdialog.c:327 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "次回からこのダイアログを表示しない" -#: ../src/gui/call_window.cpp:882 -msgid "" -"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " -"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." -msgstr "" -"映像の出力デバイスをオープンするまたは初期化する際にエラーが発生しました。お" -"使いのビデオ・ドライバーの色設定が 24 または 32 bpp になっているか確認してく" -"ださい。" +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "近くにいる連絡先" -#: ../src/gui/call_window.cpp:985 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format -msgid "Error while accessing video device %s" -msgstr "ビデオ入力デバイスの %s にアクセスする際にエラーが発生しました" - -#: ../src/gui/call_window.cpp:988 -msgid "A moving logo will be transmitted during calls." -msgstr "呼び出し中は動くロゴが転送されます。" - -#: ../src/gui/call_window.cpp:992 -msgid "" -"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " -"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " -"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " -"driver is loaded." -msgstr "" -"デバイスを開く際にエラーが発生しました。抜き差しが可能なデバイスの場合はもう" -"一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然として" -"アクセスが拒否される場合はアクセス権限が正しいか、または妥当なドライバーが読" -"み込まれているかを確認してみてください。" - -#: ../src/gui/call_window.cpp:996 -msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." -msgstr "" -"お使いのビデオ・ドライバーは、要求された映像フォーマットをサポートしていませ" -"ん。" - -#: ../src/gui/call_window.cpp:1000 -msgid "Could not open the chosen channel." -msgstr "選択したチャンネルを開けませんでした" +msgid "%d user found" +msgid_plural "%d users found" +msgstr[0] " %d人見つかりました" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1004 -msgid "" -"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " -"Ekiga.\n" -" Please check your kernel driver documentation in order to determine which " -"Palette is supported." -msgstr "" -"お使いのドライバーは Ekiga で利用できる色のフォーマットをサポートしていないよ" -"うです。\n" -"どのパレットがサポートされているかを確認するには、Kernel ドライバーのドキュメ" -"ントで確認してみてください。" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71 +msgid "New _Contact" +msgstr "新しい連絡先(_C)" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1008 -msgid "Error while setting the frame rate." -msgstr "フレーム・レートを設定する際にエラーが発生しました。" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333 +msgid "VoIP _URI:" +msgstr "VoIP の URI(_U):" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1012 -msgid "Error while setting the frame size." -msgstr "フレーム・サイズを設定する際にエラーが発生しました。" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334 +msgid "_Home phone:" +msgstr "自宅の電話(_H):" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1017 ../src/gui/call_window.cpp:1087 -#: ../src/gui/call_window.cpp:1168 -msgid "Unknown error." -msgstr "原因不明のエラーです" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335 +msgid "_Office phone:" +msgstr "会社の電話(_O):" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1069 -#, c-format -msgid "Error while opening audio input device %s" -msgstr "音声デバイスの %s を開く際にエラーが発生しました" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336 +msgid "_Cell phone:" +msgstr "携帯電話(_C):" -#. Translators: This happens when there is an error with audio input: -#. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../src/gui/call_window.cpp:1074 -msgid "Only silence will be transmitted." -msgstr "サイレンス (無音) だけ転送します" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337 +msgid "_Pager:" +msgstr "ページャー(_P):" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1078 -msgid "" -"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " -"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " -"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " -"that the device is not busy." -msgstr "" -"選択した音声のデバイスを録音用に開けません。抜き差しが可能なデバイスの場合は" -"もう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然と" -"してアクセスが拒否される場合はオーディオの設定やデバイスへのアクセス権限、ま" -"たはデバイスが使用中ではないか確認してみてください。" +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320 +msgid "Edit contact" +msgstr "連絡先の編集" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1082 -msgid "" -"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " -"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " -"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " -"check your audio setup." -msgstr "" -"選択した音声デバイスを開けましたが、このデバイスからデータを読み込めません。" -"抜き差しが可能なデバイスの場合はもう一度挿入すると上手くいくかもしれません。" -"そうではない場合、あるいは依然としてアクセスが拒否される場合はオーディオの設" -"定を確認してください。" +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374 +msgid "Remove contact" +msgstr "連絡先の削除" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1152 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376 #, c-format -msgid "Error while opening audio output device %s" -msgstr "音声出力デバイスの %s を開く際にエラーが発生しました" - -#: ../src/gui/call_window.cpp:1155 -msgid "No incoming sound will be played." -msgstr "着信音は演奏されていません" - -#: ../src/gui/call_window.cpp:1159 -msgid "" -"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " -"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " -"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " -"that the device is not busy." -msgstr "" -"選択した音声のデバイスを再生用に開けません。抜き差しが可能なデバイスの場合は" -"もう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そうではない場合、あるいは依然と" -"してアクセスが拒否される場合はオーディオの設定やデバイスへのアクセス権限、ま" -"たはデバイスが使用中ではないか確認してみてください。" +msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" +msgstr "本当に %s をアドレス帳から削除しますか?" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1163 -msgid "" -"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " -"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " -"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " -"check your audio setup." -msgstr "" -"選択した音声デバイスは開けましたが、このデバイスへデータを書き込めません。抜" -"き差しが可能なデバイスの場合はもう一度挿入すると上手くいくかもしれません。そ" -"うではない場合、あるいは依然としてアクセスが拒否される場合はオーディオの設定" -"を確認してください。" +#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196 +msgid "Audio test" +msgstr "音声のテスト" -#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown -#. below video during a call -#: ../src/gui/call_window.cpp:1191 ../src/gui/main_window.cpp:668 -#, c-format -msgid "Connected with %s" -msgstr "%s で接続しました" +#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226 +msgid "Silent" +msgstr "Silent" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1222 ../src/gui/call_window.cpp:2404 -msgid "Standby" -msgstr "待機中です" +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190 +msgid "Video test" +msgstr "映像のテスト" -#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it -#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../src/gui/call_window.cpp:1400 -#, c-format -msgid "TX: %dx%d " -msgstr "TX: %dx%d " +#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 +msgid "Crazy" +msgstr "Crazy" -#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it -#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../src/gui/call_window.cpp:1405 -#, c-format -msgid "RX: %dx%d " -msgstr "RX: %dx%d " +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 +msgid "Screencast" +msgstr "スクリーンキャスト" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1407 -#, c-format -msgid "" -"Lost packets: %.1f %%\n" -"Late packets: %.1f %%\n" -"Out of order packets: %.1f %%\n" -"Jitter buffer: %d ms%s%s%s" -msgstr "" -"消失したパケット数: %.1f %%\n" -"遅延したパケット数: %.1f %%\n" -"順番違いのパケット数: %.1f %%\n" -"Jitter バッファー: %d ms%s%s%s" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 +msgid "_Refresh" +msgstr "更新(_R)" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1534 -#, c-format -msgid "%s\n" -msgstr "" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430 +msgid "_Remove addressbook" +msgstr "アドレス帳の削除(_R)" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1570 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d\n" -msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432 +msgid "Addressbook _properties" +msgstr "アドレス帳のプロパティ(_P)" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1658 -msgid "Video Settings" -msgstr "映像の設定" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563 +msgid "LDAP SASL Interaction" +msgstr "LDAP SASL の応答" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1683 -msgid "Adjust brightness" -msgstr "明るさを調整します" +#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term +#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism +#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and +#. * what kind of credential depends on the specific authentication +#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically +#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can +#. * say about it. You might google for "challenge response +#. * authentication" if you'd like more background context. +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605 +msgid "Challenge: " +msgstr "チャレンジ認証:" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1702 -msgid "Adjust whiteness" -msgstr "白さを調整します" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613 +msgid "Interact" +msgstr "応答" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1721 -msgid "Adjust color" -msgstr "色を調整します" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680 +msgid "Refreshing" +msgstr "更新中" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1740 -msgid "Adjust contrast" -msgstr "コントラストを調整します" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 +msgid "Could not initialize server" +msgstr "サーバーを初期化できませんでした" -#: ../src/gui/call_window.cpp:1782 -msgid "Audio Settings" -msgstr "音声の設定" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 +msgid "LDAP Error: " +msgstr "LDAP のエラー: " -#: ../src/gui/call_window.cpp:1930 -msgid "" -"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" -msgstr "左側に URI を入力してから、このボタンをクリックして発信してください" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754 +msgid "Contacted server" +msgstr "サーバーが見つかりました" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2066 ../src/gui/main_window.cpp:1666 -msgid "Transfer call to:" -msgstr "転送先:" +#. patience == 0 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "サーバーに接続できませんでした" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2218 ../src/gui/main_window.cpp:1827 -msgid "_Chat" -msgstr "チャット(_C)" +#. patience == 0 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 +msgid "Could not search" +msgstr "検索できませんでした" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2220 ../src/gui/main_window.cpp:1829 -msgid "Ca_ll" -msgstr "発信(_L)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849 +msgid "Waiting for search results" +msgstr "検索結果待ちです" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2220 ../src/gui/main_window.cpp:1829 -msgid "Place a new call" -msgstr "発信します" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942 +msgid "Please edit the following fields" +msgstr "次の項目を編集してください:" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2224 -#, fuzzy -#| msgid "_Hang up" -msgid "_Hangup" -msgstr "ハングアップ(_H)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 +msgid "Book _name:" +msgstr "アドレス帳の名前(_N):" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2224 -#, fuzzy -#| msgid "Hold the current call" -msgid "Hangup the current call" -msgstr "現在の通話を保留します" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 +msgid "Book name, as shown in your dialog box" +msgstr "ダイアログボックスに表示されるアドレス帳の名前" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2230 ../src/gui/main_window.cpp:1381 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1854 -msgid "H_old Call" -msgstr "保留(_O)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 +msgid "Server _URI:" +msgstr "サーバーの URI (_U):" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2230 ../src/gui/call_window.cpp:2496 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1854 -msgid "Hold the current call" -msgstr "現在の通話を保留します" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 +msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://" +msgstr "先頭にldap://を付けたLDAPサーバー名です" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2234 ../src/gui/main_window.cpp:1858 -msgid "_Transfer Call" -msgstr "発信の転送(_T)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946 +msgid "_Base DN:" +msgstr "ベースの DN (_B):" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2235 ../src/gui/main_window.cpp:1859 -msgid "Transfer the current call" -msgstr "現在の発信を転送します" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952 +msgid "Subtree" +msgstr "サブツリー" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2242 ../src/gui/main_window.cpp:1414 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1866 -msgid "Suspend _Audio" -msgstr "音声の一時停止(_A)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 +msgid "Single level" +msgstr "レベル1" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2243 ../src/gui/main_window.cpp:1867 -msgid "Suspend or resume the audio transmission" -msgstr "音声の発信を一時停止または再開します" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 +msgid "_Search scope" +msgstr "検索範囲(_S):" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2247 ../src/gui/main_window.cpp:1416 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1871 -msgid "Suspend _Video" -msgstr "映像の一時停止(_V)" +#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP +#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry. +#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named +#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on +#. * most LDAP servers it's "CommonName". +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 +msgid "_DisplayName attribute:" +msgstr "表示名の属性(_D):" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2248 ../src/gui/main_window.cpp:1872 -msgid "Suspend or resume the video transmission" -msgstr "映像の発信を一時停止または再開します" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 +msgid "Call _attributes:" +msgstr "コールの属性(_A):" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2255 -#, fuzzy -#| msgid "Close the Ekiga window" -msgid "Close the call window" -msgstr "Ekiga のウィンドウを閉じます" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 +msgid "The field you are searching for" +msgstr "検索しているフィールド" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2260 ../src/gui/main_window.cpp:1922 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +msgid "_Filter template:" +msgstr "フィルターのテンプレート(_F):" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2262 -msgid "_Local Video" -msgstr "ローカルの映像(_L)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string" +msgstr "ここでは、「$」は検索文字列に置換されます" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2263 -msgid "Local video image" -msgstr "ローカルの映像にします" +#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP +#. * session and authenticates the user to the directory is called a +#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the +#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of +#. * them are used for authentication, both of them require some type +#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of +#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session +#. * is anonymous / unauthenticated.) +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 +msgid "Bind _ID:" +msgstr "バインド ID(_I):" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2268 -msgid "_Remote Video" -msgstr "リモートの映像(_R)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 +msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" +msgstr "ユーザー ID; 匿名または認証を行わない場合は空白のままにしておきます" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2269 -msgid "Remote video image" -msgstr "リモートの映像にします" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 +msgid "The password for the user ID above, if any" +msgstr "ある場合は上記のユーザー ID のパスワード" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2274 -msgid "_Picture-in-Picture" -msgstr "両方 (画像の中に重ねる)(_P)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987 +msgid "Use TLS" +msgstr "TLS を使う" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2275 ../src/gui/call_window.cpp:2281 -msgid "Both video images" -msgstr "両方の映像にします" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988 +msgid "Use SASL" +msgstr "SASL を使う" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2280 -msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" -msgstr "両方 (別々のウィンドウ)(_W)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 +msgid "SASL _mechanism" +msgstr "SASL 方式(_M)" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2288 -msgid "Zoom in" -msgstr "映像を拡大します" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012 +msgid "Edit LDAP directory" +msgstr "LDAP ディレクトリの編集" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2292 -msgid "Zoom out" -msgstr "映像を縮小します" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034 +msgid "Please provide a Book Name for this directory\n" +msgstr "このディレクトリに付与するアドレス帳の名前を指定してください\n" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2296 -msgid "Normal size" -msgstr "デフォルトの映像サイズにします" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037 +msgid "Please provide a Server URI\n" +msgstr "サーバーの URI を指定してください\n" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2300 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "フルスクリーン(_F)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 +msgid "Please provide a DisplayName attribute\n" +msgstr "表示名の属性を指定してください\n" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2300 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "フルスクリーンに切り替える" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 +msgid "Please provide a Call attribute\n" +msgstr "コールの属性を指定してください\n" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2433 -msgid "Change the volume of your soundcard" -msgstr "サウンドカードの音量を変更します" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 +msgid "Invalid Server URI\n" +msgstr "サーバー URI が間違っています\n" -#: ../src/gui/call_window.cpp:2454 -msgid "Change the color settings of your video device" -msgstr "映像デバイスの色の設定を変更します" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130 +msgid "Add an LDAP Address Book" +msgstr "LDAP のアドレス帳を追加する" -#: ../src/gui/main_window.cpp:455 -msgid "Presence" -msgstr "" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134 +msgid "Add the Ekiga.net Directory" +msgstr "Ekiga.net のディレクトリを追加する" -#: ../src/gui/main_window.cpp:462 -#, fuzzy -msgid "Addressbook" -msgstr "アドレス帳" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155 +msgid "Create LDAP directory" +msgstr "LDAP ディレクトリの作成" -#: ../src/gui/main_window.cpp:516 -#, fuzzy -msgid "Unknown" -msgstr "原因不明のエラーです" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164 +msgid "Ekiga.net Directory" +msgstr "Ekiga.net のディレクトリ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:741 -msgid "Call on hold" -msgstr "保留中の発信" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 +msgid "Remote URI:" +msgstr "リモートの URI:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:752 -msgid "Call retrieved" -msgstr "保留から復帰しました" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "拒否" -#: ../src/gui/main_window.cpp:767 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "\"%s\" さんからの不在着信です" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "受諾" -#: ../src/gui/main_window.cpp:892 -msgid "Error" -msgstr "エラー" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 +msgid "inactive" +msgstr "アクティブではない" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:916 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238 #, c-format -msgid "Added video input device %s" -msgstr "ビデオ入力デバイスの %s を挿入しました" +msgid "error connecting (%s)" +msgstr "接続エラー (%s)" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:928 -#, c-format -msgid "Removed video input device %s" -msgstr "ビデオ入力デバイスの %s を取り外しました" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244 +msgid "connecting" +msgstr "接続中" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:943 -#, c-format -msgid "Added audio input device %s" -msgstr "音声入力デバイスの %s を挿入しました" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284 +msgid "authenticating" +msgstr "認証中" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:959 -#, c-format -msgid "Removed audio input device %s" -msgstr "音声入力デバイスの %s を取り外しました" +#. FIXME: can't we report better? +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294 +msgid "error connecting" +msgstr "接続中にエラー" -#: ../src/gui/main_window.cpp:977 -#, c-format -msgid "Added audio output device %s" -msgstr "音声出力デバイスの %s を挿入しました" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304 +msgid "disconnected" +msgstr "切断されました" -#: ../src/gui/main_window.cpp:995 -#, c-format -msgid "Removed audio output device %s" -msgstr "音声出力デバイスの %s を取り外しました" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314 +msgid "connected" +msgstr "接続しました" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1368 -msgid "_Retrieve Call" -msgstr "再開(_R)" +#. FIXME: can't we report something better? +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320 +msgid "error authenticating loudmouth account" +msgstr "loudmouth アカウントの認証でエラー" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1418 -msgid "Resume _Audio" -msgstr "音声の再開(_A)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 +msgid "Server:" +msgstr "サーバー:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1420 -msgid "Resume _Video" -msgstr "ビデオの再開(_V)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 +msgid "The server, e.g. jabber.org" +msgstr "サーバー、例: jabber.org" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1478 ../src/gui/main_window.cpp:1620 -msgid "Reject" -msgstr "拒否" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1480 ../src/gui/main_window.cpp:1621 -msgid "Accept" -msgstr "受諾" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 +msgid "The transport protocol port, if different than the default" +msgstr "トランスポートプロトコルのポート(デフォルトと異なる場合)" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 +msgid "Resource:" +msgstr "リソース:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1486 -msgid "Incoming call from" -msgstr "着信元" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 +msgid "" +"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several " +"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know " +"what it is" +msgstr "自宅または勤務先など、同じアカウントに登録されている複数のターミナルで区別するために指定します。分からない場合は空白のままにしてください。" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1504 ../src/gui/main_window.cpp:1604 -msgid "Remote URI:" -msgstr "リモートの URI:" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 +msgid "_Add a Jabber/XMPP Account" +msgstr "jabber/XMPP のアカウントを追加(_A)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1516 ../src/gui/main_window.cpp:1606 -msgid "Remote Application:" -msgstr "リモートのアプリ:" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123 +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "次のフィールドを入力してください:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1524 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "\"%s\" さんからの着信です" +#. FIXME: this is here until the feature is ready +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121 +msgid "Join a discussion group" +msgstr "ディスカッショングループに参加" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1716 -msgid "No" -msgstr "いいえ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132 +msgid "Open a group chat room" +msgstr "グループチャットルームを開く" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1718 -msgid "Yes" -msgstr "はい" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134 +msgid "Please provide a room name" +msgstr "ルーム名を入力してください" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1729 -msgid "Detected new audio input device:" -msgstr "新しく検出した音声入力デバイス:" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 +msgid "Room name" +msgstr "ルーム名" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1733 -msgid "Detected new audio output device:" -msgstr "新しく検出した音声出力デバイス:" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 +msgid "The name of the room you want to enter" +msgstr "入室するルーム名です" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1737 -#, fuzzy -msgid "Detected new ringer device:" -msgstr "新しく検出した音声入力デバイス:" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 +msgid "Pseudonym" +msgstr "ハンドルネーム" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1741 -msgid "Detected new video input device:" -msgstr "新しく検出した映像入力デバイス:" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 +msgid "The pseudonym you'll have in the room" +msgstr "このルームで使用するハンドルネームです" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1742 ../src/gui/preferences.cpp:880 -msgid "Video Devices" -msgstr "映像のデバイス" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172 +msgid "Authorization to see your presence" +msgstr "あなたのプレゼンスを見ることができるか承認" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1760 -msgid "Do you want to use it as default device?" -msgstr "これをデフォルトのデバイスとして使用しますか?" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176 +#, c-format +msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"." +msgstr "%s が以下のメッセージとともに、あなたのプレゼンスを知りたいと許可を求めています: \"%s\"" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1835 -msgid "Co_ntact" -msgstr "連絡をとる(_N)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180 +#, c-format +msgid "%s asks the permission to see your presence." +msgstr "%s があなたのプレゼンスを知りたいと許可を求めています。" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1836 -msgid "Act on selected contact" -msgstr "連絡方法を選択します" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187 +msgid "grant him/her the permission to see your presence" +msgstr "彼/彼女にあなたのプレゼンスを知ることを許可する" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1842 -msgid "A_dd Contact" -msgstr "仲間の追加(_D)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188 +msgid "refuse him/her the permission to see your presence" +msgstr "彼/彼女にあなたのプレゼンスを知ることを拒否する" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1842 -msgid "Add a contact to the roster" -msgstr "連絡先をローカルの仲間として追加します" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189 +msgid "decide later (also close or cancel this dialog)" +msgstr "あとで決める (そしてこのダイアログを閉じるかキャンセル)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1847 -msgid "Find contacts" -msgstr "仲間を検索します" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190 +msgid "Your answer is: " +msgstr "あなたの応答: " -#. FIXME: that isn't a very good way to do things -#: ../src/gui/main_window.cpp:1881 -msgid "Other" -msgstr "" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 +msgid "Add a roster element" +msgstr "名簿のエレメントを追加" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1882 -msgid "Other possible actions" -msgstr "" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 +msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" +msgstr "リモートの名簿に新規のエレメントを追加する場合は、このフォームに入力してください" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1889 -msgid "Close the Ekiga window" -msgstr "Ekiga のウィンドウを閉じます" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 +msgid "Identifier:" +msgstr "識別子:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1896 ../src/gui/statusicon.cpp:465 -msgid "Quit" -msgstr "終了します" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 +msgid "identifier@server" +msgstr "識別子@サーバー" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1902 -msgid "_Configuration Assistant" -msgstr "設定アシスタント(_C)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "チャットを開始" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1903 -msgid "Run the configuration assistant" -msgstr "設定アシスタントを起動します" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "チャットを継続" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1911 -msgid "Edit your accounts" -msgstr "アカウントを編集します" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 +msgid "Ask him/her to see his/her status" +msgstr "彼/彼女に、彼/彼女の状態を問い合わせる" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1917 -msgid "Change your preferences" -msgstr "設定を変更します" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 +msgid "Forbid him/her to see my status" +msgstr "彼/彼女が状態を見にくるのを禁止する" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1924 -msgid "Con_tacts" -msgstr "仲間一覧(_T)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 +msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" +msgstr "彼/彼女に、彼/彼女の状態を問い合わせる (中断中)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1924 -msgid "View the contacts list" -msgstr "仲間一覧を表示します" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 +msgid "Stop getting his/her status" +msgstr "彼/彼女の状態の取得を止める" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1929 -msgid "_Dialpad" -msgstr "ダイアルパッド(_D)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 +msgid "" +"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" +msgstr "リモートの名簿の既存エレメントを変更する場合は、このフォームに入力してください" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1929 -msgid "View the dialpad" -msgstr "ダイアルを表示します" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102 +msgid "New resource list" +msgstr "新しいリソースの一覧" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1934 -msgid "_Call History" -msgstr "着信履歴(_C)" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166 +msgid "Add new resource-list" +msgstr "新しいリソース一覧の追加" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1934 -msgid "View the call history" -msgstr "着信履歴を表示します" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167 +msgid "" +"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" +msgstr "Ekiga のリモート名簿に新規の連絡先一覧を追加する場合は、このフォームに入力してください" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1942 -#, fuzzy -#| msgid "Chat Window" -msgid "Call Window" -msgstr "チャット・ウィンドウ" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 +msgid "Writable:" +msgstr "書き込み可否:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1943 -#, fuzzy -#| msgid "Show the call panel" -msgid "Show the call window" -msgstr "呼び出しパネルを表示するかどうか" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172 +msgid "Username:" +msgstr "ユーザー名:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1951 ../src/gui/statusicon.cpp:453 -msgid "Get help by reading the Ekiga manual" -msgstr "Ekiga のマニュアルを表示します" +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202 +msgid "Invalid server data" +msgstr "サーバーのデータが間違っています" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1956 ../src/gui/statusicon.cpp:458 -msgid "View information about Ekiga" -msgstr "Ekiga の情報を表示します" +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53 +msgid "Click to fetch" +msgstr "同期する" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2006 -msgid "Contacts" -msgstr "仲間" +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120 +msgid "Distant contact" +msgstr "リモートにある連絡先" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2029 -msgid "Dialpad" -msgstr "ダイアルパッド" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198 +msgid "_Add a new contact" +msgstr "新しい連絡先の追加(_A)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2047 -msgid "Call history" -msgstr "着信履歴" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200 +msgid "_Refresh contact list" +msgstr "更新(_R)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2058 -msgid "Ekiga" -msgstr "Ekiga" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202 +msgid "Contact list _properties" +msgstr "連絡先一覧のプロパティ(_P)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2505 -#, fuzzy -#| msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" -msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" -msgstr "端末にデバッグ・メッセージを表示する (レベル: 1〜5)" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462 +msgid "Edit contact list properties" +msgstr "連絡先一覧の編集" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2510 -msgid "Makes Ekiga call the given URI" -msgstr "指定した URI を呼び出す" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464 +msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)" +msgstr "次の項目を編集してください (識別子を指定しないとグローバルになります)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:376 -msgid "Play sound for new voice mails" -msgstr "新しいボイス・メールを受信したら演奏する" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 +msgid "Contact list's name:" +msgstr "連絡先の一覧名:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:386 -msgid "Play sound for new instant messages" -msgstr "新しいインスタント・メッセージを受信したら演奏する" +#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469 +msgid "Document root:" +msgstr "ドキュメントのルート:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:443 -msgid "_Full name:" -msgstr "氏名(_F):" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472 +msgid "Server username:" +msgstr "サーバーのユーザー名:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:460 -msgid "User Interface" -msgstr "ユーザー・インターフェース" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:462 -msgid "Start _hidden" -msgstr "起動時に隠す(_H)" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:464 -msgid "Show offline _contacts" -msgstr "オフラインの仲間も表示する(_C)" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473 +msgid "Server password:" +msgstr "サーバーのパスワード:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:468 -msgid "Video Display" -msgstr "映像の表示" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512 +msgid "Add a remote contact" +msgstr "連絡先を追加します" -#: ../src/gui/preferences.cpp:470 -msgid "Place windows displaying video _above other windows" -msgstr "他のウィンドウよりも前に映像ウィンドウを配置する(_A)" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513 +msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" +msgstr "リモートのサーバーに追加する新しい連絡先を入力してください:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:474 -msgid "Network Settings" -msgstr "ネットワークの設定" +#. Translators: #%d - ordinal number +#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183 +#, c-format +msgid "%s / List #%d" +msgstr "%s / #%d" -#: ../src/gui/preferences.cpp:476 -msgid "Enable network _detection" -msgstr "ネットワークの検出を有効にする(_D)" +#. Translators: #%d - ordinal number +#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188 +#, c-format +msgid "List #%d" +msgstr "#%d" -#: ../src/gui/preferences.cpp:486 -msgid "Call Forwarding" -msgstr "着信の転送" +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230 +msgid "Edit remote contact" +msgstr "リモートの連絡先の編集" -#: ../src/gui/preferences.cpp:488 -msgid "_Always forward calls to the given host" -msgstr "常に指定したホストへ転送する(_A)" +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231 +msgid "" +"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server" +msgstr "リモートのサーバーに保存している連絡先を編集してください:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:488 +#: ../src/gui/assistant.cpp:341 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings" +"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " +"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" +"\n" +"Once you have completed these steps, you can always change them later by " +"selecting Preferences in the Edit menu." msgstr "" -"TRUE にすると、[プロトコル] の設定で指定したホストへすべての着信を転送します" +"これは Ekiga の設定アシスタントです。次のページから、いくつか簡単な質問に答えながら Ekiga を設定していきます。\n" +"\n" +"この設定アシスタントを終了したら、いつでも [編集] メニューの [設定] で設定内容を変更できます。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:490 -msgid "Forward calls to the given host if _no answer" -msgstr "応答しない着信を指定したホストへ転送する(_N)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:349 +msgid "Welcome to Ekiga" +msgstr "Ekiga へようこそ" + +#. The user fields +#: ../src/gui/assistant.cpp:376 +msgid "Please enter your first name and your surname:" +msgstr "氏名を入力してください:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:490 +#: ../src/gui/assistant.cpp:385 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings if you do not answer the call" +"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " +"videoconferencing software." +msgstr "ここで入力した氏名は他の VoIP やビデオ会議アプリに接続した際に表示されます。" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:435 +msgid "" +"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your " +"local internal network (inside your company, for example). You will require " +"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web " +"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga." +"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. " +" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase " +"an inexpensive call out account.\n" +"\n" +"The following two pages allow you to create such accounts." msgstr "" -"TRUE にすると、着信に応答しない場合、[プロトコル] の設定で指定したホストへす" -"べての着信を転送します" +"SIP または H.323 のアカウント持っていない場合、Ekiga はローカルの内部ネットワークでの使用に限られます " +"(社内のみなど)。インターネット上で他の人と連絡を取り合う場合にはアカウントが必要になります。多くの Web " +"サイトでアカウントを作成することができます。フリーの ekiga.net アカウントの使用をお勧めします。SIP " +"アカウントを使って誰でもあなと連絡が取れるようになります。通常の電話回線も合わせて利用したい場合は、安価なコールアウトアカウントのご購入をお勧めします。\n" +"\n" +"次の 2 ページでアカウントを作成することができます。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:492 -msgid "Forward calls to the given host if _busy" -msgstr "多忙な場合は指定したホストへ転送する(_B)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:450 +msgid "Introduction to Accounts" +msgstr "アカウントについて" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:608 +msgid "Ekiga.net Account" +msgstr "Ekiga.net のアカウント" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:610 +msgid "Please enter your username:" +msgstr "ユーザー名を入力してください:" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:618 +msgid "Please enter your password:" +msgstr "パスワードを入力してください:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:492 +#: ../src/gui/assistant.cpp:628 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " -"are in Do Not Disturb mode" +"The username and password are used to login to your existing account at the " +"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " +"you may first create an account below. This will provide a SIP address that " +"allows people to call you.\n" +"\n" +"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " +"would prefer to specify the login details later." msgstr "" -"TRUE にすると、既に通話中または \"邪魔しないでください\" モードの場合、[プロ" -"トコル] の設定で指定したホストへすべての着信を転送します" +"ここで入力したユーザー名とパスワードは、ekiga.net (無料の SIP サービス) にあるアカウントにログインする際に使用します。まだ ekiga." +"net の SIP " +"アカウントをお持ちでないのであれば、この下にあるリンクから新規に登録してみてください。アカウントを登録すると、他の方達があなたを呼び出す際に使用する " +"SIP アドレスも入手できます。\n" +"\n" +"別の SIP サービスをご利用になっている場合、またはログイン情報をあとで入力したい場合は、この手順をスキップできます。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:496 ../src/gui/preferences.cpp:1300 -msgid "Call Options" -msgstr "着信のオプション" +#: ../src/gui/assistant.cpp:654 +msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" +msgstr "このページをスキップする" -#. Add all the fields -#: ../src/gui/preferences.cpp:499 -msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" -msgstr "応答しない着信を拒否したり転送するまでの時間 (秒):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:714 +msgid "Ekiga Call Out Account" +msgstr "Ekiga コールアウトのアカウント" -#: ../src/gui/preferences.cpp:500 -msgid "_Automatically answer incoming calls" -msgstr "自動的に呼び出しに応答(_A)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:716 +msgid "Please enter your account ID:" +msgstr "アカウントの ID を入力してください:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:531 -msgid "Ekiga Sound Events" -msgstr "Ekiga の効果音" +#: ../src/gui/assistant.cpp:724 +msgid "Please enter your PIN code:" +msgstr "PIN コードを入力してください:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:569 -msgid "A" -msgstr "有効" +#: ../src/gui/assistant.cpp:735 +msgid "" +"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. " +"To enable this, you need to do two things:\n" +"- First buy an account at the URL below.\n" +"- Then enter your account ID and PIN code.\n" +"The service will work only if your account is created using the URL in this " +"dialog.\n" +msgstr "" +"Ekiga を使って世界中の固定電話や携帯電話に電話をかけることができます。 電話をかけるには、次の二つのステップが必要です。\n" +"* 最初に、以下の URL でアカウントを購入します\n" +"* 次に、そのアカウントの ID と PIN コードを入力します\n" +"このサービスは、このダイアログ内の URL からアカウントを作成した場合にしかご利用いただけません。\n" -#: ../src/gui/preferences.cpp:581 -msgid "Event" -msgstr "イベント" +#: ../src/gui/assistant.cpp:794 +msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" +msgstr "このページをスキップする" -#: ../src/gui/preferences.cpp:593 -msgid "Choose a sound" -msgstr "効果音の選択" +#: ../src/gui/assistant.cpp:857 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1407 +msgid "Connection Type" +msgstr "接続方法" -#: ../src/gui/preferences.cpp:598 -msgid "Wavefiles" -msgstr "WAVE ファイル" +#. The connection type +#: ../src/gui/assistant.cpp:860 +msgid "Please choose your connection type:" +msgstr "接続方法を選択してください:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:607 ../src/gui/preferences.cpp:626 -msgid "Play" -msgstr "テスト" +#: ../src/gui/assistant.cpp:877 +msgid "56k Modem" +msgstr "56k モデム" -#: ../src/gui/preferences.cpp:647 -msgid "String" -msgstr "文字列" +#: ../src/gui/assistant.cpp:882 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:887 +msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" +msgstr "DSL/ケーブル (128 kbit/s アップリンク)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:648 -msgid "Tone" -msgstr "トーン" +#: ../src/gui/assistant.cpp:892 +msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" +msgstr "DSL/ケーブル (512 kbit/s アップリンク)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:649 ../src/gui/preferences.cpp:690 -msgid "RFC2833" -msgstr "RFC2833" +#: ../src/gui/assistant.cpp:897 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" -#: ../src/gui/preferences.cpp:650 -msgid "Q.931" -msgstr "Q.931" +#: ../src/gui/assistant.cpp:902 +msgid "Keep current settings" +msgstr "現在の設定のまま" -#: ../src/gui/preferences.cpp:655 ../src/gui/preferences.cpp:697 -msgid "Misc Settings" -msgstr "その他の設定" +#: ../src/gui/assistant.cpp:907 +msgid "" +"The connection type will permit determining the best quality settings that " +"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " +"in the preferences window." +msgstr "Ekiga から最適な品質で通話できるような接続方法を選択します。あとで設定ウィンドウからも変更できます。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:658 ../src/gui/preferences.cpp:702 -msgid "Forward _URI:" -msgstr "転送先の URI(_U):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:998 +msgid "Please choose the audio ringing device:" +msgstr "着信音のデバイスを選択してください:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:664 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "拡張設定" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1018 +msgid "" +"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " +"sound on incoming calls." +msgstr "着信音のデバイスは着信があった時の呼び鈴を演奏する際に使用します。" -#. The toggles -#: ../src/gui/preferences.cpp:667 -msgid "Enable H.245 _tunneling" -msgstr "H.245 トンネリングを有効にする(_T)" +#. --- +#: ../src/gui/assistant.cpp:1029 +msgid "Please choose the audio output device:" +msgstr "オーディオ出力のデバイスを選択してください:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:669 -msgid "Enable _early H.245" -msgstr "初期の H.245 を有効にする(_E)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1049 +msgid "" +"The audio output device is the device that will be used to play audio during " +"calls." +msgstr "オーディオ出力のデバイスは通話中の音声を再生する際に使用します。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:671 -msgid "Enable fast _start procedure" -msgstr "高速起動を有効にする(_S)" +#. --- +#: ../src/gui/assistant.cpp:1060 +msgid "Please choose the audio input device:" +msgstr "オーディオ入力のデバイスを選択してください:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:671 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1080 msgid "" -"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " -"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " -"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " -"versions of Netmeeting." -msgstr "" -"高速起動モードで接続を確立します; 高速起動はより高速に発信するための新しい方" -"法で、H.323v2 プロトコルで導入されたものです; この機能は Netmeeting ではサ" -"ポートされておらず、高速起動と H.245 トンネリングの両方を利用すると " -"Netmeeting のいくつかのバージョンでクラッシュすることがあります" +"The audio input device is the device that will be used to record your voice " +"during calls." +msgstr "オーディオ入力のデバイスは、通話中のあなたの声を録音する際に使用します。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:675 ../src/gui/preferences.cpp:708 -msgid "DTMF Mode" -msgstr "DTMF のモード" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1474 +msgid "Video Input Device" +msgstr "ビデオの入力デバイス" -#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710 -msgid "_Send DTMF as:" -msgstr "DTMF の送信方式(_S):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1178 +msgid "Please choose your video input device:" +msgstr "ビデオの入力デバイスを選択してください:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:710 -#, fuzzy -msgid "Select the mode for DTMFs sending" -msgstr "DTMF 送信のモードを指定します" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1198 +msgid "" +"The video input device is the device that will be used to capture video " +"during calls." +msgstr "ビデオの入力デバイスは通話中の映像をキャプチャする際に使用します。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:691 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1337 +msgid "Configuration Complete" +msgstr "設定が完了しました" -#: ../src/gui/preferences.cpp:699 -msgid "_Outbound Proxy:" -msgstr "外側のプロキシ(_O):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1339 +msgid "" +"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " +"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" +msgstr "Ekiga の設定が完了しました。すべての設定は Ekiga の設定ダイアログから変更することも可能です。それでは楽しんでください!" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:1346 +msgid "Configuration summary:" +msgstr "設定内容:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:735 -msgid "Ringing Device" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1424 +msgid "Audio Ringing Device" msgstr "着信音のデバイス" -#: ../src/gui/preferences.cpp:735 -msgid "Select the ringing audio device to use" -msgstr "使用する着信音のデバイスを指定します" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1441 +msgid "Audio Output Device" +msgstr "音声の出力デバイス" -#: ../src/gui/preferences.cpp:737 -msgid "Output device:" -msgstr "出力デバイス:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1458 +msgid "Audio Input Device" +msgstr "音声の入力デバイス" -#: ../src/gui/preferences.cpp:744 ../src/gui/preferences.cpp:886 -msgid "Input device:" -msgstr "入力デバイス:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1490 +msgid "SIP URI" +msgstr "SIP の URI" -#. That button will refresh the device list -#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897 -msgid "_Detect devices" -msgstr "デバイスの検出(_D)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1505 +msgid "Ekiga Call Out" +msgstr "Ekiga のコールアウト" -#: ../src/gui/preferences.cpp:748 ../src/gui/preferences.cpp:897 -#, fuzzy -msgid "Click here to refresh the device list" -msgstr "ここをクリックするとデバイスの一覧を更新します" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1550 +#, c-format +msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" +msgstr "Ekiga の設定アシスタント (%d / %d)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:865 -msgid "PAL (Europe)" -msgstr "PAL (欧州)" +#: ../src/gui/main.cpp:132 +msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" +msgstr "デバッグメッセージをコンソールに表示する (レベル: 1〜8)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:866 -msgid "NTSC (America)" -msgstr "NTSC (北米)" +#: ../src/gui/main.cpp:137 +msgid "Makes Ekiga call the given URI" +msgstr "指定した URI を呼び出す" -#: ../src/gui/preferences.cpp:867 -msgid "SECAM (France)" -msgstr "SECAM (フランス)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 +msgid "Presence" +msgstr "プレゼンス" -#: ../src/gui/preferences.cpp:868 -msgid "Auto" -msgstr "自動" +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 +msgid "Addressbook" +msgstr "アドレス帳" -#. Video Channel -#: ../src/gui/preferences.cpp:890 -msgid "Channel:" -msgstr "チャンネル:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: ../src/gui/preferences.cpp:892 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "\"%s\" さんからの不在着信です" -#: ../src/gui/preferences.cpp:892 -msgid "Select the transmitted video size" -msgstr "転送する映像のサイズを選択します" +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 +msgid "Error" +msgstr "エラー" -#: ../src/gui/preferences.cpp:894 -msgid "Format:" -msgstr "形式:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 +msgid "" +"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" +msgstr "左側に URI を入力してから、このボタンをクリックして発信してください" -#: ../src/gui/preferences.cpp:913 ../src/gui/preferences.cpp:946 -#: ../src/gui/preferences.cpp:1329 ../src/gui/preferences.cpp:1340 -msgid "Codecs" -msgstr "コーデック" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 +msgid "View the contacts list" +msgstr "連絡先一覧を表示します" -#: ../src/gui/preferences.cpp:925 ../src/gui/preferences.cpp:958 -msgid "Settings" -msgstr "設定" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 +msgid "View the dialpad" +msgstr "ダイアルを表示します" -#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer -#. between X and Y ms -#: ../src/gui/preferences.cpp:929 -msgid "Enable silence _detection" -msgstr "サイレンス検出を有効にする(_D)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 +msgid "View the call history" +msgstr "着信履歴を表示します" -#: ../src/gui/preferences.cpp:931 -msgid "Enable echo can_celation" -msgstr "エコー・キャンセレーションを有効にする(_C)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 +msgid "_Chat" +msgstr "チャット(_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:933 -msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" -msgstr "Jitter バッファーの最大値(_J):" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 +msgid "Co_ntact" +msgstr "連絡をとる(_N)" -#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % -#: ../src/gui/preferences.cpp:961 -msgid "Picture Quality" -msgstr "画像の品質" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 +msgid "Act on selected contact" +msgstr "連絡方法を選択します" -#: ../src/gui/preferences.cpp:961 -#, fuzzy -msgid "" -"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " -"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " -"to keep the frame rate" -msgstr "" -"画像の最低限の品質を保証したい場合 (ビットレートの上限を超えないようにフレー" -"ムの数を間引く)、またはフレームレートを維持したい場合に指定してください" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 +msgid "Ca_ll a Number" +msgstr "電話をかける(_L)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:963 -msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" -msgstr "映像の最大ビットレート (Kバイト/秒)(_B):" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 +msgid "Place a new call" +msgstr "発信します" -#: ../src/gui/preferences.cpp:963 -msgid "" -"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " -"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " -"value." -msgstr "" -"映像の最大ビットレートを Kバイト/秒で指定します (ここで指定した値のビットレー" -"トを維持するために最も効率の良いフレームレートを自動的に計算します)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +msgid "A_dd Contact" +msgstr "連絡先の追加(_D)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1272 -msgid "Ekiga Preferences" -msgstr "Ekiga の設定" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +msgid "Add a contact to the roster" +msgstr "名簿に連絡先を追加" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1290 -msgid "General" -msgstr "全般" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 +msgid "Find contacts" +msgstr "連絡先を検索します" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1291 -msgid "Personal Data" -msgstr "個人の情報" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 +msgid "_Configuration Assistant" +msgstr "設定アシスタント(_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1296 -msgid "General Settings" -msgstr "全般の設定" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 +msgid "Run the configuration assistant" +msgstr "設定アシスタントを起動します" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1305 -msgid "Sound Events" -msgstr "イベントの演奏" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 +msgid "Edit your accounts" +msgstr "アカウントを編集します" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1309 -msgid "Protocols" -msgstr "プロトコル" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 +msgid "Change your preferences" +msgstr "設定を変更します" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1311 -msgid "SIP Settings" -msgstr "SIP の設定" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 +msgid "_Video Preview" +msgstr "映像のプレビュー(_V)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1316 -msgid "H.323 Settings" -msgstr "H.323 の設定" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 +msgid "Con_tacts" +msgstr "連絡先一覧(_T)" -#. The player -#: ../src/gui/preferences.cpp:1322 -msgid "Audio" -msgstr "音声" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 +msgid "_Dialpad" +msgstr "ダイアルパッド(_D)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1325 ../src/gui/preferences.cpp:1336 -msgid "Devices" -msgstr "デバイス" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 +msgid "_Call History" +msgstr "着信履歴(_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1334 -msgid "Video" -msgstr "映像" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +msgid "Show Offline _Contacts" +msgstr "オフラインの連絡先を表示する(_C)" -#: ../src/gui/statusicon.cpp:313 -#, c-format -msgid "You have %d message" -msgid_plural "You have %d messages" -msgstr[0] " %d通のメッセージを受け取りました" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 +msgid "Dialpad" +msgstr "ダイアルパッド" + +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 +msgid "Call history" +msgstr "着信履歴" -#: ../src/gui/statusicon.cpp:409 -msgid "The following accounts are inactive:" -msgstr "以下のアカウントはアクティブではありません:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 +msgid "Ekiga" +msgstr "Ekiga" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87 -msgid "Online" -msgstr "オンライン" +msgid "Available" +msgstr "在席中" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:88 msgid "Away" msgstr "離席中" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89 -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "邪魔しないでください" +msgid "Busy" +msgstr "取り込み中" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:387 msgid "Custom message..." msgstr "独自のメッセージ..." -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432 msgid "Clear" msgstr "クリア" #. Build the dialog -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:519 ../src/gui/statusmenu.cpp:669 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668 msgid "Custom Message" msgstr "独自のメッセージ" -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:535 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536 msgid "Delete custom messages:" msgstr "使用しない独自のメッセージ:" -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:690 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685 msgid "Define a custom message:" msgstr "使用する独自のメッセージ:" - -#~ msgid "Terminate the current call" -#~ msgstr "現在の発信を終了します" - -#~ msgid "_Show Call Panel" -#~ msgstr "着信パネルを表示する(_S)" - -#~ msgid "Account ID:" -#~ msgstr "アカウントの ID:" - -#~ msgid "Call Duration: %s\n" -#~ msgstr "通話時間: %s\n" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "有効にする" - -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "無効にする" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "削除" - -#~ msgid "Change the main window panel section" -#~ msgstr "メイン・ウィンドウのパネル・セクションの数" - -#~ msgid "Local video window size" -#~ msgstr "ビデオ・ウィンドウのサイズ (ローカル)" - -#~ msgid "Position of the local video window" -#~ msgstr "ビデオ・ウィンドウの位置 (ローカル)" - -#~ msgid "The position of the local video window" -#~ msgstr "ビデオ・ウィンドウの位置 (ローカル)" - -#~ msgid "The size of the local video window" -#~ msgstr "ビデオ・ウィンドウのサイズ (ローカル)" - -#~ msgid "Call in progress" -#~ msgstr "呼び出し中" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "パスワード(_P):" - -#~ msgid "Identifier" -#~ msgstr "識別子" - -#~ msgid "Writable" -#~ msgstr "書き込み可否" - -#~ msgid "" -#~ "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" -#~ msgstr "端末にユーザ向けのデバッグ・メッセージを表示する (レベル: 1〜4)" - -#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." -#~ msgstr "" -#~ "TRUE にすると、コーデックがサポートしているサイレンス検出を使用します" - -#~ msgid "If enabled, use echo cancelation." -#~ msgstr "" -#~ "TRUE にすると、ノイズ等を低減するエコー・ キャンセレーションの機能が有効に" -#~ "なります" - -#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." -#~ msgstr "音声を受信するための Jitter バッファの最大値 (ミリ秒) です" - -#~ msgid "Position on the screen of the log window" -#~ msgstr "ログ・ウィンドウの位置" - -#~ msgid "The Video Codecs List" -#~ msgstr "映像コーデックのリスト" - -#~ msgid "Please update the following fields." -#~ msgstr "次の項目を更新してください:" - -#~ msgid "Enable account" -#~ msgstr "アカウントを有効にする" - -#~ msgid "Consult the calls history" -#~ msgstr "着信履歴を閲覧する" - -#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version" -#~ msgstr "お使いのバージョンの GTK+ ではヘルプの表示をサポートしていません" - -#~ msgid "_Hold Call" -#~ msgstr "保留(_H)" - -#~ msgid "No usable audio plugin detected" -#~ msgstr "利用可能な音声プラグインを検出できませんでした" - -#~ msgid "" -#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your " -#~ "installation is correct." -#~ msgstr "" -#~ "Ekiga は利用可能なオーディオ・プラグインを検出できませんでした。インストー" -#~ "ルを確認してください。" - -#~ msgid "No usable audio codecs detected" -#~ msgstr "利用可能な音声コーデックを検出できませんでした" - -#~ msgid "" -#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your " -#~ "installation is correct." -#~ msgstr "" -#~ "利用可能な音声コーデックを検出できませんでした。Ekiga を正しくインストール" -#~ "したか確認してください。" - -#~ msgid "Forbidden" -#~ msgstr "アクセスできません" - -#~ msgid "Voice Mails" -#~ msgstr "ボイス・メール" - -#~ msgid "Registered %s" -#~ msgstr "%s は登録済みです" - -#~ msgid "Unregistered %s" -#~ msgstr "%s は登録されていません" - -#~ msgid "Could not unregister %s" -#~ msgstr "%s の登録を解除できませんでした" - -#~ msgid "Could not register %s" -#~ msgstr "%s を登録できませんでした" - -#~ msgid "" -#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can " -#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" " -#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device." -#~ msgstr "" -#~ "通話中にアニメーションのロゴが送信されます。映像のプラグインで \"画像\" を" -#~ "選択し、映像のデバイスで \"アニメーション\" または \"静止画像\" を選択する" -#~ "と、いつでも指定した画像またはアニメーションのロゴを送信することができま" -#~ "す。" --- a/ekiga-4.0.1/po/kn.po 2013-11-28 14:51:42.344606222 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/kn.po 2013-11-28 15:04:26.923311940 +0530 @@ -6,9 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ekiga.HEAD.kn\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-06 15:58+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-01 16:08+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" @@ -20,7 +19,7 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:105 ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "Ekiga ಸಾಫ್ಟ್‍ಫೋನ್" @@ -60,8 +59,7 @@ "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " "device a test picture will be transmitted." msgstr "" -"ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ " -"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ " +"ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ವಿಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ " "ದೋಷ ಉಂಟಾದರೆ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷಾ ಚಿತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 @@ -101,8 +99,8 @@ msgid "Video preview" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮುನ್ನೋಟ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1204 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1354 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 msgid "Display images from your camera device" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಸಾಧನದಿಂದ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" @@ -116,12 +114,9 @@ "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" msgstr "" -"ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಫ್ರೇಮ್ ದರ, ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳು/ಸೆಕೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ. 31 ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿನ " -"ಒಂದು TSTO " -"ಮೌಲ್ಯದ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬಿಟ್‌ " -"ದರವು " -"ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ದರವನ್ನು " -"ತಲುಪಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" +"ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಫ್ರೇಮ್ ದರ, ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳು/ಸೆಕೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ. 31 ಕ್ಕಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿನ ಒಂದು TSTO " +"ಮೌಲ್ಯದ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಬಿಟ್‌ ದರವು " +"ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಸಾಕಾಗುವಷ್ಟಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ದರವನ್ನು ತಲುಪಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 msgid "Full name" @@ -180,8 +175,7 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." -msgstr "" -"ಧ್ವನಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." +msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ಪರ್ಯಾಯ ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 msgid "The incoming call sound" @@ -269,8 +263,7 @@ "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " "is busy, if enabled" msgstr "" -"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಕರೆಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ " -"ಮಾಡಿದಾಗ " +"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಕರೆಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ " "ಅವರು ಬೇರೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 @@ -282,8 +275,7 @@ "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " "who is busy, if enabled" msgstr "" -"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅವರು ಬೇರೊಂದು " -"ಕರೆಯಲ್ಲಿ " +"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಕರೆಗಳ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಅಥವ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕರೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಅವರು ಬೇರೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ " "ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಶಬ್ಧ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 @@ -305,11 +297,9 @@ "value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " "RFC 3246." msgstr "" -"ಹೊರಹೋಗುವ RTP IP ಪ್ಯಾಕೆಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಟೈಪ್ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (TOS) ಬೈಟ್. ಈ ಬೈಟನ್ನು ಒಂದು " -"ಹಂತದ " +"ಹೊರಹೋಗುವ RTP IP ಪ್ಯಾಕೆಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಟೈಪ್ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (TOS) ಬೈಟ್. ಈ ಬೈಟನ್ನು ಒಂದು ಹಂತದ " "ವರೆಗಿನ ಕ್ವಾಲಿಟಿ ಆಫ್ ಸರ್ವಿಸ್ (QoS) ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. " -"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯವು RFC 3246 ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಎಕ್ಸ್‍ಪೆಡಿಯೇಟೆಡ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ " -"(EF) PHB ಗೆ " +"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೌಲ್ಯವು RFC 3246 ಇಂದ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಎಕ್ಸ್‍ಪೆಡಿಯೇಟೆಡ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ (EF) PHB ಗೆ " "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ 184 (0xB8) ಆಗಿರುತ್ತದೆ." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 @@ -342,8 +332,7 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" msgstr "" -"ಕರೆಯ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ " -"ಅತಿಥೇಯ" +"ಕರೆಯ ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕರೆಗಳನ್ನು ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅತಿಥೇಯ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 msgid "DTMF sending" @@ -376,8 +365,7 @@ "H.245 Tunneling." msgstr "" "Ekiga ವು H.323 H.245 ಚಾನಲ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಸುವ TCP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ಒಂದು ಶ್ರೇಣಿ. " -"ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಇಬ್ಬರೂ ಸಹ H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು " -"ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ " +"ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಾಗವಹಿಸುತ್ತಿರುವ ಇಬ್ಬರೂ ಸಹ H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ " "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ಶ್ರೇಣಿಯು ಯಾವುದೆ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 @@ -401,14 +389,10 @@ "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" -"H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು. H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ H.245 ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು " -"H.225 " -"ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಎನ್‌ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 1720). ಇದರಿಂದಾಗಿ ಕರೆಗಳ " -"ಸಮಯದಲ್ಲಿ " -"ಒಂದು TCP ಸಂಪರ್ಕವು ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು H.323v2 ನಲ್ಲಿ " -"ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದ್ದು " -"ಇದು Netmeeting ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು " -"ಒಟ್ಟಿಗೆ " +"H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು. H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ H.245 ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು H.225 " +"ಚಾನಲ್‌ಗೆ ಎನ್‌ಕ್ಯಾಪ್ಸುಲೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 1720). ಇದರಿಂದಾಗಿ ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ " +"ಒಂದು TCP ಸಂಪರ್ಕವು ಉಳಿಯುತ್ತದೆ. H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು H.323v2 ನಲ್ಲಿ ಪರಿಚಯಿಸಲಾಗಿದ್ದು " +"ಇದು Netmeeting ಇಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ " "ಬಳಸುವುದರಿಂದ Netmeeting ನ ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 @@ -431,11 +415,9 @@ "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting" msgstr "" -"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ " -"ಎನ್ನುವುದು H.323v2 ನಲ್ಲಿ " +"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಎನ್ನುವುದು H.323v2 ನಲ್ಲಿ " "ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ವೇಗವಾಗಿ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ಇದು Netmeeting ಇಂದ " -"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ " -"ಬಳಸುವುದರಿಂದ " +"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ " "Netmeeting ನ ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 @@ -444,10 +426,11 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles" -msgstr "" -"ಇದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವೀಡಿಯೊ ರೋಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ H.239 ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" +msgstr "ಇದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವೀಡಿಯೊ ರೋಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ H.239 ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 msgid "Extended Video Roles" msgstr "ಎಕ್ಸ್ಟೆಂಡೆಂಡ್ ವೀಡಿಯೊ ಪಾತ್ರಗಳು" @@ -457,11 +440,9 @@ "video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force " "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")" msgstr "" -"H.239 ವೀಡಿಯೊ ರೋಲ್‌ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮೌಲ್ಯಗಳು 0 (\"ಎಕ್ಸ್ಟೆಂಡೆಂಡ್ " -"ವೀಡಿಯೊವನ್ನು " +"H.239 ವೀಡಿಯೊ ರೋಲ್‌ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮೌಲ್ಯಗಳು 0 (\"ಎಕ್ಸ್ಟೆಂಡೆಂಡ್ ವೀಡಿಯೊವನ್ನು " "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು\" ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ), 1 ( \"ಪ್ರತಿ ಕಂಟೆಂಟ್ ರೋಲ್ ಮಾಸ್ಕಿಗೆ ಅನುಮತಿಸು\" " -"ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ), 2 (\"ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಪ್ರಸೆಂಟೇಶನ್‌\"ಗಾಗಿ), ಅಥವ 3 (\"ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ " -"ಲೈವ್ ರೋಲ್‌" +"ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿ), 2 (\"ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಪ್ರಸೆಂಟೇಶನ್‌\"ಗಾಗಿ), ಅಥವ 3 (\"ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಲೈವ್ ರೋಲ್‌" "\"ಗಾಗಿ) ಆಗಿರಬಹುದು" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 @@ -470,11 +451,9 @@ "(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." msgstr "" -"DTMF ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಮೌಲ್ಯಗಳು 0 (for \"String\"), 1 " -"(\"Tone\" " +"DTMF ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಕ್ರಮವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಮೌಲ್ಯಗಳು 0 (for \"String\"), 1 (\"Tone\" " "ಗಾಗಿ), 2 (\"RFC2833\" ಗಾಗಿ), ಅಥವ 3 (\"Q.931\" ಗಾಗಿ) (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವು \"String" -"\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ). \"String\" ಅನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ " -"ಮಾಡುವುದರಿಂದ " +"\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ). \"String\" ಅನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ " "ಪಠ್ಯರೂಪದ ಹರಟೆಯನ್ನು (Text Chat) ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 @@ -486,8 +465,7 @@ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below" msgstr "" -"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ " -"ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ" +"ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 msgid "Forward calls to the given host if busy" @@ -499,10 +477,8 @@ "specified in the field below if you already are in a call or if you are in " "busy mode" msgstr "" -"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನೀವು " -"ಕಾರ್ಯನಿರತ " -"ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ " -"ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ" +"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನೀವು ಕಾರ್ಯನಿರತ " +"ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಈ ಕೆಳಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 msgid "Forward calls to the given host if no answer" @@ -570,8 +546,7 @@ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " "history)" msgstr "" -"ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಪ್ಯಾನಲ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ (0=ಸಂಪರ್ಕಗಳು, 1=ಡಯಲ್‌ಪ್ಯಾಡ್, 2=ಕರೆ " -"ಇತಿಹಾಸ)" +"ಮುಖ್ಯ ಕಿಟಕಿಯ ಪ್ಯಾನಲ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ (0=ಸಂಪರ್ಕಗಳು, 1=ಡಯಲ್‌ಪ್ಯಾಡ್, 2=ಕರೆ ಇತಿಹಾಸ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 msgid "Size of the chat window" @@ -643,10 +618,8 @@ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" -"Ekiga ಗೆ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ತಂತ್ರಾಂಶವು " -"ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರವನ್ನು " -"ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮರಳಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಿ. ಇದನ್ನು false ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, " -"ಯಂತ್ರಾಂಶ " +"Ekiga ಗೆ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲವು ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅದನ್ನು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರವನ್ನು " +"ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಮರಳಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡಿ. ಇದನ್ನು false ಗೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಯಂತ್ರಾಂಶ " "ಬೆಂಬಲ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ Ekiga ವು PIP ಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 @@ -659,10 +632,8 @@ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " "Does not apply on windows systems." msgstr "" -"ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ: 0: ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದು, 1: ಚೌಕ " -"ಫಿಲ್ಟರಿನೊಂದಿಗೆ " -"ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದು, 2: ಬೈಲೀನಿಯರ್ ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್, 3: ಹೈಪರ್ಬಾಲಿಕ್ ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್. ವಿಂಡೋಸ್ " -"ಗಣಕಗಳಿಗೆ " +"ತಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ಕೇಲಿಂಗ್ ಅಲ್ಗಾರಿದಮ್ ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ: 0: ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದು, 1: ಚೌಕ ಫಿಲ್ಟರಿನೊಂದಿಗೆ " +"ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವುದು, 2: ಬೈಲೀನಿಯರ್ ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್, 3: ಹೈಪರ್ಬಾಲಿಕ್ ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್. ವಿಂಡೋಸ್ ಗಣಕಗಳಿಗೆ " "ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 @@ -691,8 +662,7 @@ "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " "window)" msgstr "" -"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ (0: ಸ್ಥಳೀಯ, 1: ದೂರಸ್ಥ, 2: ಎರಡೂ, 3: ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ " -"ಪ್ರತ್ಯೇಕ " +"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ (0: ಸ್ಥಳೀಯ, 1: ದೂರಸ್ಥ, 2: ಎರಡೂ, 3: ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ " "ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 @@ -703,8 +673,7 @@ msgid "" "The video view before having switched to fullscreen (same values as " "video_view)" -msgstr "" -"ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲಿನ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ (video_view ನಲ್ಲಿರುವಂತಹುದೆ ಮೌಲ್ಯ)" +msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲಿನ ವೀಡಿಯೋ ನೋಟ (video_view ನಲ್ಲಿರುವಂತಹುದೆ ಮೌಲ್ಯ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 msgid "Remote video window size" @@ -729,8 +698,7 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" -msgstr "" -"ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್ (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)" +msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಪಡೆದು ಕೊಳ್ಳಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಜಿಟ್ಟರ್ ಬಫರ್ (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 msgid "The video codecs list" @@ -748,10 +716,8 @@ "bandwidth to the given value" msgstr "" "ಗರಿಷ್ಟ TX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ವಿಡಿಯೋ ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ಪ್ರತಿ ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ " -"ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು (ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಮೇಲೆ " -"ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ), " -"ಕರೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಕುಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಅವುಗಳ " -"ಕನಿಷ್ಟಕ್ಕಿಂತ " +"ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು (ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ), " +"ಕರೆ ಮಾಡುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬ್ಯಾಂಡ್‌ವಿಡ್ತನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಕುಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಅವುಗಳ ಕನಿಷ್ಟಕ್ಕಿಂತ " "ಮೇಲ್ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ಸರಿ ಹೊಂದುವಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 @@ -764,8 +730,7 @@ "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " "above the signaled value" msgstr "" -"ಗರಿಷ್ಟ RX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಪೀರ್ ಕೊನೆಯಬಿಂದುವಿಗೆ " -"ಸೂಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ " +"ಗರಿಷ್ಟ RX ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಪೀರ್ ಕೊನೆಯಬಿಂದುವಿಗೆ ಸೂಚಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ " "ಹಾಗು ಅದರ TX ಬಿಟ್‌ದರವು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ತನ್ನದನ್ನು ಸರಿ " "ಹೊಂದಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ(ಅದು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ)" @@ -779,8 +744,7 @@ "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" -"ಗರಿಷ್ಟ ಫ್ರೇಮ್ ದರಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳಿಗೂ " -"ಕನಿಷ್ಟ " +"ಗರಿಷ್ಟ ಫ್ರೇಮ್ ದರಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಅಥವ ಎಲ್ಲಾ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳಿಗೂ ಕನಿಷ್ಟ " "ಮಟ್ಟದ (ಆಕಾರಕ್ಕೆ ಅನುಗುಣವಾದ) ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಇರಿಸಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ದರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ. 0: ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟ, 31: ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟ" @@ -788,7 +752,7 @@ msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಮಡಚಲಾದ ಗುಂಪುಗಳ ಪಟ್ಟಿ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1379 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show offline contacts" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" @@ -844,31 +808,26 @@ #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "New device detected" msgstr "ಹೊಸ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "Use it" msgstr "ಇದನ್ನು ಬಳಸು" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 msgid "Device removed" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375 -msgid "Neighbours" -msgstr "ನೆರಹೊರೆಯವರು" - -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸು" @@ -885,25 +844,6 @@ msgid "Missed" msgstr "ತಪ್ಪಿಹೋದ" -#. Ignore -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:984 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s ಇಂದ ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230 -msgid "Remote URI:" -msgstr "ದೂರಸ್ಥ URI:" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242 -msgid "Reject" -msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243 -msgid "Accept" -msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು" - #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 @@ -927,7 +867,7 @@ msgstr "ಮರಳಿ ಕರೆ ಮಾಡುವ ಪರೀಕ್ಷೆ" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1443 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 msgid "Contacts" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು" @@ -936,10 +876,12 @@ msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸು" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "ಕುಲ" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ" @@ -948,6 +890,7 @@ #. someone who is at the same "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" msgstr "ಸಹವರ್ತಿ" @@ -956,6 +899,7 @@ #. someone who is at a lower "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "ಸಹಾಯಕ" @@ -964,6 +908,7 @@ #. someone who is at a higher "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ" @@ -971,6 +916,7 @@ #. relationships between you and your contact; self means yourself. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "ಸ್ವತಃ" @@ -989,11 +935,12 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 @@ -1002,6 +949,7 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ಹೆಸರು, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗಿರುವಂತೆ" @@ -1021,6 +969,7 @@ msgstr "ವಿಳಾಸ, e.g. sip:xyz@ekiga.net" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸು:" @@ -1050,26 +999,26 @@ msgstr "ಹೆಸರಿರದ" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:377 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1329 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:379 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 msgid "_Remove" msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 msgid "Edit roster element" msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಘಟಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" @@ -1086,149 +1035,149 @@ msgstr "ಇದು ಒಂದು ಇಚ್ಛಿಸುವ ವಿಳಾಸವಾಗಿದೆ" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 msgid "Choose groups:" msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ:" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 msgid "Call" msgstr "ಕರೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2123 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸು" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "ನಕಲಿ ಅಲಿಯಾಸ್" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು/ಗುಪ್ತಪದ" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:325 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 msgid "Unregistered" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸದ" #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" #. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s (%d ವಾಯ್ಸ್‍ಮೇಲ್ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)" msgstr[1] "%s (%d ವಾಯ್ಸ್‍ಮೇಲ್ ಸಂದೇಶಗಳೊಂದಿಗೆ)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:301 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 msgid "Processing..." msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 #: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ರೀಚಾರ್ಜ್ ಮಾಡು" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 #: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "ಬಾಕಿಯ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡಿ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 #: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "ಕರೆ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡು" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" msgstr "ಖಾತೆಯ ಹೆಸರು, ಉದಾ. MyAccount" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಾರ್:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಾರ್, ಉದಾ. ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "ಗೇಟ್‍ಕೀಪರ್:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" msgstr "ಗೇಟ್‌ಕೀಪರ್, ಉದಾ. ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" @@ -1237,151 +1186,152 @@ #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name #. * for the authentication procedure ("Authentication user") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 msgid "Authentication user:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" msgstr "" -"ದೃಢೀಕರಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು, ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ " -"ಮಾತ್ರ; " +"ದೃಢೀಕರಣದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು, ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ; " "ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಬಿಡಿ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "" "Time in seconds after which the account registration is automatically retried" msgstr "ಎಷ್ಟು ಸಮಯದ ನಂತರ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ) ಖಾತೆಯ ನೋಂದಣಿಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕು" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 msgid "Enable account" msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "ನೀವು ಆ ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "ನೀವು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಅತಿಥೇಯವನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:467 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "ನೀವು ಆ ಖಾತೆಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿಕೆಯು ಕನಿಷ್ಟ 10 ಸೆಕೆಂಡುಗಳಾಗಿರಬೇಕು." #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:609 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:679 -msgid "Could not register" -msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 msgid "Could not register to " msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 msgid "Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 +msgid "Could not register" +msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 msgid "Appointment" msgstr "ಅಪಾಯಿಂಟ್‍ಮೆಂಟ್" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:829 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 msgid "Breakfast" msgstr "ಬೆಳಗಿನ ತಿಂಡಿ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:834 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 msgid "Dinner" msgstr "ಭೋಜನ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:840 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 msgid "Holiday" msgstr "ರಜಾದಿನ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:845 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 msgid "In transit" msgstr "ಮಾರ್ಗಮಧ್ಯದಲ್ಲಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:850 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 msgid "Looking for work" msgstr "ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:855 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 msgid "Lunch" msgstr "ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ಊಟ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:860 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 msgid "Meal" msgstr "ಊಟ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:865 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 msgid "Meeting" msgstr "ಮೀಟಿಂಗ್" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:870 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 msgid "On the phone" msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:875 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 msgid "Playing" msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:880 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 msgid "Shopping" msgstr "ಖರೀದಿ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:885 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 msgid "Sleeping" msgstr "ನಿದ್ರೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 msgid "Working" msgstr "ಕೆಲಸದ" @@ -1397,157 +1347,157 @@ msgid "_Add a SIP Account" msgstr "ಒಂದು SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "ಒಂದು H.323 ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 #: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "ekiga.net SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -msgid "_User:" -msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(_U):" - #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +msgid "_User:" +msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(_U):" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 #: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "ಒಂದು Ekiga ಕಾಲ್‌ಔಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 msgid "_Account ID:" msgstr "ಖಾತೆ ID (_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 msgid "_PIN code:" msgstr "_PIN ಕೋಡ್‌:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "ಹೆಸರು(_N):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "_Gatekeeper:" msgstr "ಗೇಟ್‍ಕೀಪರ್ (_G):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "_Timeout:" msgstr "ಮೀರಿದ ಸಮಯ(_T):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "_Registrar:" msgstr "ರಿಜಿಸ್ಟ್ರಾರ್ (_R):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "_Authentication user:" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಬಳಕೆದಾರ (_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾನೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರ ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರನು ಕರೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾನೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕರೆಯ ಅಂತ್ಯ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 -#: ../src/gui/main_window.cpp:527 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "ಗೇಟ್‍ಕೀಪರ್ ಕರೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾನೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "ಬ್ಯಾಡ್‌ವಿಡ್ತಿನ ಕೊರತೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಡೆಕ್ ಇಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "ಕರೆ ರವಾನಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಪರೀಕ್ಷೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಬಳಕೆದಾರ ಕಾರ್ಯನಿರತನಾಗಿದ್ದಾನೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯು ಕಿಕ್ಕಿರಿದಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರ ಕಾರ್ಯನಿರತನಾಗಿದ್ದಾನೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯವು ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 msgid "Service unavailable" msgstr "ಸೇವೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "ಕರೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 msgid "Missed call from" msgstr "ಇವರಿಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 msgid "Missed call" msgstr "ತಪ್ಪಿದ ಕರೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1555,114 +1505,111 @@ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" -"Ekiga ದಿಂದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. " -"ಆದರೂ " -"ಸಹ ನೀವದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು " -"ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" +"Ekiga ದಿಂದ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಆದರೂ " +"ಸಹ ನೀವದನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ನೀವು ಕೈಯಾರೆ ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ದಯವಿಟ್ಟು ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://wiki.ekiga.org/index.php/" "Enable_port_forwarding_manually ಅನ್ನು ನೋಡಿ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "ಸಂದೇಶ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:595 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" msgstr "ಅನಧೀಕೃತ ಸ್ಥಿತಿ ಕೋಡ್" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:603 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 msgid "Invalid address" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ವಿಳಾಸ" #. Translators: Host of the remote party is offline, this should #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:609 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 msgid "Remote party host is offline" msgstr "ರಿಮೋಟ್ ಪಾರ್ಟಿ ಅತಿಥೇಯವು ಜಾಲದಿಂದ ಹೊರಗಿದೆ" #. Translators: the following strings are answers from the SIP server #. * when the packet it receives has an error, see #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:625 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳು" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಜರುಗಿಸಲಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಜರುಗಿಸಲಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸು" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸೇವೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 msgid "Bad request" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮನವಿ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 msgid "Unauthorized" msgstr "ಅನಧೀಕೃತ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 msgid "Payment required" msgstr "ಹಣಕೊಡಬೇಕಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" -msgstr "" -"ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" +msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "ಈ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 msgid "Not acceptable" msgstr "ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 msgid "Timeout" msgstr "ಕಾಲಾವಕಾಶ ಮುಗಿದಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 msgid "Conflict" msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧತೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "ಉದ್ದದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ನಮೂದು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಯುಆರ್ಐ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಮೀಡಿಯಾ ಬಗೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಯುಆರ್ಐ ಮಾದರಿ" @@ -1670,138 +1617,145 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್‍" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್‍ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "ಮಧ್ಯಂತರವು ಬಹಳ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "ಲೂಪ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ನೆಗೆತ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" msgstr "ವಿಳಾಸವು ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "ಮನವಿಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಲಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಇಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಂದರ್ಭ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "ಮನವಿ ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "ಗೂಡಾರ್ಥವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಗೇಟ್‌ವೇ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "SIP ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "ಎಲ್ಲಾಕಡೆಯೂ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "ಕ್ಷೀಣ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "ಜಾಗತಿಕವಾಗಿ ಅಂಗೀಕೃತವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 msgid "Could not send message: " msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: " -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:945 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 msgid "user offline" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಫ್‌ಲೈನ್" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:986 +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s ಇಂದ ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "ಬರುತ್ತಿರುವ ಕರೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:992 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "%s ನೊಂದಿಗಿನ ಕರೆಯಲ್ಲಿದೆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:994 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "ಒಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಡೆಕ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "ಆಯ್ದ ಕೋಡೆಕ್ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಜರುಗಿಸು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 msgid "Advanced" msgstr "ಸುಧಾರಿತ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1306 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 msgid "Add Group" msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು" @@ -1819,12 +1773,12 @@ msgstr "ಖಾತೆಗಳು" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1339 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 msgid "_Accounts" msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1385 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ(_H)" @@ -1837,7 +1791,7 @@ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ(_B)" @@ -1850,152 +1804,138 @@ msgid "Category" msgstr "ವರ್ಗ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 #: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "ಹುಡುಕು ಫಿಲ್ಟರ್(_S):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:776 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 msgid "Error while initializing video output" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:777 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 msgid "No video will be displayed on your machine during this call" msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವೀಡಿಯೋವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:787 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that no other application is using the accelerated video output." msgstr "" -"ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. " -"ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೆ " +"ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೆ " "ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ವೇಗವರ್ಧಿತ ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:789 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." msgstr "" -"ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. " -"ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು " -"ಪ್ರತಿ ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗೆ 24 ಅಥವ 32 ಬಿಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಆಳದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರುವಿರೆ ಎಂದು " -"ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." +"ವೀಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಅಥವ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು " +"ಪ್ರತಿ ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗೆ 24 ಅಥವ 32 ಬಿಟ್‌ಗಳಷ್ಟು ಆಳದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರುವಿರೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 #, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 msgid "A moving logo will be transmitted during calls." msgstr "ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವ ಲೋಗೊವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " "driver is loaded." msgstr "" -"ಸಾಧನವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ " -"ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ " -"ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ " -"ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ " +"ಸಾಧನವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ " +"ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ " "ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು " "ಸೂಕ್ತವಾದ ಚಾಲಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:914 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." -msgstr "" -"ನೀವು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ವೀಡಿಯೋ ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." +msgstr "ನೀವು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ ವೀಡಿಯೋ ಮಾದರಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:918 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಚಾನಲ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:922 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" " Please check your kernel driver documentation in order to determine which " "Palette is supported." msgstr "" -"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ Ekiga ದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ವರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಚಾಲಕವು " -"ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತೆ " +"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ Ekiga ದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ವರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಚಾಲಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತೆ " "ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" -"ಯಾವ ವರ್ಣ ಫಲಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು " -"ನೋಡಿ." +"ಯಾವ ವರ್ಣ ಫಲಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಕರ್ನಲ್ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ನೋಡಿ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:926 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ದರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:930 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "ಫ್ರೇಮ್ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಾಗ ದೋಷ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:935 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1005 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1086 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 msgid "Unknown error." msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:987 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:992 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "ಕೇವಲ ನಿಶ್ಯಬ್ಧತೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:996 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" -"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು " -"ಪ್ಲಗ್‌ " -"ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ " -"ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ " -"ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, " -"ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು " +"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡ್ ಮಾಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ " +"ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ " +"ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು " "ಹಾಗು ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1000 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" -"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಈ ಸಾಧನದಿಂದ " -"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು " -"ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ " -"ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ " -"ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು " -"ನಿಮ್ಮ " +"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಈ ಸಾಧನದಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು " +"ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ " +"ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ " "ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1070 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‍ಪುಟ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1073 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "ಯಾವುದೆ ಒಳಬರುವ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1077 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " @@ -2003,62 +1943,57 @@ "that the device is not busy." msgstr "" "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ " -"ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ " -"ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ " -"ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, " -"ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು " +"ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ " +"ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು, ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು " "ಹಾಗು ಸಾಧನವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1081 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" -"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಈ ಸಾಧನಕ್ಕೆ " -"ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು " -"ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ " -"ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ " -"ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು " -"ನಿಮ್ಮ " +"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಆಡಿಯೋ ಸಾಧನವನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಈ ಸಾಧನಕ್ಕೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು " +"ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ಲಗ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಾಧನವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಜೋಡಿಸಿದಲ್ಲಿ " +"ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ಅಥವ ಅದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ನಿಲುಕಿಸಲಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ " "ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1122 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 #, c-format msgid "Calling %s..." msgstr "%s ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown #. below video during a call -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138 -#: ../src/gui/main_window.cpp:649 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿದೆ" #. Init -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2448 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 msgid "Standby" msgstr "ಕಾದಿರಿಸಿದ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1173 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1182 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2660 -#| msgid "Chat Window" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 msgid "Call Window" msgstr "ಕರೆಯ ಕಿಟಕಿ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 msgid "Call on hold" msgstr "ಕರೆಯು ಹೋಲ್ಡಿನಲ್ಲಿದೆ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1204 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 msgid "Call retrieved" msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1292 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 #, c-format msgid "" "Connected with %s\n" @@ -2069,27 +2004,27 @@ #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1488 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 #, c-format msgid "TX: %dx%d" msgstr "TX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1490 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 msgid "TX: / " msgstr "TX: / " #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1495 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 #, c-format msgid "RX: %dx%d" msgstr "RX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1497 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 msgid "RX: / " msgstr "RX: / " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1506 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 #, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" @@ -2107,171 +2042,171 @@ "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್: %s %s" #. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1600 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 #, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1624 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 msgid "_Retrieve Call" msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆದುಕೋ (_R)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1637 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1946 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 msgid "H_old Call" msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಹೋಲ್ಡ್‍ ಮಾಡು(_o)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1958 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 msgid "Suspend _Audio" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1670 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1963 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 msgid "Suspend _Video" msgstr "ವಿಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು(_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1672 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 msgid "Resume _Audio" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_V)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1674 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 msgid "Resume _Video" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು(_V)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1708 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 msgid "Video Settings" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1733 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 msgid "Adjust brightness" msgstr "ಪ್ರಖರತೆಯನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 msgid "Adjust whiteness" msgstr "ಬಿಳುಪನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1771 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 msgid "Adjust color" msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಿ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1790 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 msgid "Adjust contrast" msgstr "ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟನ್ನು ಸರಿ ಹೊಂದಿಸಿ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1832 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 msgid "Audio Settings" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1934 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 msgid "_Call" msgstr "ಕರೆ ಮಾಡು (_C)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "_Pick up" msgstr "ಎತ್ತಿಕೊ (_P)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "Pick up the current call" msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1940 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "_Hangup" msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡು (_H)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1940 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "Hangup the current call" msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡಿ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1946 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2417 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 msgid "Hold the current call" msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಹೋಲ್ಡ್‍ನಲ್ಲಿಡು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1950 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 msgid "_Transfer Call" msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸು(_T)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1951 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 msgid "Transfer the current call" msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "ಆಡಿಯೋ ರವಾನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅಥವ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ರವಾನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು ಅಥವ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1971 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1318 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "Ekiga ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1976 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1351 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 msgid "_View" msgstr "ನೋಟ(_V)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 msgid "_Local Video" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೊ(_L)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1979 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 msgid "Local video image" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1983 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 msgid "_Remote Video" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೊ(_R)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 msgid "Remote video image" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "ಚಿತ್ರದೊಳಗೆ-ಚಿತ್ರ(_P)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1989 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 msgid "Both video images" msgstr "ಎರಡೂ ವೀಡಿಯೋ ಚಿತ್ರಗಳು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 msgid "Zoom in" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1999 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 msgid "Zoom out" msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 msgid "Normal size" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2122 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 msgid "Transfer call to:" msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2335 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2350 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 msgid "Hang up the current call" msgstr "ಈಗಿನ ಕರೆಯನ್ನು ಹ್ಯಾಂಗ್ ಮಾಡಿ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2378 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಧ್ವನಿಕಾರ್ಡಿನ ವಾಲ್ಯೂಮ್‌ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2398 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಸಾಧನದ ಬಣ್ಣದ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" @@ -2309,8 +2244,8 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:955 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1010 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 msgid "Unsorted" msgstr "ವಿಂಗಡಿಸದಿರುವ" @@ -2360,8 +2295,7 @@ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings" msgstr "" -"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳನ್ನು, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ " -"ಸೂಚಿಸಲಾದ " +"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳನ್ನು, ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ " "ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 @@ -2373,8 +2307,7 @@ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "" -"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಿದೆ ಹೋದವುಗಳನ್ನು " -"ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ " +"ಇದು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ನೀವು ಉತ್ತರಿಸಿದೆ ಹೋದವುಗಳನ್ನು ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‌ " "ಸಿದ್ಧತೆಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ರವಾನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 @@ -2387,10 +2320,8 @@ "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " "are in busy mode" msgstr "" -"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನೀವು " -"ಕಾರ್ಯನಿರತ " -"ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ " -"ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ " +"ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕರೆಯಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅಥವ ನೀವು ಕಾರ್ಯನಿರತ " +"ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ " "ರವಾನಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503 @@ -2402,8 +2333,7 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" msgstr "" -"ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಇರುವವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಅಥವ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವ " -"ಕಾಲಾವಧಿ " +"ಒಳಬರುವ ಕರೆಗಳಲ್ಲಿ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಇರುವವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವ ಅಥವ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ " "(ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ):" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 @@ -2502,11 +2432,9 @@ "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting." msgstr "" -"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ " -"ಎನ್ನುವುದು H.323v2 ನಲ್ಲಿ " +"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜೋಡಿಸಲಾಗುವುದು. ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಎನ್ನುವುದು H.323v2 ನಲ್ಲಿ " "ಪರಿಚಯಿಸಲಾದ ವೇಗವಾಗಿ ಕರೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಒಂದು ಹೊಸ ವಿಧಾನವಾಗಿದೆ. ಇದು Netmeeting ಇಂದ " -"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ " -"ಬಳಸುವುದರಿಂದ " +"ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಫಾಸ್ಟ್‌ ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಮತ್ತು H.245 ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಬಳಸುವುದರಿಂದ " "Netmeeting ನ ಕೆಲವು ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕುಸಿತಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು." #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 @@ -2515,8 +2443,7 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles." -msgstr "" -"ಇದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವೀಡಿಯೊ ರೋಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ H.239 ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." +msgstr "ಇದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವೀಡಿಯೊ ರೋಲ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ H.239 ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ." #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 msgid "Extended Video Roles:" @@ -2668,10 +2595,8 @@ "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " "to keep the frame rate" msgstr "" -"ಚಿತ್ರದ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ (ಬಿಟ್‌ ದರದ ಮಿತಿಯನ್ನು " -" ಮೀರದೆ " -"ಇರುವಂತೆ ಬಹುಷಃ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ದರವು ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು) ಅಥವ ಫ್ರೇಮ್ ದರವನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ " -"ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು " +"ಚಿತ್ರದ ಕನಿಷ್ಟ ಗುಣಮಟ್ಟವನ್ನು ಖಾತ್ರಿ ಪಡಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ (ಬಿಟ್‌ ದರದ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರದೆ " +"ಇರುವಂತೆ ಬಹುಷಃ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ದರವು ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು) ಅಥವ ಫ್ರೇಮ್ ದರವನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು " "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 @@ -2684,8 +2609,7 @@ "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " "value." msgstr "" -"ಗರಿಷ್ಟ ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಬಿಟ್‌ದರವು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ " -"ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ವಿಡಿಯೋ " +"ಗರಿಷ್ಟ ವೀಡಿಯೋ ಬಿಟ್‌ದರ, kbit/s ನಲ್ಲಿ. ಬಿಟ್‌ದರವು ಒದಗಿಸಲಾದ ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವಂತೆ ವಿಡಿಯೋ " "ಗುಣಮಟ್ಟ ಹಾಗು ರವಾನಿಸಲಾಗುವ ಫ್ರೇಮ್‌ಗಳ ಪರಿಣಾಮಾತ್ಮಕ ದರವು ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283 @@ -2734,25 +2658,25 @@ msgid "Video" msgstr "ವೀಡಿಯೊ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 #, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "ನಿಮಗಾಗಿ %d ಸಂದೇಶವಿದೆ" msgstr[1] "ನಿಮಗಾಗಿ %d ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1388 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "Ekiga ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ಓದುವ ಮೂಲಕ ಸಹಾಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1393 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 msgid "View information about Ekiga" msgstr "Ekiga ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 msgid "Quit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು" @@ -2792,15 +2716,15 @@ msgid "Contributors:" msgstr "ಕೊಡುಗೆ ನೀಡಿದವರು:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "ಕಲೆ:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "ಪೂರ್ಣ ಮನ್ನಣೆಗಾಗಿ AUTHORS ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2812,7 +2736,7 @@ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2828,7 +2752,7 @@ "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2846,23 +2770,22 @@ #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ " -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" "Ekiga ವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸವಲತ್ತನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ SIP ಹಾಗು H.323 ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಬಲ್ಲ VoIP, IP-" -"ಟೆಲಿಫೋನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ ಅನ್ವಯವಾಗಿದ್ದು ಇದು SIP ಹಾಗು H.323 ಯಂತ್ರಾಂಶ " -"ಅಥವ " +"ಟೆಲಿಫೋನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ ಅನ್ವಯವಾಗಿದ್ದು ಇದು SIP ಹಾಗು H.323 ಯಂತ್ರಾಂಶ ಅಥವ " "ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ದೂರದಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಡಿಯೋ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋ ಕರೆಗಳನ್ನು " "ಮಾಡಬಲ್ಲಂತಹ ಅನ್ವಯವಾಗಿದೆ." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." msgstr "ನೆರವಿನ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." @@ -2870,6 +2793,10 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "ಈ ಸಂವಾದವನ್ನು ನನಗೆ ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ" +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "ನೆರಹೊರೆಯವರು" + #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format @@ -3012,7 +2939,6 @@ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -#| msgid "Book _Name:" msgid "Book _name:" msgstr "ಪುಸ್ತಕದ ಹೆಸರು (_n):" @@ -3037,12 +2963,10 @@ msgstr "ಉಪವೃಕ್ಷ" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 -#| msgid "Single Level" msgid "Single level" msgstr "ಒಂದನೆ ಮಟ್ಟ" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 -#| msgid "_Search Scope" msgid "_Search scope" msgstr "ಹುಡುಕು ವ್ಯಾಪ್ತಿ (_S)" @@ -3053,12 +2977,10 @@ #. * most LDAP servers it's "CommonName". #. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 -#| msgid "_DisplayName Attribute:" msgid "_DisplayName attribute:" msgstr "_DisplayName ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ:" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -#| msgid "Call _Attributes:" msgid "Call _attributes:" msgstr "ಕರೆಯ ಗುಣವಿಶೇಷಣಗಳು (_a):" @@ -3067,7 +2989,6 @@ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -#| msgid "_Filter Template:" msgid "_Filter template:" msgstr "ಫಿಲ್ಟರ್ ನಮೂನೆ (_F):" @@ -3105,7 +3026,6 @@ msgstr "SASL ಅನ್ನು ಬಳಸು" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 -#| msgid "SASL _Mechanism" msgid "SASL _mechanism" msgstr "SASL ಕಾರ್ಯವಿನ್ಯಾಸ (_m)" @@ -3122,16 +3042,14 @@ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕ URI ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 -#| msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n" msgid "Please provide a DisplayName attribute\n" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು DisplayName ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 -#| msgid "Please provide a Call Attribute\n" msgid "Please provide a Call attribute\n" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು Call ಗುಣವಿಶೇಷವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ\n" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 msgid "Invalid Server URI\n" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಚಾರಕ URI\n" @@ -3151,6 +3069,18 @@ msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "LDAP ಕೋಶ" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 +msgid "Remote URI:" +msgstr "ದೂರಸ್ಥ URI:" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು" + #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 msgid "inactive" @@ -3217,9 +3147,9 @@ "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know " "what it is" msgstr "" -"ಒಂದೇ ಖಾತೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗಳ ನಡುವೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು " -"ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವಂತಹ, ಮನೆ ಅಥವ ಕೆಲಸದಂತಹ ಸಂಪನ್ಮೂಲ; ಇದು ಏನು ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, " -"ಹಾಗೆಯೆ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಿ" +"ಒಂದೇ ಖಾತೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಹಲವಾರು ಟರ್ಮಿನಲ್‌ಗಳ ನಡುವೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕತೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಅನುವು " +"ಮಾಡಿಕೊಡುವಂತಹ, ಮನೆ ಅಥವ ಕೆಲಸದಂತಹ ಸಂಪನ್ಮೂಲ; ಇದು ಏನು ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಹಾಗೆಯೆ " +"ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡಿ" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account" @@ -3266,8 +3196,7 @@ #, c-format msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"." msgstr "" -"%s ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಹೀಗೆ " -"ಹೇಳುತ್ತಿದೆ: \"%s" +"%s ನಿಮ್ಮ ಇರುವಿಕೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ನಿಮ್ಮ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದೆ: \"%s" "\"." #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180 @@ -3291,57 +3220,56 @@ msgid "Your answer is: " msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 msgid "Add a roster element" msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" msgstr "" "ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಅಂಶವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಫಾರ್ಮನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 msgid "Identifier:" msgstr "ಐಡೆಂಟಿಫೈರ್:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 msgid "identifier@server" msgstr "identifier@server" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "ಹರಟೆಯ ಆರಂಭ" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "ಹರಟೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 msgid "Ask him/her to see his/her status" msgstr "ಅವರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹೇಳಿ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 msgid "Forbid him/her to see my status" msgstr "ಅವರು ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡದೆ ಇರುವಂತೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸು" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" msgstr "ಅವರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಹೇಳಿ (ಬಾಕಿ ಇದೆ)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 msgid "Stop getting his/her status" msgstr "ಅವರ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 -msgid "Start chat" -msgstr "ಹರಟೆಯ ಆರಂಭ" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 -msgid "Continue chat" -msgstr "ಹರಟೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" msgstr "" -"ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ " -"ನಮೂನೆಯನ್ನು " +"ದೂರಸ್ಥ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ನಮೂನೆಯನ್ನು " "ತುಂಬಿಸಿ" #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102 @@ -3399,8 +3327,7 @@ #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)" msgstr "" -"ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ (ಯಾವುದೆ ಪತ್ತೆಗಾರ ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ ಜಾಗತಿಕ " -"ಎಂದರ್ಥ)" +"ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ (ಯಾವುದೆ ಪತ್ತೆಗಾರ ಇಲ್ಲವಾದಲ್ಲಿ ಜಾಗತಿಕ ಎಂದರ್ಥ)" #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 msgid "Contact list's name:" @@ -3448,8 +3375,7 @@ msgid "" "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server" msgstr "" -"ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ " -"ನಮೂನೆಯನ್ನು " +"ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ನಮೂನೆಯನ್ನು " "ತುಂಬಿಸಿ" #: ../src/gui/assistant.cpp:341 @@ -3460,12 +3386,10 @@ "Once you have completed these steps, you can always change them later by " "selecting Preferences in the Edit menu." msgstr "" -"ಇದು Ekigaದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂತಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ಸರಳ " -"ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು " +"ಇದು Ekigaದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ. ಈ ಕೆಳಗಿನ ಹಂತಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ಸರಳ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳನ್ನು " "ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ Ekiga ಬಳಕೆಗೆ ಸಿದ್ದಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n" "\n" -"ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಈ ಹಂತಗಳನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ, ನೀವು ಎಂದು ಬೇಕಿದ್ದರೂ 'ಸಂಪಾದಿಸು' " -"ಮೆನುನಲ್ಲಿನ " +"ಒಮ್ಮೆ ನೀವು ಈ ಹಂತಗಳನ್ನು ಮುಗಿಸಿದ ನಂತರ, ನೀವು ಎಂದು ಬೇಕಿದ್ದರೂ 'ಸಂಪಾದಿಸು' ಮೆನುನಲ್ಲಿನ " "'ಆದ್ಯತೆಗಳು' ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." #: ../src/gui/assistant.cpp:349 @@ -3482,8 +3406,7 @@ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " "videoconferencing software." msgstr "" -"ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಸರ್-ನೇಮನ್ನು, ಇತರೆ VoIP ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ " -"ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ " +"ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಸರ್-ನೇಮನ್ನು, ಇತರೆ VoIP ಹಾಗು ವೀಡಿಯೋ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ ತಂತ್ರಾಂಶಕ್ಕೆ " "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸುವಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../src/gui/assistant.cpp:435 @@ -3498,14 +3421,13 @@ "\n" "The following two pages allow you to create such accounts." msgstr "" -"ನೀವು ಒಂದು SIP ಅಥವ H323 ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ekiga ಅನ್ನು ಕೇವಲ ನಿಮ್ಮ " -"ಸ್ಥಳೀಯ ಆಂತರಿಕ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಒಳಗೆ " -"ಮಾತ್ರ). ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿರುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಲುಪಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು " -"ಹೊಂದಿರಬೇಕು. ಹಲವಾರು ಜಾಲತಾಣಗಳು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ. " -"ಉಚಿತವಾದ ekiga.net ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ನಾವು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಒಂದು SIP " -"ಖಾತೆಯ ಮುಖಾಂತರ ಯಾರು ಬೇಕಿದ್ದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ " -"ದೂರವಾಣಿಗೂ ಸಹ ಕರೆ ಮಾಡಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ದುಬಾರಿಯಲ್ಲದ ಕರೆಯ ಖಾತೆಯನ್ನು ಖರೀದಿಸುವಂತೆ ನಾವು " -"ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ.\n" +"ನೀವು ಒಂದು SIP ಅಥವ H323 ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ekiga ಅನ್ನು ಕೇವಲ ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಳೀಯ " +"ಆಂತರಿಕ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಒಳಗೆ ಮಾತ್ರ). " +"ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿರುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಲುಪಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು. " +"ಹಲವಾರು ಜಾಲತಾಣಗಳು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತವೆ. ಉಚಿತವಾದ ekiga." +"net ಖಾತೆಯನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ನಾವು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಒಂದು SIP ಖಾತೆಯ ಮುಖಾಂತರ " +"ಯಾರು ಬೇಕಿದ್ದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಬಹುದು. ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ದೂರವಾಣಿಗೂ ಸಹ ಕರೆ " +"ಮಾಡಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ, ದುಬಾರಿಯಲ್ಲದ ಕರೆಯ ಖಾತೆಯನ್ನು ಖರೀದಿಸುವಂತೆ ನಾವು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ.\n" "\n" "ಅಂತಹ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಈ ಕೆಗಿನ ಎರಡು ಪುಟಗಳು ನೆರವಾಗುತ್ತವೆ." @@ -3536,8 +3458,7 @@ "would prefer to specify the login details later." msgstr "" "ekiga.net ನ ಉಚಿತ SIP ಸೇವೆಯಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಖಾತೆಗೆ ದಾಖಲಾಗಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಬಳಕೆದಾರ " -"ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ekiga.net SIP ವಿಳಾಸವು ಇಲ್ಲದೆ " -"ಇದ್ದಲ್ಲಿ, " +"ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಂದು ekiga.net SIP ವಿಳಾಸವು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, " "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ. ಇದರಿಂದ ನೀವು ಜನರಿಗೆ ಕರೆ ಮಾಡಲು ಅನುವು " "ಮಾಡಿಕೊಡುವಂತಹ SIP ಖಾತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ.\n" "\n" @@ -3569,14 +3490,12 @@ "The service will work only if your account is created using the URL in this " "dialog.\n" msgstr "" -"Ekiga ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಜಗತ್ತಿನಾದ್ಯಂತದ ದೂರವಾಣಿಗಳಿಗೆ ಹಾಗು ಸೆಲ್‌ " -"ದೂರವಾಣಿಗಳಿಗೆ " +"Ekiga ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಜಗತ್ತಿನಾದ್ಯಂತದ ದೂರವಾಣಿಗಳಿಗೆ ಹಾಗು ಸೆಲ್‌ ದೂರವಾಣಿಗಳಿಗೆ " "ಕರೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಹುದು:\n" "ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು, ನೀವು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎರಡು ಹಂತಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ:\n" "- ಕೆಳಗಿನ URL ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಖರೀದಿಸಿ.\n" "- ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ID ಯನ್ನು ಹಾಗು PIN ಕೋಡನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.\n" -"ಈ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ URL ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಈ " -"ಸೇವೆಯು " +"ಈ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ URL ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಈ ಸೇವೆಯು " "ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ.\n" #: ../src/gui/assistant.cpp:794 @@ -3623,8 +3542,7 @@ "in the preferences window." msgstr "" "ಸಂಪರ್ಕದ ಬಗೆಯು Ekiga ವು ಕರೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸುವ ಉತ್ತಮ ಗುಣಮಟ್ಟದ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು " -"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಂತರ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು " -"ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ " +"ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಂತರ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ " "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../src/gui/assistant.cpp:998 @@ -3649,8 +3567,7 @@ "The audio output device is the device that will be used to play audio during " "calls." msgstr "" -"ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ " -"ಒಂದು " +"ಆಡಿಯೋ ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಒಂದು " "ಸಾಧನವಾಗಿದೆ." #. --- @@ -3663,8 +3580,7 @@ "The audio input device is the device that will be used to record your voice " "during calls." msgstr "" -"ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಡಿಯೊಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು " -"ಬಳಸಲಾಗುವ " +"ಆಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಡಿಯೊಗಳನ್ನು ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾಗುವ " "ಒಂದು ಸಾಧನವಾಗಿದೆ." #: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474 @@ -3680,8 +3596,7 @@ "The video input device is the device that will be used to capture video " "during calls." msgstr "" -"ವೀಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವೀಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಸೆರೆ ಹಿಡಿಯಲು " -"ಬಳಸಲಾಗುವ " +"ವೀಡಿಯೋ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಸಾಧನ ಎನ್ನುವುದು ಕರೆಗಳ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ವೀಡಿಯೊಗಳನ್ನು ಸೆರೆ ಹಿಡಿಯಲು ಬಳಸಲಾಗುವ " "ಒಂದು ಸಾಧನವಾಗಿದೆ." #: ../src/gui/assistant.cpp:1337 @@ -3725,143 +3640,132 @@ msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "ಎಕಿಗಾ ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ (%d, %d ರಲ್ಲಿ)" -#: ../src/gui/main.cpp:126 +#: ../src/gui/main.cpp:132 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" msgstr "" "ಕನ್ಸೋಲಿನಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ (ಮಟ್ಟ 1 ಹಾಗು 8 ರ ನಡುವೆ)" -#: ../src/gui/main.cpp:131 +#: ../src/gui/main.cpp:137 msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಯುಆರ್ಐಗೆ ಕರೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಎಕಿಗಾಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:372 +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 msgid "Presence" msgstr "ಹಾಜರಿ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:379 +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 msgid "Addressbook" msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:408 +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:709 +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s ಇಂದ ಬಂದ ಕರೆಯ ತಪ್ಪಿ ಹೋಗಿದೆ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:743 +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1172 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 msgid "" "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" msgstr "" -"ಎಡ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಯುಆರ್ಐ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು ಒಂದು ಕರೆ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಹ್ಯಾಂಗ್‌ಅಪ್‌ " -"ಮಾಡಲು ಈ " +"ಎಡ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಯುಆರ್ಐ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು ಒಂದು ಕರೆ ಮಾಡಲು ಅಥವ ಹ್ಯಾಂಗ್‌ಅಪ್‌ ಮಾಡಲು ಈ " "ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1223 ../src/gui/main_window.cpp:1361 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "View the contacts list" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡು" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1234 ../src/gui/main_window.cpp:1366 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "View the dialpad" msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ನೋಡು" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1245 ../src/gui/main_window.cpp:1371 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "View the call history" msgstr "ಕರೆಯ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ನೋಡಿ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1283 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 msgid "_Chat" msgstr "ಹರಟೆ(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1285 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 msgid "Co_ntact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ (_n)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1286 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 msgid "Act on selected contact" msgstr "ಆಯ್ದ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೇಲೆ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸು" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Ca_ll a Number" msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಕರೆ ಮಾಡು (_l)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Place a new call" msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡು" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1296 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "A_dd Contact" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_d)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1296 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "Add a contact to the roster" msgstr "ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಒಂದು ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1301 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 msgid "Find contacts" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ" -#. FIXME: that isn't a very good way to do things -#: ../src/gui/main_window.cpp:1310 -msgid "Other" -msgstr "ಇತರೆ" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1311 -msgid "Other possible actions" -msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಇನ್ನಿತರೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳು" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1331 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 msgid "_Configuration Assistant" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕ(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1332 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 msgid "Run the configuration assistant" msgstr "ಸಂರಚನಾ ಸಹಾಯಕನನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 msgid "Edit your accounts" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1346 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 msgid "Change your preferences" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1353 -#| msgid "Video preview" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 msgid "_Video Preview" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮುನ್ನೋಟ (_V)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1361 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "Con_tacts" msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು(_t)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1366 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "_Dialpad" msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್(_D)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1371 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "_Call History" msgstr "ಕರೆಯ ಇತಿಹಾಸ(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show Offline _Contacts" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1472 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 msgid "Dialpad" msgstr "ಡಯಲ್‍ಪ್ಯಾಡ್" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1490 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 msgid "Call history" msgstr "ಕರೆಗಳ ಇತಿಹಾಸ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1502 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" @@ -3898,6 +3802,12 @@ msgid "Define a custom message:" msgstr "ಒಂದು ಕಸ್ಟಮ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "ಇತರೆ" + +#~ msgid "Other possible actions" +#~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಇನ್ನಿತರೆ ಕ್ರಿಯೆಗಳು" + #~ msgid "Local roster" #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಹೆಸರುಗಳ ಪಟ್ಟಿ" --- a/ekiga-4.0.1/po/ko.po 2013-11-28 14:51:42.757609802 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/ko.po 2013-11-28 15:02:10.945109997 +0530 @@ -1,29 +1,32 @@ # ekiga Korean translation # This file is distributed under the same license as the ekiga package. # Changwoo Ryu , 2003-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# +# # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. -# +# # - 이 프로그램의 이름인 Ekiga는 "에키가"로 음역. -# +# eukim , 2013. #zanata +# mkim , 2013. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ekiga\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=ekiga&component=general\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" +"ekiga&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-19 22:00+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-22 01:53-0400\n" +"Last-Translator: eukim \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Korean\n" +"Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4722 -#: ../src/gui/main_window.cpp:4724 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "에키가 소프트전화" @@ -36,740 +39,754 @@ msgstr "인터넷을 통해 사람들을 보고 얘기합니다" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 -msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom" -msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: 사용자 설정" +msgid "Audio output device" +msgstr "오디오 출력 장치" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " -"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " -"try to open the PIP if hardware support is not available." -msgstr "" -"화면 안에 화면을 (PIP) 만들 때 하드웨어 스케일링 기능이 없으면 소프트웨어로 " -"스케일링합니다. 거짓으로 설정하면 하드웨어 기능이 없으면 PIP 화면을 열지 않습" -"니다." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 +msgid "Select the audio output device to use" +msgstr "사용할 오디오 출력 장치를 선택하십시오" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 -msgid "Allow picture-in-picture software scaling" -msgstr "화면 안에 화면에 소프트웨어 스케일링 허용" +msgid "Audio input device" +msgstr "오디오 입력 장치" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 -msgid "Alternative audio output device" -msgstr "보조 오디오 출력 장치" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 +msgid "Select the audio input device to use" +msgstr "사용할 오디오 입력 장치를 선택하십시오" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 -msgid "Always forward calls to the given host" -msgstr "호출이 들어오면 항상 주어진 호스트로 전달합니다" +msgid "Video input device" +msgstr "비디오 입력 장치" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 -msgid "Audio input device" -msgstr "오디오 입력 장치" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 +msgid "" +"Select the video input device to use. If an error occurs when using this " +"device a test picture will be transmitted." +msgstr "사용할 비디오 입력 장치를 선택합니다. 이 장치를 사용할 때 오류가 발생하면 테스트 그림을 보냅니다." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 -msgid "Audio output device" -msgstr "오디오 출력 장치" +msgid "Video size" +msgstr "비디오 크기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatic answer" -msgstr "자동 응답" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503 msgid "" -"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " -"the specified amount of time (in seconds)" -msgstr "" -"지정한 만큼의 시간(초)이 지날 때까지 응답을 하지 않으면 자동으로 거부하거나 " -"전달합니다" +"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " +"352x288)" +msgstr "보낼 비디오의 크기를 선택합니다: Small (QCIF 176x144) 혹은 Large (CIF 352x288)" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 +msgid "Video channel" +msgstr "비디오 채널" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 -msgid "Calls history" -msgstr "호출 기록" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 +msgid "" +"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" +msgstr "사용할 비디오 채널 번호 (카메라, tv, 그 외 소스중에 하나 선택)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 -msgid "Change the panel section of the main window" -msgstr "메인 창의 패널 섹션 바꾸기" +msgid "Video format" +msgstr "비디오 형식" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 msgid "" -"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " -"history)" -msgstr "메인 창의 패널 섹션을 바꿉니다 (0=연락처, 1=숫자판, 2=호출 기록)" +"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" +msgstr "비디오 카메라의 형식을 선택합니다. (대부분의 USB 카메라에는 적용되지 않습니다)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 -msgid "" -"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " -"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " -"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " -"versions of Netmeeting" -msgstr "" -"\"빠른 시작\" 모드로 연결합니다. \"빠른 시작\"은 H.323v2에서 제안된 호출을 빠" -"르게 할 수 있는 새로운 방법입니다. 이 방법은 넷미팅이 지원하지 않고, \"빠른 " -"시작\"과 H.245 터널링을 동시에 사용할 경우 넷미팅의 일부 버전이 비정상 종료" -"할 수 있습니다" +msgid "Video preview" +msgstr "비디오 미리 보기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 -msgid "Contact long status" -msgstr "연락처 긴 상태" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 +msgid "Display images from your camera device" +msgstr "카메라 장치에서 입력되는 이미지를 보여줍니다" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 -msgid "Contact short status" -msgstr "연락처 짧은 상태" +msgid "Frame Rate" +msgstr "프레임 전송률" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 -msgid "DTMF sending" -msgstr "DTMF 보내기" +msgid "" +"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " +"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " +"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" +msgstr "최대 송신 프레임속도, 초당 프레임 수 단위. " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable video hardware acceleration" -msgstr "비디오 하드웨어 가속 기능 사용하지 않음" +msgid "Full name" +msgstr "전체 이름" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3974 -msgid "Display images from your camera device" -msgstr "카메라 장치에서 입력되는 이미지를 보여줍니다" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461 +msgid "Enter your full name" +msgstr "전체 이름을 입력하십시오" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 -msgid "Enable 'Fast Start'" -msgstr "'빠른 시작' 사용" +msgid "Contact short status" +msgstr "연락처 짧은 상태" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 -msgid "Enable H.245 tunneling" -msgstr "H.245 터널링 사용" +msgid "The short status information" +msgstr "짧은 상태 정보" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 -msgid "Enable STUN network detection" -msgstr "STUN 네트워크 검색 사용하기" +msgid "Contact long status" +msgstr "연락처 긴 상태" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 -msgid "Enable early H.245" -msgstr "초기 H.245 사용" +msgid "The long status information" +msgstr "긴 상태 정보" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 -msgid "Enable echo cancelation" -msgstr "음향 반향 제거 사용" +msgid "The Audio Codecs List" +msgstr "오디오 코덱 목록" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 +msgid "The audio codecs list" +msgstr "오디오 코덱 목록" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 msgid "Enable silence detection" msgstr "무음 구간 제거" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480 -msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" -msgstr "STUN 테스트의 결과를 이용해 자동으로 네트워크 설정을 합니다" - #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 -msgid "" -"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " -"binding when STUN is being used" -msgstr "STUN을 사용할 때 NAT 바인딩을 새로 고칠 시간을 초 단위로 입력하십시오" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 +msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" +msgstr "사용하면, 지원하는 코덱의 경우 무음 제거 기능을 사용합니다" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449 -msgid "Enter your full name" -msgstr "전체 이름을 입력하십시오" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 +msgid "Enable echo cancellation" +msgstr "음향 반향 제거 사용" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 -msgid "Forward calls to host" -msgstr "호출을 호스트에 전달" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 +msgid "If enabled, use echo cancellation" +msgstr "이 기능을 활성화하시면, 음향 반향 제거 기능을 사용합니다." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 -msgid "Forward calls to the given host if busy" -msgstr "다른 용무 중이면 호출을 주어진 호스트에 전달합니다" +msgid "Alternative audio output device" +msgstr "보조 오디오 출력 장치" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 -msgid "Forward calls to the given host if no answer" -msgstr "응답이 없으면 호출을 주어진 호스트에 전달합니다" +msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." +msgstr "소리 사운드 이벤트에 사용할 보조 오디오 출력 장치를 선택하십시오." -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980 -msgid "Frame Rate" -msgstr "프레임 전송률" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 +msgid "The incoming call sound" +msgstr "들어온 호출 사운드" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 -msgid "Full name" -msgstr "전체 이름" +msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" +msgstr "호출을 받았을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466 -msgid "" -"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " -"present in the GNOME panel" -msgstr "" -"사용하면, 에키가를 숨겨진 상태로 시작합니다. (그놈 패널에 알림 영역이 있을 경" -"우)" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366 +msgid "Play sound on incoming calls" +msgstr "호출을 받으면 소리 내기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below" -msgstr "사용하면, 모든 호출을 아래에서 지정한 호스트로 전달합니다" +msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" +msgstr "선택한 사운드는 호출이 들어올 때 플레이합니다 (사운드를 사용하는 경우)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below if you already are in a call or if you are in " -"Do Not Disturb mode" -msgstr "" -"사용하면, 벌써 호출을 받고 있거나 \"방해하지 말기\" 상태에 있는 경우 들어오" -"는 호출을 모두 아래에서 지정한 호스트로 전달합니다" +msgid "The new instant message sound" +msgstr "새 인스턴스 메시지 사운드" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below if you do not answer the call" -msgstr "" -"사용하면, 호출을 받지 않는 경우 들어오는 호출을 모두 아래에서 지정한 호스트" -"로 전달합니다" +"The sound that will be played when there is a new instant message, if " +"enabled" +msgstr "새 인스턴스 메시지가 있을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504 -msgid "If enabled, automatically answer incoming calls" -msgstr "사용하면, 자동으로 호출에 응답합니다" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 +msgid "Play sound on new message" +msgstr "새 메시지를 받으면 소리 내기" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468 -msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" -msgstr "사용하면, 목록에 오프라인 연락처를 표시합니다" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " +"enabled" +msgstr "선택한 사운드는 누군가를 새 인스턴스 메시지를 받을 때 플레이합니다 (사운드를 사용하는 경우)" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946 -msgid "If enabled, use echo cancelation" -msgstr "사용하면, 음향 반향 제거를 사용합니다" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 +msgid "The new voice mail sound" +msgstr "새 보이스 메일 사운드" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944 -msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" -msgstr "사용하면, 지원하는 코덱의 경우 무음 제거 기능을 사용합니다" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" +msgstr "새 보이스 메일이 있을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 -msgid "Kind of network selected in the assistant" -msgstr "도우미에서 선택한 네트워크 종류" +msgid "Play sound on new voice mail" +msgstr "새 보이스 메일을 받으면 소리 내기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 -msgid "LDAP servers" -msgstr "LDAP 서버" +msgid "" +"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if " +"enabled" +msgstr "선택한 사운드는 보이스 메일을 받을 때 플레이합니다 (사운드를 사용하는 경우)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 -msgid "List of configured LDAP servers" -msgstr "설정한 LDAP 서버의 목록" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376 +msgid "Play ring tone" +msgstr "전화벨 소리 내기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 -msgid "List of folded groups in the roster" -msgstr "목록에서 접은 그룹의 목록" +msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" +msgstr "선택한 사운드는 누군가를 호출할 때 플레이합니다 (사운드를 사용하는 경우)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 -msgid "Listen port" -msgstr "연결 받을 포트" +msgid "The dial tone sound" +msgstr "전화벨 소리" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 -msgid "Maximum RX video bitrate" -msgstr "비디오 수신 최대 비트전송률" +msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" +msgstr "누군가를 호출했을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 -msgid "Maximum TX video bitrate" -msgstr "비디오 송신 최대 비트전송률" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386 +msgid "Play busy tone" +msgstr "통화중 소리 내기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 -msgid "Maximum jitter buffer" -msgstr "최대 지터 버퍼" +msgid "" +"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " +"is busy, if enabled" +msgstr "선택한 사운드는 호출이 끝날 때 혹은 다른 용무중인 사용자에게 호출할 때 플레이합니다 (사운드를 사용하는 경우)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 -msgid "NAT Binding Timeout" -msgstr "NAT 바인딩 제한 시간" +msgid "The busy tone sound" +msgstr "통화중 사운드" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 -msgid "No answer timeout" -msgstr "응답 없을 때 제한 시간" +msgid "" +"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " +"who is busy, if enabled" +msgstr "이 사운드는 호출이 끝날 때 혹은 다른 용무중인 사용자에게 호출할 때 플레이 됩니다 (사운드를 사용하는 경우)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 -msgid "Outbound Proxy" -msgstr "나갈 때 프록시" +msgid "The accounts list" +msgstr "계정 목록" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474 -msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" -msgstr "비디오를 표시하는 창을 호출하는 동안 다른 창 위에 둡니다" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 +msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" +msgstr "에키가가 등록할 계정 목록" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366 -msgid "Play busy tone" -msgstr "통화중 소리 내기" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 +msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets" +msgstr "보내는 RTP IP 패킷의 서비스 품질 (Type of Service, TOS) 바이트" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356 -msgid "Play ring tone" -msgstr "전화벨 소리 내기" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used " +"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default " +"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " +"RFC 3246." +msgstr "" +"보내는 RTP IP 패킷의 서비스 종류 (Type of Service, TOS) 바이트. 이 바이트를 사용해 네트워크에서 서비스 품질을 " +"(Quality of Service, QOS) 어느 정도로 제공할지 결정합니다. 기본값 184는 (0xB8) RFC3246에 정의된 신속 " +"포워딩 (Expedited Forwarding, EF) 기능을 말합니다." -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346 -msgid "Play sound on incoming calls" -msgstr "호출을 받으면 소리 내기" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 +msgid "Listen port" +msgstr "연결 받을 포트" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 -msgid "Play sound on new message" -msgstr "새 메시지를 받으면 소리 내기" +msgid "" +"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " +"for the new value to take effect" +msgstr "들어온 연결에 대해 연결을 받을 포트. 새로운 값을 적용하려면 에키가를 다시 시작해야 합니다." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 -msgid "Play sound on new voice mail" -msgstr "새 보이스 메일을 받으면 소리 내기" +msgid "Outbound Proxy" +msgstr "나갈 때 프록시" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 -msgid "Position on the screen of the address book window" -msgstr "주소록 창의 화면상의 위치" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 +msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" +msgstr "나가는 호출에 대해 사용할 SIP 나갈 때 프록시" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 -msgid "Position on the screen of the audio settings window" -msgstr "오디오 설정 창의 화면상의 위치" - +msgid "Forward calls to host" +msgstr "호출을 호스트에 전달" + #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 -msgid "Position on the screen of the chat window" -msgstr "채팅 창의 화면상의 위치" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 +msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" +msgstr "호출 전달을 사용하는 경우 호출을 전달할 호스트" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 -msgid "Position on the screen of the druid window" -msgstr "마법사 창의 화면상의 위치" +msgid "DTMF sending" +msgstr "DTMF 보내기" +# gconf 타입은 int임. #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 -msgid "Position on the screen of the main window" -msgstr "메인 창의 화면상의 위치" +msgid "" +"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " +"1 (for \"INFO\")" +msgstr "DTMF 보내기 모드를 설정합니다. 가능한 값은 0 (\"RFC2833\") 및 1 (\"정보\")." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 -msgid "Position on the screen of the preferences window" -msgstr "기본 설정 창의 화면상의 위치" +msgid "" +"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " +"for the new value to take effect." +msgstr "들어온 연결에 대해 연결을 받을 포트. 새로운 값을 적용하려면 에키가를 다시 시작해야 합니다." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 -msgid "Position on the screen of the video settings window" -msgstr "비디오 설정 창의 화면상의 위치" +msgid "TCP port range" +msgstr "TCP 포트 범위" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 -msgid "Remote video window position" -msgstr "원격 비디오 창 위치" +msgid "" +"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " +"port range has no effect if both participants to the conference are using H." +"245 Tunneling." +msgstr "" +"에키가에서 H.323 H.245 채널에 사용할 TCP 포트 범위. 화상 회의를 하는 양쪽 모두가 H.245 터널링을 사용하는 경우에는 이 " +"포트 범위는 아무 효과가 없습니다." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 -msgid "Remote video window size" -msgstr "원격 비디오 창 크기" +msgid "UDP port range" +msgstr "UDP 포트 범위" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 -msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." -msgstr "소리 사운드 이벤트에 사용할 보조 오디오 출력 장치를 선택하십시오." - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755 -msgid "Select the audio input device to use" -msgstr "사용할 오디오 입력 장치를 선택하십시오" +msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." +msgstr "에키가에서 사용할 UDP 포트 범위." -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748 -msgid "Select the audio output device to use" -msgstr "사용할 오디오 출력 장치를 선택하십시오" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 +msgid "Enable H.245 tunneling" +msgstr "H.245 터널링 사용" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 msgid "" -"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" +"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " +"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " +"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " +"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " +"can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" -"비디오 카메라의 형식을 선택합니다. (대부분의 USB 카메라에는 적용되지 않습니" -"다)" +"H.245 터널링 모드를 사용합니다. H.245 터널링 모드에서는 H.245 메시지가 H.225 채널(포트 1720)을 통해 전달됩니다. " +"이렇게 하면 호출할 때 TCP 연결 하나를 줄일 수 있습니다. H.245 터널링은 H.323v2에서 도입되었고 넷미팅 프로그램은 지원하지 " +"않습니다. \"빠른 시작\"과 H.245 터널링을 동시에 사용할 경우 넷미팅 프로그램의 일부 버전은 비정상 종료할 수 있습니다." + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 +msgid "Enable early H.245" +msgstr "초기 H.245 사용" -# gconf 타입은 int임. #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 -msgid "" -"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " -"1 (for \"INFO\")" -msgstr "" -"DTMF 보내기 모드를 설정합니다. 가능한 값은 0 (\"RFC2833\") 및 1 (\"정보\")." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 +msgid "This enables H.245 early in the setup" +msgstr "설정할 때 초기 H.245를 사용합니다" -# gconf 타입은 int임. #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 -msgid "" -"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 " -"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " -"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." -msgstr "" -"DTMF 보내기 모드를 설정합니다. 가능한 값은 0 (\"문자열\"), 1 (\"톤\"), 2 " -"(\"RFC2833\") 및 3 (\"Q.931\"). (기본값은 \"문자열\"입니다.) \"문자열\" 이외" -"의 값을 사용하면 문자 대화를 사용하지 않습니다." +msgid "Enable 'Fast Start'" +msgstr "'빠른 시작' 사용" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 msgid "" -"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " -"352x288)" -msgstr "" -"보낼 비디오의 크기를 선택합니다: Small (QCIF 176x144) 혹은 Large (CIF " -"352x288)" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897 -msgid "" -"Select the video input device to use. If an error occurs when using this " -"device a test picture will be transmitted." +"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " +"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " +"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " +"versions of Netmeeting" msgstr "" -"사용할 비디오 입력 장치를 선택합니다. 이 장치를 사용할 때 오류가 발생하면 테" -"스트 그림을 보냅니다." +"\"빠른 시작\" 모드로 연결합니다. \"빠른 시작\"은 H.323v2에서 제안된 호출을 빠르게 할 수 있는 새로운 방법입니다. 이 " +"방법은 넷미팅이 지원하지 않고, \"빠른 시작\"과 H.245 터널링을 동시에 사용할 경우 넷미팅의 일부 버전이 비정상 종료할 수 " +"있습니다" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 +msgid "Enable H.239" +msgstr "H.239 사용" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "오프라인 연락쳐 보기" +msgid "This enables H.239 capability for additional video roles" +msgstr "이 기능을 선택하시면 보다 많은 비디오 역할(roles)을 사용하실 수 있습니다." -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3607 -msgid "Show the call panel" -msgstr "호출 패널을 봅니다" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 +msgid "Extended Video Roles" +msgstr "확장된 비디오 역할 " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 -msgid "Size of the address book window" -msgstr "주소록 창의 크기" +msgid "" +"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended " +"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force " +"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")" +msgstr "" +"H.239 비디오 역할을 선택합니다. 설정 가능한 값은 0 (\"확장된 비디오 비활성화\"), 1 (\"콘텐츠 역할 마스크 당 " +"허용\"), 2 (\"프레젠테이션 강제\"), 3 (\"라이브 역할 강제\")입니다." +# gconf 타입은 int임. #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 -msgid "Size of the audio settings window" -msgstr "오디오 설정 창의 크기" +msgid "" +"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 " +"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " +"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." +msgstr "" +"DTMF 보내기 모드를 설정합니다. 가능한 값은 0 (\"문자열\"), 1 (\"톤\"), 2 (\"RFC2833\") 및 3 (\"Q." +"931\"). (기본값은 \"문자열\"입니다.) \"문자열\" 이외의 값을 사용하면 문자 대화를 사용하지 않습니다." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 -msgid "Size of the chat window" -msgstr "대화 창의 크기" +msgid "Always forward calls to the given host" +msgstr "호출이 들어오면 항상 주어진 호스트로 전달합니다" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 -msgid "Size of the druid window" -msgstr "마법사 창의 크기" +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below" +msgstr "사용하면, 모든 호출을 아래에서 지정한 호스트로 전달합니다" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 -msgid "Size of the preferences window" -msgstr "기본 설정 창의 크기" +msgid "Forward calls to the given host if busy" +msgstr "다른 용무 중이면 호출을 주어진 호스트에 전달합니다" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 -msgid "Size of the video settings window" -msgstr "비디오 설정 창의 크기" +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below if you already are in a call or if you are in " +"busy mode" +msgstr "활성화하면 들어오는 모든 호출은 통화 중 또는 수신중인 경우 다음 필드에 지정된 호스트로 착신 전환됩니다." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 -msgid "Specify the software scaling algorithm" -msgstr "소프트웨어 스케일링 알고리즘을 지정합니다" +msgid "Forward calls to the given host if no answer" +msgstr "응답이 없으면 호출을 주어진 호스트에 전달합니다" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 msgid "" -"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " -"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " -"Does not apply on windows systems." -msgstr "" -"소프트웨어 스케일링 알고리즘을 지정합니다: 0: 이웃 화소 보간법 (nearest " -"neighbor), 1: 이웃 화소 보간법과 박스 필터링 사용 (nearest neighbor with box " -"filter), 2: 양선형 (bilinear filtering), 3: 쌍곡선 (hyperbolic filtering). 윈" -"도우즈 시스템에서는 관계없습니다." +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below if you do not answer the call" +msgstr "사용하면, 호출을 받지 않는 경우 들어오는 호출을 모두 아래에서 지정한 호스트로 전달합니다" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 -msgid "Start hidden" -msgstr "숨긴 상태로 시작" +msgid "The STUN Server" +msgstr "STUN 서버" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 -msgid "TCP port range" -msgstr "TCP 포트 범위" +msgid "" +"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " +"passage through some types of NAT gateway" +msgstr "STUN 기능에 사용할 STUN 서버. STUN은 일부 NAT 게이트웨이를 통과할 수 있는 기법입니다." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 -msgid "Temporal Spatial Trade Off" -msgstr "전체 화질과 순간 화질의 트레이드 오프" +msgid "Enable STUN network detection" +msgstr "STUN 네트워크 검색 사용하기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 -msgid "The Audio Codecs List" -msgstr "오디오 코덱 목록" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 +msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" +msgstr "STUN 테스트의 결과를 이용해 자동으로 네트워크 설정을 합니다" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707 -msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" -msgstr "나가는 호출에 대해 사용할 SIP 나갈 때 프록시" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 +msgid "NAT Binding Timeout" +msgstr "NAT 바인딩 제한 시간" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 -msgid "The STUN Server" -msgstr "STUN 서버" +msgid "" +"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " +"binding when STUN is being used" +msgstr "STUN을 사용할 때 NAT 바인딩을 새로 고칠 시간을 초 단위로 입력하십시오" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 -msgid "" -"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " -"passage through some types of NAT gateway" -msgstr "" -"STUN 기능에 사용할 STUN 서버. STUN은 일부 NAT 게이트웨이를 통과할 수 있는 기" -"법입니다." +msgid "Position on the screen of the call window" +msgstr "호출 창의 화면 상의 위치 " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 -msgid "" -"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used " -"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default " -"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " -"RFC 3246." -msgstr "" -"보내는 RTP IP 패킷의 서비스 종류 (Type of Service, TOS) 바이트. 이 바이트를 " -"사용해 네트워크에서 서비스 품질을 (Quality of Service, QOS) 어느 정도로 제공" -"할지 결정합니다. 기본값 184는 (0xB8) RFC3246에 정의된 신속 포워딩 (Expedited " -"Forwarding, EF) 기능을 말합니다." +msgid "Size of the call window" +msgstr "호출 창의 크기 " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 -msgid "The accounts list" -msgstr "계정 목록" +msgid "Position on the screen of the main window" +msgstr "메인 창의 화면상의 위치" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 -msgid "The audio codecs list" -msgstr "오디오 코덱 목록" +msgid "Change the panel section of the main window" +msgstr "메인 창의 패널 섹션 바꾸기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 -msgid "The busy tone sound" -msgstr "통화중 사운드" +msgid "" +"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " +"history)" +msgstr "메인 창의 패널 섹션을 바꿉니다 (0=연락처, 1=숫자판, 2=호출 기록)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 -msgid "" -"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " -"is busy, if enabled" -msgstr "" -"선택한 사운드는 호출이 끝날 때 혹은 다른 용무중인 사용자에게 호출할 때 플레이" -"합니다 (사운드를 사용하는 경우)" +msgid "Size of the chat window" +msgstr "대화 창의 크기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 -msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" -msgstr "선택한 사운드는 호출이 들어올 때 플레이합니다 (사운드를 사용하는 경우)" +msgid "Position on the screen of the chat window" +msgstr "채팅 창의 화면상의 위치" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 -msgid "" -"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " -"enabled" -msgstr "" -"선택한 사운드는 누군가를 새 인스턴스 메시지를 받을 때 플레이합니다 (사운드를 " -"사용하는 경우)" +msgid "Size of the druid window" +msgstr "마법사 창의 크기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 -msgid "" -"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" -msgstr "" -"선택한 사운드는 보이스 메일을 받을 때 플레이합니다 (사운드를 사용하는 경우)" +msgid "Position on the screen of the druid window" +msgstr "마법사 창의 화면상의 위치" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 -msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" -msgstr "" -"선택한 사운드는 누군가를 호출할 때 플레이합니다 (사운드를 사용하는 경우)" +msgid "Position on the screen of the address book window" +msgstr "주소록 창의 화면상의 위치" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 -msgid "The default video view" -msgstr "비디오 보기 기본값" +msgid "Size of the address book window" +msgstr "주소록 창의 크기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 -msgid "" -"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " -"window)" -msgstr "비디오 보기 기본값 (0: 로컬, 1: 원격, 2: 모두, 3: 별도 창에 모두)" +msgid "Position on the screen of the audio settings window" +msgstr "오디오 설정 창의 화면상의 위치" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 -msgid "The dial tone sound" -msgstr "전화벨 소리" +msgid "Size of the audio settings window" +msgstr "오디오 설정 창의 크기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 -msgid "The history of the 100 last calls" -msgstr "최근 100개의 호출 기록" +msgid "Position on the screen of the video settings window" +msgstr "비디오 설정 창의 화면상의 위치" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662 -#: ../src/gui/preferences.cpp:710 -msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" -msgstr "호출 전달을 사용하는 경우 호출을 전달할 호스트" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 +msgid "Size of the video settings window" +msgstr "비디오 설정 창의 크기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 -msgid "The incoming call sound" -msgstr "들어온 호출 사운드" +msgid "Position on the screen of the preferences window" +msgstr "기본 설정 창의 화면상의 위치" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 -msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" -msgstr "에키가가 등록할 계정 목록" +msgid "Size of the preferences window" +msgstr "기본 설정 창의 크기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 -msgid "The long status information" -msgstr "긴 상태 정보" +msgid "Disable video hardware acceleration" +msgstr "비디오 하드웨어 가속 기능 사용하지 않음" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 msgid "" -"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " -"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " -"above the signaled value" +"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " +"acceleration" msgstr "" -"최대 수신 비디오 비트전송률 (kbit/s 단위). 이 값은 상대편에 전달하고, 그러" -"면 상대편이 (지원하는 경우) 전달한 값을 넘어가지 않도록 송신 비트전송률을 조" -"정합니다." +"이 키가 참이면 DirectX (win32의 경우) 혹은 XVideo (리눅스의 경우) 비디오 하드웨어 가속 기능을 사용하지 않습니다" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 +msgid "Allow picture-in-picture software scaling" +msgstr "화면 안에 화면에 소프트웨어 스케일링 허용" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 msgid "" -"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " -"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " -"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " -"bandwidth to the given value" +"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " +"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " +"try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" -"최대 송신 비디오 비트전송률 (kbit/s 단위). 호출받는 동안 지정된 값에 맞춰 대" -"역폭을 최소화하도록 화질과 초당 보낼 프레임 개수를 (사용하는 코덱에 따라 다릅" -"니다) 동적으로 조정합니다" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948 -msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" -msgstr "오디오를 받을 때 최대 지터 버퍼의 크기 (천분의 일초 단위)" +"화면 안에 화면을 (PIP) 만들 때 하드웨어 스케일링 기능이 없으면 소프트웨어로 스케일링합니다. 거짓으로 설정하면 하드웨어 기능이 " +"없으면 PIP 화면을 열지 않습니다." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 +msgid "Specify the software scaling algorithm" +msgstr "소프트웨어 스케일링 알고리즘을 지정합니다" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 msgid "" -"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " -"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " -"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" -msgstr "최대 송신 프레임속도, 초당 프레임 수 단위. " - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 -msgid "The new instant message sound" -msgstr "새 인스턴스 메시지 사운드" +"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " +"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " +"Does not apply on windows systems." +msgstr "" +"소프트웨어 스케일링 알고리즘을 지정합니다: 0: 이웃 화소 보간법 (nearest neighbor), 1: 이웃 화소 보간법과 박스 " +"필터링 사용 (nearest neighbor with box filter), 2: 양선형 (bilinear filtering), 3: " +"쌍곡선 (hyperbolic filtering). 윈도우즈 시스템에서는 관계없습니다." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 -msgid "The new voice mail sound" -msgstr "새 보이스 메일 사운드" +msgid "The zoom value" +msgstr "확대/축소 값" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 msgid "" -"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " -"for the new value to take effect" -msgstr "" -"들어온 연결에 대해 연결을 받을 포트. 새로운 값을 적용하려면 에키가를 다시 시" -"작해야 합니다." +"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " +"be 50, 100, or 200)" +msgstr "주 GUI에 보여줄 이미지에 적용할 확대/축소 값, 퍼센트 단위 (50, 100, 200 가능)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 -msgid "" -"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " -"for the new value to take effect." -msgstr "" -"들어온 연결에 대해 연결을 받을 포트. 새로운 값을 적용하려면 에키가를 다시 시" -"작해야 합니다." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 +msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" +msgstr "비디오를 표시하는 창을 호출하는 동안 다른 창 위에 둡니다" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 -msgid "The position of the remote video window" -msgstr "원격 비디오 창의 위치" +msgid "The default video view" +msgstr "비디오 보기 기본값" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 msgid "" -"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " -"port range has no effect if both participants to the conference are using " -"H.245 Tunneling." -msgstr "" -"에키가에서 H.323 H.245 채널에 사용할 TCP 포트 범위. 화상 회의를 하는 양쪽 모" -"두가 H.245 터널링을 사용하는 경우에는 이 포트 범위는 아무 효과가 없습니다." +"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " +"window)" +msgstr "비디오 보기 기본값 (0: 로컬, 1: 원격, 2: 모두, 3: 별도 창에 모두)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 -msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." -msgstr "에키가에서 사용할 UDP 포트 범위." +msgid "The video view before having switched to fullscreen" +msgstr "전체 화면으로 전환하기 전의 비디오 보기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 -msgid "The short status information" -msgstr "짧은 상태 정보" +msgid "" +"The video view before having switched to fullscreen (same values as " +"video_view)" +msgstr "전체 화면으로 전환하기 전의 비디오 보기 (video_view와 같은 값)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 -msgid "The size of the remote video window" -msgstr "원격 비디오 창의 크기" +msgid "Remote video window size" +msgstr "원격 비디오 창 크기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 -msgid "" -"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " -"who is busy, if enabled" -msgstr "" -"이 사운드는 호출이 끝날 때 혹은 다른 용무중인 사용자에게 호출할 때 플레이 됩" -"니다 (사운드를 사용하는 경우)" +msgid "The size of the remote video window" +msgstr "원격 비디오 창의 크기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 -msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" -msgstr "호출을 받았을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)" +msgid "Remote video window position" +msgstr "원격 비디오 창 위치" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 -msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" -msgstr "누군가를 호출했을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)" +msgid "The position of the remote video window" +msgstr "원격 비디오 창의 위치" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 -msgid "" -"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" -msgstr "새 인스턴스 메시지가 있을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)" +msgid "Maximum jitter buffer" +msgstr "최대 지터 버퍼" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 -msgid "" -"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" -msgstr "새 보이스 메일이 있을 때 재생할 사운드 (사운드를 사용할 경우)" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901 -msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" -msgstr "사용할 비디오 채널 번호 (카메라, tv, 그 외 소스중에 하나 선택)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 +msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" +msgstr "오디오를 받을 때 최대 지터 버퍼의 크기 (천분의 일초 단위)" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 msgid "The video codecs list" msgstr "비디오 코덱 목록" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 +msgid "Maximum TX video bitrate" +msgstr "비디오 송신 최대 비트전송률" + #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 -msgid "The video view before having switched to fullscreen" -msgstr "전체 화면으로 전환하기 전의 비디오 보기" +msgid "" +"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " +"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " +"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " +"bandwidth to the given value" +msgstr "" +"최대 송신 비디오 비트전송률 (kbit/s 단위). 호출받는 동안 지정된 값에 맞춰 대역폭을 최소화하도록 화질과 초당 보낼 프레임 개수를 " +"(사용하는 코덱에 따라 다릅니다) 동적으로 조정합니다" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 -msgid "" -"The video view before having switched to fullscreen (same values as " -"video_view)" -msgstr "전체 화면으로 전환하기 전의 비디오 보기 (video_view와 같은 값)" +msgid "Maximum RX video bitrate" +msgstr "비디오 수신 최대 비트전송률" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 -msgid "The zoom value" -msgstr "확대/축소 값" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 msgid "" -"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " -"be 50, 100, or 200)" +"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " +"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " +"above the signaled value" msgstr "" -"주 GUI에 보여줄 이미지에 적용할 확대/축소 값, 퍼센트 단위 (50, 100, 200 가능)" +"최대 수신 비디오 비트전송률 (kbit/s 단위). 이 값은 상대편에 전달하고, 그러면 상대편이 (지원하는 경우) 전달한 값을 넘어가지 " +"않도록 송신 비트전송률을 조정합니다." + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 +msgid "Temporal Spatial Trade Off" +msgstr "전체 화질과 순간 화질의 트레이드 오프" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 msgid "" -"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " -"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " -"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " -"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " -"can crash some versions of Netmeeting." +"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " +"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " +"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" -"H.245 터널링 모드를 사용합니다. H.245 터널링 모드에서는 H.245 메시지가 H.225 " -"채널(포트 1720)을 통해 전달됩니다. 이렇게 하면 호출할 때 TCP 연결 하나를 줄" -"일 수 있습니다. H.245 터널링은 H.323v2에서 도입되었고 넷미팅 프로그램은 지원" -"하지 않습니다. \"빠른 시작\"과 H.245 터널링을 동시에 사용할 경우 넷미팅 프로" -"그램의 일부 버전은 비정상 종료할 수 있습니다." +"프레임 전송률을 최대로 유지할지 아니면 반대로 프레임 전송률을 낮출지 (낮추어서 순간의 프레임별 화질을 일정 수준으로 유지할 수 " +"있습니다) 결정합니다. 0: 가능한 높은 수준, 31: 가능한 낮은 수준." -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673 -msgid "This enables H.245 early in the setup" -msgstr "설정할 때 초기 H.245를 사용합니다" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 +msgid "List of folded groups in the roster" +msgstr "목록에서 접은 그룹의 목록" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 -msgid "" -"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " -"acceleration" -msgstr "" -"이 키가 참이면 DirectX (win32의 경우) 혹은 XVideo (리눅스의 경우) 비디오 하드" -"웨어 가속 기능을 사용하지 않습니다" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "오프라인 연락쳐 보기" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 -msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets" -msgstr "보내는 RTP IP 패킷의 서비스 품질 (Type of Service, TOS) 바이트" +msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" +msgstr "사용하면, 목록에 오프라인 연락처를 표시합니다" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 -msgid "UDP port range" -msgstr "UDP 포트 범위" +msgid "LDAP servers" +msgstr "LDAP 서버" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 -msgid "Video channel" -msgstr "비디오 채널" +msgid "List of configured LDAP servers" +msgstr "설정한 LDAP 서버의 목록" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 -msgid "Video format" -msgstr "비디오 형식" +msgid "Calls history" +msgstr "호출 기록" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 -msgid "Video input device" -msgstr "비디오 입력 장치" +msgid "The history of the 100 last calls" +msgstr "최근 100개의 호출 기록" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 -msgid "Video preview" -msgstr "비디오 미리 보기" +msgid "Kind of network selected in the assistant" +msgstr "도우미에서 선택한 네트워크 종류" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 -msgid "Video size" -msgstr "비디오 크기" +msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom" +msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: 사용자 설정" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 +msgid "No answer timeout" +msgstr "응답 없을 때 제한 시간" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 msgid "" -"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " -"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " -"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" -msgstr "" -"프레임 전송률을 최대로 유지할지 아니면 반대로 프레임 전송률을 낮출지 (낮추어" -"서 순간의 프레임별 화질을 일정 수준으로 유지할 수 있습니다) 결정합니다. 0: 가" -"능한 높은 수준, 31: 가능한 낮은 수준." - -#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60 -msgid "_Find" -msgstr "찾기(_F)" +"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " +"the specified amount of time (in seconds)" +msgstr "지정한 만큼의 시간(초)이 지날 때까지 응답을 하지 않으면 자동으로 거부하거나 전달합니다" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383 -msgid "Neighbours" -msgstr "이웃" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 +msgid "Automatic answer" +msgstr "자동 응답" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 +msgid "If enabled, automatically answer incoming calls" +msgstr "사용하면, 자동으로 호출에 응답합니다" + +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 +msgid "New device detected" +msgstr "새로운 장치가 감지되었습니다" + +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 +msgid "Use it" +msgstr "이를 사용" + +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 +msgid "Device removed" +msgstr "장치를 제거했습니다 " -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "목록 지우기" @@ -786,166 +803,125 @@ msgstr "놓침" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339 -msgid "New contact" -msgstr "새 연락처" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143 -msgid "Unnamed" -msgstr "이름 없음" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3565 -msgid "_Edit" -msgstr "편집(_E)" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 -msgid "_Remove" -msgstr "제거(_R)" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275 -msgid "Edit roster element" -msgstr "목록의 항목 편집" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248 -msgid "" -"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " -"roster" -msgstr "에키가의 내부 목록의 항목을 바꾸려면 다음 사항을 입력하십시오" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278 -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 -msgid "Name:" -msgstr "이름:" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246 -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234 -msgid "Address:" -msgstr "주소:" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252 -msgid "Is a preferred contact" -msgstr "선호하는 연락처" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 -msgid "Choose groups:" -msgstr "그룹을 선택하십시오:" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232 -msgid "Add to local roster" -msgstr "로컬 목록에 추가" +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 +msgid "_New Contact" +msgstr "새 연락처(_N)" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Services" msgstr "서비스" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95 msgid "Echo test" msgstr "반향음 테스트" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96 msgid "Conference room" msgstr "대화실" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97 msgid "Call back test" msgstr "호출 받기 테스트" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110 -msgid "Local roster" -msgstr "로컬 목록" +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 +msgid "Contacts" +msgstr "연락처" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "가족" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "친구" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; associate means #. someone who is at the same "level" than you. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" msgstr "동료" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; assistant means #. someone who is at a lower "level" than you. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "조수" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; supervisor means #. someone who is at a higher "level" than you. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "상사" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; self means yourself. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "나 자신" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93 +msgid "Add to local roster" +msgstr "로컬 목록에 추가" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234 msgid "" "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "새 연락처를 에키가의 내부 목록에 추가하려면 다음 정보를 입력하십시오" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 +msgid "Name:" +msgstr "이름:" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" msgstr "연락처 이름, 후보로 표시" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271 +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234 +msgid "Address:" +msgstr "주소:" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271 msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net" msgstr "주소, 예를 들어 sip:xyz@ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "연락처를 그룹에 넣습니다:" @@ -965,234 +941,365 @@ msgid "Please edit this group name" msgstr "이 그룹 이름을 편집하십시오" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235 -msgid "Call" -msgstr "호출" - -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3325 -msgid "Transfer" +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143 +msgid "Unnamed" +msgstr "이름 없음" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 +msgid "Edit roster element" +msgstr "목록의 항목 편집" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268 +msgid "" +"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " +"roster" +msgstr "에키가의 내부 목록의 항목을 바꾸려면 다음 사항을 입력하십시오" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272 +msgid "Is a preferred contact" +msgstr "선호하는 연락처" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 +msgid "Choose groups:" +msgstr "그룹을 선택하십시오:" + +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 +msgid "Call" +msgstr "호출" + +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 +msgid "Transfer" msgstr "전달" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "부르는 이름이 중복되었습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "사용자 이름과 암호가 올바르지 않습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "송수신 오류" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "실패" +#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as +#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 +msgid "Unregistered" +msgstr "등록 해제했습니다" + #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" -#. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s (%d개의 음성 메일 메시지)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 +msgid "Processing..." +msgstr "처리하는 중입니다..." + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "사용하지 않기(_D)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "사용(_E)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389 -#: ../src/gui/assistant.cpp:732 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "계정 충전" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394 -#: ../src/gui/assistant.cpp:744 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 +#: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "잔액 기록을 봅니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399 -#: ../src/gui/assistant.cpp:756 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 +#: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "호출 기록을 봅니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "계정 편집" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "다음 항목을 입력하십시오:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" msgstr "계정 이름, 예를 들어 MyAccount" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "등록 기관:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" msgstr "등록 기관, 예를 들어 ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "게이트키퍼:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" msgstr "게이트키퍼, 예를 들어 ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "사용자:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" msgstr "사용자 이름, 예를 들어 jim" #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name -#. * for the authentication procedure ("Authentication User") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428 -msgid "Authentication User:" +#. * for the authentication procedure ("Authentication user") +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +msgid "Authentication user:" msgstr "인증 사용자:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" -msgstr "" -"인증에 사용할 사용자 이름, 실제 사용자 이름과 다른 경우. 없으면 빈 칸으로 두" -"십시오." +msgstr "인증에 사용할 사용자 이름, 실제 사용자 이름과 다른 경우. 없으면 빈 칸으로 두십시오." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "암호:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" msgstr "사용자의 암호" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "제한 시간:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "" -"Time in seconds after which the account registration is automatically retried" +"Time in seconds after which the account registration is automatically " +"retried" msgstr "이만큼 시간이 지난 후 계정 등록을 다시 시도, 초 단위" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 -msgid "Enable Account" -msgstr "계정 사용" +msgid "Enable account" +msgstr "계정 사용 " -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "계정의 이름을 입력하지 않았습니다." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "등록할 호스트를 입력하지 않았습니다." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "계정의 사용자 이름을 입력하지 않았습니다." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." msgstr "시간 제한 값은 최소 10초 이상 되야 합니다." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546 +#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as +#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "등록했습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558 -msgid "Unregistered" -msgstr "등록 해제했습니다" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "등록을 해제할 수 없습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 +msgid "Could not register to " +msgstr "등록할 수 없습니다" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 msgid "Could not register" msgstr "등록할 수 없습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590 -msgid "Processing..." -msgstr "처리하는 중입니다..." +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 +msgid "Appointment" +msgstr "약속" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 +msgid "Breakfast" +msgstr "아침 식사 " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 +msgid "Dinner" +msgstr "저녁 식사 " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 +msgid "Holiday" +msgstr "휴일" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 +msgid "In transit" +msgstr "전송 중 " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 +msgid "Looking for work" +msgstr "업무 검색 중 " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 +msgid "Lunch" +msgstr "점심 식사 " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 +msgid "Meal" +msgstr "식사 " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 +msgid "Meeting" +msgstr "회의 중 " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 +msgid "On the phone" +msgstr "통화 중 " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 +msgid "Playing" +msgstr "재생 중 " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 +msgid "Shopping" +msgstr "쇼핑 중 " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 +msgid "Sleeping" +msgstr "수면 중 " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 +msgid "Working" +msgstr "작동 중 " -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76 msgid "_Add an Ekiga.net Account" msgstr "Ekiga.net 계정 추가(_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account" msgstr "에키가 외부 전화 계정 추가(_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80 msgid "_Add a SIP Account" msgstr "SIP 계정 추가(_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "H.323 계정 추가(_A)" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 -#: ../src/gui/assistant.cpp:616 +#: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "Ekiga.net SIP 계정 만들기" @@ -1210,7 +1317,7 @@ msgstr "암호(_P):" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 -#: ../src/gui/assistant.cpp:720 +#: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "에키가 외부 전화 계정을 만듭니다" @@ -1219,12 +1326,12 @@ msgstr "계정 ID(_A):" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 -msgid "_PIN Code:" -msgstr "개인 식별 번호(_P):" +msgid "_PIN code:" +msgstr "PIN 코드(_P):" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" @@ -1242,89 +1349,102 @@ msgstr "등록 기관(_R):" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 -msgid "_Authentication User:" +msgid "_Authentication user:" msgstr "인증 사용자(_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "로컬 사용자가 호출을 끝냈습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "로컬 사용자가 호출을 거절했습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "원격 사용자가 호출을 지웠습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "원격 사용자가 호출을 거절했습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "원격 사용자가 호출을 멈췄습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "비정상적인 호출 종료" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1853 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "원격 호스트에 연결할 수 없습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "게이트키퍼가 호출을 끝냈습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "대역폭이 부족합니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "공통의 코덱이 없습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "호출을 전달했습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" msgstr "보안 검사가 실패했습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "로컬 사용자가 다른 용무 중입니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" msgstr "원격 상대의 연결이 정체상태입니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "원격 사용자가 다른 용무 중입니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" msgstr "원격 호스트가 연결되어 있지 않습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "사용자가 없습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 +msgid "Service unavailable" +msgstr "서비스를 사용할 수 없습니다" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "호출을 마쳤습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 +msgid "Missed call from" +msgstr "부재 중 전화 " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 +msgid "Missed call" +msgstr "부재 중 전화" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1332,107 +1452,110 @@ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" -"에키가에서 네트워크 설정을 자동으로 하지 못했습니다. 사용할 수는 있지만 네트" -"워크 설정을 수동으로 해야 할 수도 있습니다.\n" +"에키가에서 네트워크 설정을 자동으로 하지 못했습니다. 사용할 수는 있지만 네트워크 설정을 수동으로 해야 할 수도 있습니다.\n" "\n" -"설정 방법은 http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " -"페이지를 참고하십시오" +"설정 방법은 http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually 페이지를 " +"참고하십시오" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "메시지" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" msgstr "상태 코드가 잘못되었습니다" +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 +msgid "Invalid address" +msgstr "잘못된 주소 " + #. Translators: Host of the remote party is offline, this should #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 msgid "Remote party host is offline" msgstr "원격 측 호스트가 연결되어 있지 않습니다" #. Translators: the following strings are answers from the SIP server #. * when the packet it receives has an error, see #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "여러가지 선택이 있습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "영구히 이동했습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "임시로 이동했습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "프록시 사용" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "예비 서비스" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 msgid "Bad request" msgstr "잘못된 요청" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 msgid "Unauthorized" msgstr "인증하지 않았습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 msgid "Payment required" msgstr "요금을 지불해야 합니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" msgstr "금지, 사용자 이름과 암호가 올바른지 확인하십시오" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "없음" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "이 방법을 허용하지 않습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 msgid "Not acceptable" msgstr "받아들이지 않습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" msgstr "프록시 인증이 필요합니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 msgid "Timeout" msgstr "제한 시간" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 msgid "Conflict" msgstr "충돌" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "길이가 필요합니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "요청 엔티티가 너무 큽니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "요청 URI가 너무 깁니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "지원하지 않는 미디어 종류" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "지원하지 않는 URI 방식" @@ -1440,1035 +1563,1098 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "확장 기능이 올바르지 않습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "확장 기능이 필요합니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "간격이 너무 작습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "일시적으로 사용할 수 없습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "루프가 발견되었습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "단계가 너무 많습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" msgstr "주소가 불완전합니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "애매합니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "여기를 사용 중입니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "요청을 없앴습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "여기서 받아들일 수 없습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "잘못된 이벤트" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "요청이 미해결 상태입니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "해독할 수 없습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "내부 서버 오류" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "구현하지 않음" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "게이트웨이가 올바르지 않습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 -msgid "Service unavailable" -msgstr "서비스를 사용할 수 없습니다" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "서버에서 제한 시간 초과" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "SIP 버전을 지원하지 않습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "메시지가 너무 깁니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "모두 사용 중입니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "거부" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "더 이상 없습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "전체적으로 받아들일 수 없습니다" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3162 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 +msgid "Could not send message: " +msgstr "메시지를 보낼 수 없음: " + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 +msgid "user offline" +msgstr "사용자 오프라인 " + +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "호출 받음: %s" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "호출 받음" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "통화 중: %s" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "통화 중" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 -msgid "Advanced" -msgstr "고급" - -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "선택한 코덱의 우선순위를 낮춥니다" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "선택한 코덱의 우선순위를 높입니다" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 +msgid "Advanced" +msgstr "고급" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 +msgid "Add Group" +msgstr "그룹 추가 " + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567 +msgid "Account Name" +msgstr "계정 이름" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613 +msgid "Accounts" +msgstr "계정" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 +msgid "_Accounts" +msgstr "계정(_A)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680 +msgid "Edi_t" +msgstr "편집(_T)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630 msgid "Address Book" msgstr "주소록" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3511 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "주소록(_B)" #. This will add static and dynamic actions -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655 msgid "_Action" msgstr "동작(_A):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699 msgid "Category" msgstr "분류" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1373 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "검색 필터(_S):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 -msgid "says:" -msgstr "말:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 +msgid "Error while initializing video output" +msgstr "비디오 출력을 초기화하는데 오류 발생" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 -msgid "Open link in browser" -msgstr "브라우저에서 링크 열기" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 +msgid "No video will be displayed on your machine during this call" +msgstr "이 호출 중에는 비디오를 표시하지 않습니다" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 -msgid "Copy link" -msgstr "링크 복사" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 +msgid "" +"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " +"that no other application is using the accelerated video output." +msgstr "비디오 출력을 열거나 초기화하는데 오류가 발생했습니다. 다른 프로그램이 비디오 출력 가속을 사용하지 않도록 하십시오." -# 참고: 이모티콘 입력 단추 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895 -msgid "_Smile..." -msgstr "웃는 얼굴(_S)..." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 +msgid "" +"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " +"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." +msgstr "비디오 출력을 열거나 초기화하는데 오류가 발생했습니다. 픽셀당 24비트나 32비트 색을 사용해야 합니다." -#. we can't do much here since we get the Chat as reference... -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411 -msgid "Chat Window" -msgstr "채팅 창" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 +#, c-format +msgid "Error while accessing video device %s" +msgstr "비디오 장치에 (%s) 접근하는데 오류 발생" -# 참고: 분류하지 않은 Unsorted 그룹을 나타냄 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029 -msgid "Unsorted" -msgstr "분류 없음" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 +msgid "A moving logo will be transmitted during calls." +msgstr "호출 중에 움직이는 로고를 전송합니다." -#: ../lib/gui/dialpad.c:52 -msgid "abc" -msgstr "abc" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 +msgid "" +"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " +"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " +"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " +"driver is loaded." +msgstr "" +"장치를 여는데 오류가 발생했습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 열 수 없는 " +"경우에는 권한이 올바른지 확인하고 해당 드라이버를 읽어들였는지 확인하십시오." -#: ../lib/gui/dialpad.c:53 -msgid "def" -msgstr "def" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 +msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." +msgstr "비디오 드라이버가 요청한 비디오 형식을 지원하지 않습니다." -#: ../lib/gui/dialpad.c:54 -msgid "ghi" -msgstr "ghi" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 +msgid "Could not open the chosen channel." +msgstr "선택한 채널을 열 수 없습니다." -#: ../lib/gui/dialpad.c:55 -msgid "jkl" -msgstr "jkl" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 +msgid "" +"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " +"Ekiga.\n" +" Please check your kernel driver documentation in order to determine which " +"Palette is supported." +msgstr "" +"드라이버가 에키가가 지원하는 색 형식중에 아무 것도 지원하지 않습니다.\n" +"어떤 팔레트를 지원하는 지에 대해서는 커널 드라이버의 문서를 확인하십시오." -#: ../lib/gui/dialpad.c:56 -msgid "mno" -msgstr "mno" - -#: ../lib/gui/dialpad.c:57 -msgid "pqrs" -msgstr "pqrs" - -#: ../lib/gui/dialpad.c:58 -msgid "tuv" -msgstr "tuv" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 +msgid "Error while setting the frame rate." +msgstr "프레임 전송률을 설정하는데 오류." -#: ../lib/gui/dialpad.c:59 -msgid "wxyz" -msgstr "wxyz" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 +msgid "Error while setting the frame size." +msgstr "프레임 크기를 설정하는데 오류." -#: ../lib/gui/gmdialog.c:327 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "이 대화 상자를 다시 표시하지 안 함" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 +msgid "Unknown error." +msgstr "알 수 없는 오류." -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format -msgid "%d user found" -msgid_plural "%d users found" -msgstr[0] "사용자 %d명이 있습니다" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138 -msgid "New _Contact" -msgstr "새 연락처(_C)" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333 -msgid "VoIP _URI:" -msgstr "VoIP _URI:" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334 -msgid "_Home phone:" -msgstr "집 전화(_H):" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335 -msgid "_Office phone:" -msgstr "직장 전화(_O):" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336 -msgid "_Cell phone:" -msgstr "휴대 전화(_C):" +msgid "Error while opening audio input device %s" +msgstr "오디오 입력 장치를 (%s) 여는데 오류 발생" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337 -msgid "_Pager:" -msgstr "호출기(_P):" +#. Translators: This happens when there is an error with audio input: +#. * Nothing ("silence") will be transmitted +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 +msgid "Only silence will be transmitted." +msgstr "묵음만 전달합니다." -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320 -msgid "Edit contact" -msgstr "연락처 편집" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 +msgid "" +"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " +"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " +"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " +"that the device is not busy." +msgstr "" +"녹음에 사용할 오디오 장치를 열 수 없습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 " +"열 수 없는 경우에는 오디오 설정, 권한이 올바른지 확인하고 장치가 사용 중이 아닌지 확인하십시오." -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374 -msgid "Remove contact" -msgstr "연락처 제거" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 +msgid "" +"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " +"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " +"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " +"check your audio setup." +msgstr "" +"선택한 오디오 장치를 성공적으로 열었지만 이 장치에서 데이터를 읽을 수 없습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 " +"됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 읽을 수 없는 경우에는 오디오 설정이 올바른지 확인하십시오." -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format -msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" -msgstr "정말로 주소록에서 %s을(를) 지우시겠습니까?" - -#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276 -msgid "Audio test" -msgstr "오디오 테스트" - -#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328 -msgid "Silent" -msgstr "조용히" - -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234 -msgid "Video test" -msgstr "비디오 테스트" - -#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386 -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391 -msgid "Crazy" -msgstr "미침" - -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391 -msgid "Screencast" -msgstr "스크린 캐스트" - -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 -msgid "_Refresh" -msgstr "새로 고침(_R)" - -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430 -msgid "_Remove addressbook" -msgstr "주소록 제거(_R)" +msgid "Error while opening audio output device %s" +msgstr "오디오 출력 장치를 (%s) 여는데 오류 발생" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432 -msgid "Addressbook _properties" -msgstr "주소록 속성(_P)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 +msgid "No incoming sound will be played." +msgstr "받은 소리를 재생하지 않습니다." -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563 -msgid "LDAP SASL Interaction" -msgstr "LDAP SASL 상호 통신" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 +msgid "" +"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " +"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " +"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " +"that the device is not busy." +msgstr "" +"플레이에 사용할 오디오 장치를 열 수 없습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 " +"열 수 없는 경우에는 오디오 설정, 권한이 올바른지 확인하고 장치가 사용 중이 아닌지 확인하십시오." -# 공개키 인증에 사용하는 challenge string을 말함 -#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term -#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism -#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and -#. * what kind of credential depends on the specific authentication -#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically -#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can -#. * say about it. You might google for "challenge response -#. * authentication" if you'd like more background context. -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605 -msgid "Challenge: " -msgstr "첼린지: " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 +msgid "" +"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " +"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " +"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " +"check your audio setup." +msgstr "" +"선택한 오디오 장치를 성공적으로 열었지만 이 장치에 데이터를 쓸 수 없습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 됩니다. " +"연결하는 장치가 아니거나 계속 쓸 수 없는 경우에는 오디오 설정을 확인하십시오." -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613 -msgid "Interact" -msgstr "상호 통신" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Calling %s..." +msgstr "%s 호출 중..." -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680 -msgid "Refreshing" -msgstr "새로 고치는 중입니다" +#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown +#. below video during a call +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 +#, c-format +msgid "Connected with %s" +msgstr "%s(으)로 연결" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 -msgid "Could not initialize server" -msgstr "서버를 초기화할 수 없습니다" +#. Init +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 +msgid "Standby" +msgstr "대기 상태" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 -msgid "LDAP Error: " -msgstr "LDAP 에러: " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 +msgid "Call Window" +msgstr "호출 창 " -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754 -msgid "Contacted server" -msgstr "연결한 서버" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 +msgid "Call on hold" +msgstr "호출 대기" -#. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793 -msgid "Could not connect to server" -msgstr "서버에 연결할 수 없습니다" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 +msgid "Call retrieved" +msgstr "호출 받음" -#. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 -msgid "Could not search" -msgstr "찾을 수 없습니다" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 +#, c-format +msgid "Connected with %s\n" +"%s" +msgstr "%s(으)로 연결\n" +"%s" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849 -msgid "Waiting for search results" -msgstr "검색 결과를 기다리는 중입니다" +#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it +#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 +#, c-format +msgid "TX: %dx%d" +msgstr "TX: %dx%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942 -msgid "Please edit the following fields" -msgstr "다음 항목을 편집하십시오:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 +msgid "TX: / " +msgstr "TX: / " -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -msgid "Book _Name:" -msgstr "주소록 이름(_N):" +#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it +#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 +#, c-format +msgid "RX: %dx%d" +msgstr "RX: %dx%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -msgid "Book name, as shown in your dialog box" -msgstr "주소록 이름, 대화 상자에 표시" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 +msgid "RX: / " +msgstr "RX: / " -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 -msgid "Server _URI:" -msgstr "서버 URI(_U):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 +#, c-format +msgid "" +"Lost packets: %.1f %%\n" +"Late packets: %.1f %%\n" +"Out of order packets: %.1f %%\n" +"Jitter buffer: %d ms\n" +"Codecs: %s\n" +"Resolution: %s %s" +msgstr "" +"손실된 패킷 수: %.1f %%\n" +"지연된 패킷 수: %.1f %%\n" +"비정렬 패킷: %.1f %%\n" +"지터 버퍼: %d ms\n" +"코덱: %s\n" +"해상도: %s %s" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 -msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://" -msgstr "LDAP 서버의 이름, \"ldap://\"로 시작" +#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 +#, c-format +msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" +msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946 -msgid "_Base DN:" -msgstr "기본 DN(_B):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 +msgid "_Retrieve Call" +msgstr "호출 중지(_R)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952 -msgid "Subtree" -msgstr "아래 트리" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +msgid "H_old Call" +msgstr "호출 보류(_O)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 -msgid "Single Level" -msgstr "한 단계" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 +msgid "Suspend _Audio" +msgstr "오디오 일시 정지(_A)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 -msgid "_Search Scope" -msgstr "검색 범위(_S)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 +msgid "Suspend _Video" +msgstr "비디오 일시 정지(_V)" -#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP -#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry. -#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named -#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on -#. * most LDAP servers it's "CommonName". -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 -msgid "_DisplayName Attribute:" -msgstr "DisplayName 속성(_D):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 +msgid "Resume _Audio" +msgstr "오디오 다시 시작(_A)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -msgid "Call _Attributes:" -msgstr "Call 속성(_A):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 +msgid "Resume _Video" +msgstr "비디오 다시 시작(_V)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -msgid "The field you are searching for" -msgstr "검색하려는 항목" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 +msgid "Video Settings" +msgstr "비디오 설정" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -msgid "_Filter Template:" -msgstr "필터 서식(_F):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 +msgid "Adjust brightness" +msgstr "밝기 조정" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string" -msgstr "\"$\" 기호는 검색 문자열로 바뀝니다" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 +msgid "Adjust whiteness" +msgstr "백색 조정" -#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP -#. * session and authenticates the user to the directory is called a -#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the -#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of -#. * them are used for authentication, both of them require some type -#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of -#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session -#. * is anonymous / unauthenticated.) -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 -msgid "Bind _ID:" -msgstr "바인딩 ID(_I):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 +msgid "Adjust color" +msgstr "색 조정" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 -msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" -msgstr "사용자 ID, 익명이나 인증하지 않으려는 경우 비워 두십시오" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 +msgid "Adjust contrast" +msgstr "대비 조정" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 -msgid "The password for the user ID above, if any" -msgstr "위 사용자 ID의 암호, 암호가 있는 경우" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 +msgid "Audio Settings" +msgstr "오디오 설정" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987 -msgid "Use TLS" -msgstr "TLS 사용" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 +msgid "_Call" +msgstr "호출(_C)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +msgid "_Pick up" +msgstr "응답(_P)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +msgid "Pick up the current call" +msgstr "현재 호출에 응답합니다 " -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988 -msgid "Use SASL" -msgstr "SASL 사용" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +msgid "_Hangup" +msgstr "끊기(_H)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 -msgid "SASL _Mechanism" -msgstr "SASL 메커니즘(_M)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +msgid "Hangup the current call" +msgstr "현재 호출을 끊습니다" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012 -msgid "Edit LDAP directory" -msgstr "LDAP 디렉터리 편집" +# 도구 설명 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 +msgid "Hold the current call" +msgstr "현재 호출을 중지합니다" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034 -msgid "Please provide a Book Name for this directory\n" -msgstr "이 디렉터리에 대한 주소록 이름을 입력하십시오\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 +msgid "_Transfer Call" +msgstr "호출 넘기기(_T)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037 -msgid "Please provide a Server URI\n" -msgstr "서버 URI를 입력하십시오\n" +# 도구 설명 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 +msgid "Transfer the current call" +msgstr "현재 호출을 넘깁니다" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 -msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n" -msgstr "DisplayName 속성을 입력하십시오\n" +# 도구 설명 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 +msgid "Suspend or resume the audio transmission" +msgstr "오디오 송신을 일시 정지하거나 다시 시작합니다" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 -msgid "Please provide a Call Attribute\n" -msgstr "Call 속성을 입력하십시오\n" +# 도구 설명 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 +msgid "Suspend or resume the video transmission" +msgstr "비디오 송신을 일시 정지하거나 다시 시작합니다" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 -msgid "Invalid Server URI\n" -msgstr "서버 URI가 잘못되었습니다\n" +# 도구 설명 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 +msgid "Close the Ekiga window" +msgstr "에키가 창을 닫습니다" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130 -msgid "Add an LDAP Address Book" -msgstr "LDAP 주소록 추가" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 +msgid "_View" +msgstr "보기(_V)" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134 -msgid "Add the Ekiga.net Directory" -msgstr "Ekiga.net 디렉터리 추가" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 +msgid "_Local Video" +msgstr "로컬 비디오(_L)" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155 -msgid "Create LDAP directory" -msgstr "LDAP 디렉터리 만들기" +# 도구 설명 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 +msgid "Local video image" +msgstr "로컬 비디오 이미지" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164 -msgid "Ekiga.net Directory" -msgstr "Ekiga.net 디렉터리" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 +msgid "_Remote Video" +msgstr "원격 비디오(_R)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113 -msgid "inactive" -msgstr "사용하지 않음" +# 도구 설명 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 +msgid "Remote video image" +msgstr "원격 비디오 이미지" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179 -#, c-format -msgid "error connecting (%s)" -msgstr "연결에 오류 (%s)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 +msgid "_Picture-in-Picture" +msgstr "화면 안에 화면(_P)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185 -msgid "connecting" -msgstr "연결하는 중" +# 도구 설명 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 +msgid "Both video images" +msgstr "모든 비디오 이미지" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229 -msgid "authenticating" -msgstr "인증하는 중" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 +msgid "Zoom in" +msgstr "확대" -#. FIXME: can't we report better? -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239 -msgid "error connecting" -msgstr "연결에 오류" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 +msgid "Zoom out" +msgstr "축소" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251 -msgid "disconnected" -msgstr "연결 해제됨" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 +msgid "Normal size" +msgstr "보통 크기" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268 -msgid "connected" -msgstr "연결됨" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "전체 화면(_F)" -#. FIXME: can't we report something better? -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274 -msgid "error authenticating loudmouth account" -msgstr "loudmouth 계정에 인증하는데 오류" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "전체 화면으로 전환" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 -msgid "Server:" -msgstr "서버:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 +msgid "Transfer call to:" +msgstr "호출 전달:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 -msgid "Resource:" -msgstr "리소스:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 +msgid "Hang up the current call" +msgstr "현재 호출을 끊습니다" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689 -msgid "Edit" -msgstr "편집" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 +msgid "Change the volume of your soundcard" +msgstr "사운드카드의 볼륨을 조정합니다" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 -msgid "_Add a jabber/XMPP account" -msgstr "재버/XMPP 계정 추가(_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 +msgid "Change the color settings of your video device" +msgstr "비디오 장치의 컬러 설정을 조정합니다" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123 -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "다음 항목을 입력하십시오:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 +msgid "says:" +msgstr "말:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118 -msgid "Join a discussion group" -msgstr "토론 그룹에 참여" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 +msgid "Open link in browser" +msgstr "브라우저에서 링크 열기" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210 -msgid "Authorization to see your presence" -msgstr "내 상태를 확인하는 인증" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 +msgid "Copy link" +msgstr "링크 복사" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214 -#, c-format -msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"." -msgstr "%s 님이 내 상태를 보는 권한을 요청, 메시지: \"%s\"." +# 참고: 이모티콘 입력 단추 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899 +msgid "_Smile..." +msgstr "웃는 얼굴(_S)..." -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139 #, c-format -msgid "%s asks the permission to see your presence." -msgstr "%s 님이 내 상태를 보는 권한을 요청." +msgid "You have %d unread text message" +msgid_plural "You have %d unread text messages" +msgstr[0] "%d 개의 읽지 않은 텍스트 메세지가 있습니다 " + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144 +msgid "Read" +msgstr "읽기" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225 -msgid "grant him/her the permission to see your presence" -msgstr "상대방이 내 상태를 보는 권한 부여" +#. we can't do much here since we get the Chat as reference... +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451 +msgid "Chat Window" +msgstr "채팅 창" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226 -msgid "refuse him/her the permission to see your presence" -msgstr "상대방이 내 상태를 보는 권한 거부" +# 참고: 분류하지 않은 Unsorted 그룹을 나타냄 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 +msgid "Unsorted" +msgstr "분류 없음" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227 -msgid "decide later (also close or cancel this dialog)" -msgstr "나중에 결정 (그리고 이 대화 창 닫기 또는 취소)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396 +msgid "Play sound for new voice mails" +msgstr "보이스 메일을 받으면 소리 내기" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228 -msgid "Your answer is: " -msgstr "응답은: " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406 +msgid "Play sound for new instant messages" +msgstr "새 인스턴스 메시지를 받으면 소리 내기" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315 -msgid "Add a roster element" -msgstr "후보 항목 추가" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457 +#: ../src/gui/assistant.cpp:373 +msgid "Personal Information" +msgstr "개인 정보" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316 -msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" -msgstr "원격 후보에 새 항목을 추가하려면 다음 정보를 입력하십시오" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459 +msgid "_Full name:" +msgstr "전체 이름(_F):" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 -msgid "Identifier:" -msgstr "아이디:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475 +msgid "Video Display" +msgstr "비디오 보여주기" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318 -msgid "identifier@server" -msgstr "아이디@서버" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 +msgid "Place windows displaying video _above other windows" +msgstr "비디오를 표시하는 창을 다른 창 위에 두기(_A)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168 -msgid "Ask him/her to see his/her status" -msgstr "상대에게 상태를 확인하도록 요청" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481 +msgid "Network Settings" +msgstr "네트워크 설정" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178 -msgid "Forbid him/her to see my status" -msgstr "상대가 내 상태 보기 금지" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 +msgid "Enable network _detection" +msgstr "네트워크 검색 사용(_D)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 -msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" -msgstr "상대에게 상태를 확인하도록 요청 (지연 중)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493 +msgid "Call Forwarding" +msgstr "호출 전달" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 -msgid "Stop getting his/her status" -msgstr "상대의 상태 확인 중지" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 +msgid "_Always forward calls to the given host" +msgstr "언제나 호출을 주어진 호스트에 전달(_A)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184 -msgid "Start chat" -msgstr "대화 시작" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings" +msgstr "사용하면, 받은 호출을 모두 프로토콜 설정에서 지정한 호스트로 전달합니다" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 -msgid "Continue chat" -msgstr "대화 계속" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 +msgid "Forward calls to the given host if _no answer" +msgstr "응답이 없으면 호출을 주어진 호스트에 전달(_N)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 msgid "" -"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" -msgstr "원격 후보에 기존 항목을 바꾸려면 다음 정보를 입력하십시오" - -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102 -msgid "New resource list" -msgstr "새 리소스 목록" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings if you do not answer the call" +msgstr "사용하면, 들어온 호출을 응답하지 않은 경우 그 호출을 프로토콜 설정에서 지정한 호스트로 전달합니다" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166 -msgid "Add new resource-list" -msgstr "새 리소스 목록 추가" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 +msgid "Forward calls to the given host if _busy" +msgstr "다른 용무중이면 호출을 주어진 호스트에 전달(_B)" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 msgid "" -"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" -msgstr "" -"에키가의 원격 목록에 새 연락처 목록을 추가하려면 다음 정보를 입력하십시오" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " +"are in busy mode" +msgstr "활성화하면 들어오는 모든 호출은 통화 중 또는 수신중인 경우 프로토콜 설정에 지정된 호스트로 착신 전환됩니다." -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 -msgid "Writable:" -msgstr "쓰기 가능:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311 +msgid "Call Options" +msgstr "호출 옵션" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172 -msgid "Username:" -msgstr "사용자 이름:" +#. Add all the fields +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 +msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" +msgstr "응답하지 않은 호출을 거부하거나 전달할 제한 시간 (초 단위):" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53 -msgid "Click to fetch" -msgstr "가져오려면 누르십시오" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 +msgid "_Automatically answer incoming calls" +msgstr "자동으로 들어오는 호출에 응답(_A)" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120 -msgid "Distant contact" -msgstr "장거리 연락처" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538 +msgid "Ekiga Sound Events" +msgstr "에키가 사운드 이벤트" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203 -msgid "Invalid server data" -msgstr "서버 데이터가 잘못되었습니다" +# 표의 컬럼 헤더 (active), A 그대로 쓴다.. +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575 +msgid "A" +msgstr "A" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198 -msgid "_Add a new contact" -msgstr "새 연락처 추가(_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587 +msgid "Event" +msgstr "이벤트" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200 -msgid "_Refresh contact list" -msgstr "연락처 목록 새로 고침(_R)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599 +msgid "Choose a sound" +msgstr "사운드를 선택하십시오" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202 -msgid "Contact list _properties" -msgstr "연락처 목록 속성(_P)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604 +msgid "Wavefiles" +msgstr "wave파일" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462 -msgid "Edit contact list properties" -msgstr "연락처 목록 속성 편집" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632 +msgid "Play" +msgstr "재생" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464 -msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)" -msgstr "다음 항목을 편집하십시오 (ID가 없으면 전체를 의미합니다)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653 +msgid "String" +msgstr "문자열" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 -msgid "Contact list's name:" -msgstr "연락처 목록의 이름:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654 +msgid "Tone" +msgstr "톤" -#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469 -msgid "Document root:" -msgstr "문서 최상위:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707 +msgid "RFC2833" +msgstr "RFC2833" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472 -msgid "Server username:" -msgstr "서버 사용자 이름:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656 +msgid "Q.931" +msgstr "Q.931" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473 -msgid "Server password:" -msgstr "서버 암호:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660 +msgid "Disable H.239 Extended Video" +msgstr "H.239 확장 비디오 비활성화 " + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661 +msgid "Allow H.239 per Content Role Mask" +msgstr "컨텐츠 역할 마스크마다 H.239 허용 " + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662 +msgid "Force H.239 Presentation Role" +msgstr "H.239 프레젠테이션 역할 강제 " + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663 +msgid "Force H.239 Live Role" +msgstr "H.239 라이브 역할 강제 " -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512 -msgid "Add a remote contact" -msgstr "원격 연락처 추가" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714 +msgid "Misc Settings" +msgstr "기타 설정" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513 -msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" -msgstr "새 연락처를 원격 서버에 추가하려면 다음 정보를 입력하십시오" +# 전달할 URL, "URL을 전달"이 아님. +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 +msgid "Forward _URI:" +msgstr "전달 URI(_U):" -#. Translators: #%d - ordinal number -#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183 -#, c-format -msgid "%s / List #%d" -msgstr "%s / 목록 #%d" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "고급 설정" + +#. The toggles +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 +msgid "Enable H.245 _tunneling" +msgstr "H.245 터널링 사용(_T)" -#. Translators: #%d - ordinal number -#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188 -#, c-format -msgid "List #%d" -msgstr "목록 #%d" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 +msgid "Enable _early H.245" +msgstr "초기 H.245 사용(_E)" -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230 -msgid "Edit remote contact" -msgstr "원격 연락처 편집" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 +msgid "Enable fast _start procedure" +msgstr "빠른 시작 과정 사용(_S)" -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 msgid "" -"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server" -msgstr "원격 서버의 기존 연락처를 바꾸려면 다음 정보를 입력하십시오" +"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " +"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " +"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " +"versions of Netmeeting." +msgstr "" +"\"빠른 시작\" 모드로 연결합니다. \"빠른 시작\"은 H.323v2에서 제안된 호출을 빠르게 할 수 있는 새로운 방법입니다. 이 " +"방법은 넷미팅이 지원하지 않고, \"빠른 시작\"과 H.245 터널링을 동시에 사용할 경우 넷미팅의 일부 버전이 비정상 종료할 수 " +"있습니다." + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 +msgid "Enable H.239 control" +msgstr "H.239 컨트롤 활성화 " + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 +msgid "This enables H.239 capability for additional video roles." +msgstr "이는 추가 비디오 역할에 대해 H.239 기능을 활성화합니다." + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 +msgid "Extended Video Roles:" +msgstr "확장된 비디오 역할:" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 +msgid "Select the H.239 Video Role" +msgstr "H.239 비디오 역할 선택 " -#: ../src/gui/accounts.cpp:565 -msgid "Account Name" -msgstr "계정 이름" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725 +msgid "DTMF Mode" +msgstr "DTMF 모드" -#: ../src/gui/accounts.cpp:566 -msgid "Status" -msgstr "상태" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 +msgid "_Send DTMF as:" +msgstr "DTMF를 다음으로 보내기(_S):" -#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618 -msgid "Accounts" -msgstr "계정" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 +msgid "Select the mode for DTMFs sending" +msgstr "DTMF 보내기 모드를 설정합니다" -#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575 -msgid "_Accounts" -msgstr "계정(_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708 +msgid "INFO" +msgstr "정보" -#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658 -msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 +msgid "_Outbound proxy:" +msgstr "아웃바운드 프록시(_O):" -#: ../src/gui/accounts.cpp:621 -msgid "Active" -msgstr "활성화" - -#: ../src/gui/accounts.cpp:683 -msgid "Enable" -msgstr "사용" - -#: ../src/gui/accounts.cpp:686 -msgid "Disable" -msgstr "사용 않기" - -#: ../src/gui/accounts.cpp:692 -msgid "Remove" -msgstr "제거" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744 +#: ../src/gui/assistant.cpp:996 +msgid "Audio Devices" +msgstr "오디오 장치" -#: ../src/gui/assistant.cpp:341 -msgid "" -"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " -"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" -"\n" -"Once you have completed these steps, you can always change them later by " -"selecting Preferences in the Edit menu." -msgstr "" -"에키가의 일반 설정 도우미입니다. 각 단계에 따라 몇 개의 간단한 질문에 답하면 " -"에키가를 설정할 수 있습니다.\n" -"\n" -"이 단계를 모두 마친 이후에라도, 언제든지 편집 메뉴의 기본 설정에서 설정을 바" -"꿀 수 있습니다." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 +msgid "Ringing device:" +msgstr "벨소리 장치:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:349 -msgid "Welcome to Ekiga" -msgstr "안녕하세요, 에키가입니다" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 +msgid "Select the ringing audio device to use" +msgstr "사용할 벨소리 오디오 장치를 선택하십시오" -#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445 -msgid "Personal Information" -msgstr "개인 정보" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 +msgid "Output device:" +msgstr "출력 장치:" -#. The user fields -#: ../src/gui/assistant.cpp:376 -msgid "Please enter your first name and your surname:" -msgstr "이름과 성을 입력하십시오:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 +msgid "Input device:" +msgstr "입력 장치:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:385 -msgid "" -"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " -"videoconferencing software." -msgstr "이름과 성은 다른 VoIP 및 화상 회의 소프트웨어에 연결하는데 쓰입니다." +#. That button will refresh the device list +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +msgid "_Detect devices" +msgstr "장치 검색(_D)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:579 -msgid "Ekiga.net Account" -msgstr "Ekiga.net 계정" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +msgid "Click here to refresh the device list" +msgstr "여기를 누르면 장치 목록을 업데이트합니다" -#: ../src/gui/assistant.cpp:581 -msgid "Please enter your username:" -msgstr "사용자 이름을 입력하십시오:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1306 +msgid "No device found" +msgstr "장치를 찾을 수 없습니다" -#: ../src/gui/assistant.cpp:589 -msgid "Please enter your password:" -msgstr "암호를 입력하십시오:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876 +msgid "PAL (Europe)" +msgstr "PAL (유럽)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:599 -msgid "" -"The username and password are used to login to your existing account at the " -"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " -"you may first create an account below. This will provide a SIP address that " -"allows people to call you.\n" -"\n" -"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " -"would prefer to specify the login details later." -msgstr "" -"사용자 이름과 암호는 ekiga.net 무료 SIP 서비스의 계정에 로그인하는데 사용합니" -"다. ekiga.net SIP 주소가 아직 없으시다면, 아래에서 새로 계정을 만들 수 있습니" -"다. 그러면 사람들이 사용자분께 전화할 수 있는 SIP 주소가 생깁니다.\n" -"\n" -"이 단계를 건너 뛰고 다른 SIP 서비스를 사용할 수도 있고, 아니면 나중에 로그인 " -"정보를 지정할 수도 있습니다." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877 +msgid "NTSC (America)" +msgstr "NTSC (미주)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:625 -msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" -msgstr "ekiga.net 무료 서비스에 가입하지 않습니다" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878 +msgid "SECAM (France)" +msgstr "SECAM (프랑스)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:685 -msgid "Ekiga Call Out Account" -msgstr "에키가 외부 전화 계정" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879 +msgid "Auto" +msgstr "자동" -#: ../src/gui/assistant.cpp:687 -msgid "Please enter your account ID:" -msgstr "계정 ID를 입력하십시오:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891 +msgid "Video Devices" +msgstr "비디오 장치" -#: ../src/gui/assistant.cpp:695 -msgid "Please enter your PIN code:" -msgstr "비밀번호를 입력하십시오:" +#. Video Channel +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 +msgid "Channel:" +msgstr "채널:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:706 -msgid "" -"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. " -"To enable this, you need to do two things:\n" -"- First buy an account at the URL below.\n" -"- Then enter your account ID and PIN code.\n" -"The service will work only if your account is created using the URL in this " -"dialog.\n" -msgstr "" -"에키가를 이용해 전세계의 일반 전화에 전화를 걸 수 있습니다. 이 기능을 사용하" -"려면 두 가지를 해야 합니다:\n" -"- 먼저 아래의 URL에서 계정을 등록합니다.\n" -"- 그리고 계정 아이디와 비밀번호를 입력합니다.\n" -"이 대화 상자의 이 URL을 사용해 계정을 만든 경우에만 이 서비스가 동작합니다.\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:765 -msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" -msgstr "에키가 외부 전화 서비스에 가입하지 않습니다" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 +msgid "Select the transmitted video size" +msgstr "송신할 비디오 크기를 선택하십시오" -#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384 -msgid "Connection Type" -msgstr "연결 종류" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 +msgid "Format:" +msgstr "형식:" -#. The connection type -#: ../src/gui/assistant.cpp:831 -msgid "Please choose your connection type:" -msgstr "연결 종류를 선택하십시오:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348 +msgid "Codecs" +msgstr "코덱" -#: ../src/gui/assistant.cpp:848 -msgid "56k Modem" -msgstr "56k 모뎀" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969 +msgid "Settings" +msgstr "설정" -#: ../src/gui/assistant.cpp:853 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" +#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer +#. between X and Y ms +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 +msgid "Enable silence _detection" +msgstr "무음 구간 제거 사용(_D)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:858 -msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" -msgstr "DSL/케이블 (128 kbit/s 업링크)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 +msgid "Enable echo can_celation" +msgstr "음향 반향 제거 사용(_C)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:863 -msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" -msgstr "DSL/케이블 (512 kbit/s 업링크)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 +msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" +msgstr "최대 지터 버퍼(_J) (천분의 일초 단위):" -#: ../src/gui/assistant.cpp:868 -msgid "LAN" -msgstr "LAN" +#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Picture quality" +msgstr "화질 " -#: ../src/gui/assistant.cpp:873 -msgid "Keep current settings" -msgstr "현재 설정을 유지" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Frame rate" +msgstr "프레임 전송률" -# FIXME - 좀 더 부드러운 한국말로.. -#: ../src/gui/assistant.cpp:878 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 msgid "" -"The connection type will permit determining the best quality settings that " -"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " -"in the preferences window." +"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " +"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " +"to keep the frame rate" msgstr "" -"연결 종류는 에키가 호출에 사용할 최고의 품질 설정을 합니다. 나중에 기본 설정 " -"창에서 이 설정을 따로 바꿀 수 있습니다." - -#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3390 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/main_window.cpp:3398 -#: ../src/gui/preferences.cpp:738 -msgid "Audio Devices" -msgstr "오디오 장치" +"최소 화질을 유지하고 싶거나 (비트전송률 제한때문에 프레임을 버릴 수도 있습니다) 프레임 전송률을 유지하고 싶은 경우 지정하십시오" -#: ../src/gui/assistant.cpp:969 -msgid "Please choose the audio ringing device:" -msgstr "오디오 벨소리 장치를 선택하십시오:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 +msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" +msgstr "최대 비디오 비트전송률(_B) (kbits/s 단위):" -#: ../src/gui/assistant.cpp:989 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 msgid "" -"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " -"sound on incoming calls." -msgstr "오디오 벨소리 장치는 전화가 걸려왔을 때 벨 소리를 내는 장치입니다." +"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " +"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " +"value." +msgstr "" +"최대 비디오 비트전송률 (kbits/s 단위). 호출받는 동안 지정한 값에 비트전송률을 맞추도록 화질과 초당 보낼 프레임 전송률을 " +"동적으로 조정합니다 ." -#. --- -#: ../src/gui/assistant.cpp:1000 -msgid "Please choose the audio output device:" -msgstr "오디오 출력 장치를 선택하십시오:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283 +msgid "Ekiga Preferences" +msgstr "에키가 기본 설정" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1020 -msgid "" -"The audio output device is the device that will be used to play audio during " -"calls." -msgstr "오디오 출력 장치는 통화 중에 오디오를 재생하는데 사용하는 장치입니다." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301 +msgid "General" +msgstr "일반" -#. --- -#: ../src/gui/assistant.cpp:1031 -msgid "Please choose the audio input device:" -msgstr "오디오 입력 장치를 선택하십시오:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302 +msgid "Personal Data" +msgstr "개인 정보" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1051 -msgid "" -"The audio input device is the device that will be used to record your voice " -"during calls." -msgstr "오디오 입력 장치는 통화 중에 오디오를 녹음하는데 사용하는 장치입니다." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307 +msgid "General Settings" +msgstr "일반 설정" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421 -msgid "Video Input Device" -msgstr "비디오 입력 장치" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316 +msgid "Sound Events" +msgstr "사운드 이벤트" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1153 -msgid "Please choose your video input device:" -msgstr "비디오 입력 장치를 선택하십시오:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320 +msgid "Protocols" +msgstr "프로토콜" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1173 -msgid "" -"The video input device is the device that will be used to capture video " -"during calls." -msgstr "비디오 입력 장치는 비디오를 캡처하는데 사용하는 장치입니다." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322 +msgid "SIP Settings" +msgstr "STP 설정" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779 -#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825 -msgid "No device found" -msgstr "장치를 찾을 수 없습니다" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327 +msgid "H.323 Settings" +msgstr "H.323 설정" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1315 -msgid "Configuration Complete" -msgstr "설정을 마쳤습니다" +#. The player +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333 +msgid "Audio" +msgstr "오디오" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1317 -msgid "" -"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " -"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" -msgstr "" -"에키가 설정을 모두 마쳤습니다. 여기서 설정한 사항은 에키가 기본 설정에서도 바" -"꿀 수 있습니다. 즐겁게 이용하십시오!" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344 +msgid "Devices" +msgstr "장치" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343 +msgid "Video" +msgstr "비디오" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 +#, c-format +msgid "You have %d message" +msgid_plural "You have %d messages" +msgstr[0] "메시지가 %d개 있습니다" + +# 도구 설명 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 +msgid "Get help by reading the Ekiga manual" +msgstr "에키가 사용 설명서를 읽습니다" + +# 도구 설명 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 +msgid "View information about Ekiga" +msgstr "에키가에 대한 정보를 봅니다" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#: ../lib/gui/dialpad.c:52 +msgid "abc" +msgstr "abc" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1324 -msgid "Configuration summary:" -msgstr "설정 내용 요약:" +#: ../lib/gui/dialpad.c:53 +msgid "def" +msgstr "def" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1394 -msgid "Audio Ringing Device" -msgstr "오디오 벨소리 장치" +#: ../lib/gui/dialpad.c:54 +msgid "ghi" +msgstr "ghi" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1403 -msgid "Audio Output Device" -msgstr "오디오 출력 장치" +#: ../lib/gui/dialpad.c:55 +msgid "jkl" +msgstr "jkl" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1412 -msgid "Audio Input Device" -msgstr "오디오 입력 장치" +#: ../lib/gui/dialpad.c:56 +msgid "mno" +msgstr "mno" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1434 -msgid "SIP URI" -msgstr "SIP URI" +#: ../lib/gui/dialpad.c:57 +msgid "pqrs" +msgstr "pqrs" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1446 -msgid "Ekiga Call Out" -msgstr "에키가 외부 전화" +#: ../lib/gui/dialpad.c:58 +msgid "tuv" +msgstr "tuv" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1490 -#, c-format -msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" -msgstr "에키가 설정 도우미 (%d/%d)" +#: ../lib/gui/dialpad.c:59 +msgid "wxyz" +msgstr "wxyz" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:67 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67 msgid "Contributors:" msgstr "도움을 준 사람들:" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:80 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "아트워크:" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:88 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "기여한 사람을 모두 보려면 AUTHORS 파일을 보십시오" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:104 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2480,7 +2666,7 @@ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " -#: ../src/gui/callbacks.cpp:108 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2496,7 +2682,7 @@ "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/gui/callbacks.cpp:115 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2514,1050 +2700,1008 @@ #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n -#: ../src/gui/callbacks.cpp:127 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 " -#: ../src/gui/callbacks.cpp:132 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" -"에키가는 완전한 SIP 및 H.323 호환의 화상 회의, VoIP 및 IP-전화 프로그램입니" -"다. SIP 및 H.323 하드웨어 혹은 소프트웨어를 사용하는 원격사용자에게 오디오 " -"및 비디오 호출을 할 수 있습니다." +"에키가는 완전한 SIP 및 H.323 호환의 화상 회의, VoIP 및 IP-전화 프로그램입니다. SIP 및 H.323 하드웨어 혹은 " +"소프트웨어를 사용하는 원격사용자에게 오디오 및 비디오 호출을 할 수 있습니다." -#: ../src/gui/callbacks.cpp:205 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." msgstr "도움말 파일을 열 수 없습니다." -#: ../src/gui/main_window.cpp:739 -msgid "Presence" -msgstr "내 상태" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:746 -msgid "Addressbook" -msgstr "주소록" +#: ../lib/gui/gmdialog.c:327 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "이 대화 상자를 다시 표시하지 안 함" -#: ../src/gui/main_window.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "이웃" -#: ../src/gui/main_window.cpp:961 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format -msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -msgstr "오디오:%.1f/%.1f 비디오:%.1f/%.1f 프레임:%d/%d" +msgid "%d user found" +msgid_plural "%d users found" +msgstr[0] "사용자 %d명이 있습니다" -#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown -#. below video during a call -#: ../src/gui/main_window.cpp:1007 -#, c-format -msgid "Connected with %s" -msgstr "%s(으)로 연결" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71 +msgid "New _Contact" +msgstr "새 연락처(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1043 ../src/gui/main_window.cpp:3894 -msgid "Standby" -msgstr "대기 상태" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333 +msgid "VoIP _URI:" +msgstr "VoIP _URI:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1102 -msgid "Call on hold" -msgstr "호출 대기" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334 +msgid "_Home phone:" +msgstr "집 전화(_H):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1113 -msgid "Call retrieved" -msgstr "호출 받음" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335 +msgid "_Office phone:" +msgstr "직장 전화(_O):" + +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336 +msgid "_Cell phone:" +msgstr "휴대 전화(_C):" + +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337 +msgid "_Pager:" +msgstr "호출기(_P):" + +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320 +msgid "Edit contact" +msgstr "연락처 편집" + +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374 +msgid "Remove contact" +msgstr "연락처 제거" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1128 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376 #, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "호출 놓침 (건 사람: %s)" +msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" +msgstr "정말로 주소록에서 %s을(를) 지우시겠습니까?" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1265 -msgid "Error" -msgstr "오류" +#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196 +msgid "Audio test" +msgstr "오디오 테스트" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1338 -msgid "Error while initializing video output" -msgstr "비디오 출력을 초기화하는데 오류 발생" +#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226 +msgid "Silent" +msgstr "조용히" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1339 -msgid "No video will be displayed on your machine during this call" -msgstr "이 호출 중에는 비디오를 표시하지 않습니다" +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190 +msgid "Video test" +msgstr "비디오 테스트" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1349 -msgid "" -"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " -"that no other application is using the accelerated video output." -msgstr "" -"비디오 출력을 열거나 초기화하는데 오류가 발생했습니다. 다른 프로그램이 비디" -"오 출력 가속을 사용하지 않도록 하십시오." +#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 +msgid "Crazy" +msgstr "미침" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1351 -msgid "" -"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " -"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." -msgstr "" -"비디오 출력을 열거나 초기화하는데 오류가 발생했습니다. 픽셀당 24비트나 32비" -"트 색을 사용해야 합니다." +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 +msgid "Screencast" +msgstr "스크린 캐스트" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1464 -#, c-format -msgid "Added video input device %s" -msgstr "비디오 입력 장치를 (%s) 더했습니다" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 +msgid "_Refresh" +msgstr "새로 고침(_R)" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1476 -#, c-format -msgid "Removed video input device %s" -msgstr "비디오 입력 장치를 (%s) 지웠습니다" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430 +msgid "_Remove addressbook" +msgstr "주소록 제거(_R)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1493 -#, c-format -msgid "Error while accessing video device %s" -msgstr "비디오 장치에 (%s) 접근하는데 오류 발생" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432 +msgid "Addressbook _properties" +msgstr "주소록 속성(_P)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 -msgid "A moving logo will be transmitted during calls." -msgstr "호출 중에 움직이는 로고를 전송합니다." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563 +msgid "LDAP SASL Interaction" +msgstr "LDAP SASL 상호 통신" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1500 -msgid "" -"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " -"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " -"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " -"driver is loaded." -msgstr "" -"장치를 여는데 오류가 발생했습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기" -"만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 열 수 없는 경우에는 권한이 올바" -"른지 확인하고 해당 드라이버를 읽어들였는지 확인하십시오." +# 공개키 인증에 사용하는 challenge string을 말함 +#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term +#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism +#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and +#. * what kind of credential depends on the specific authentication +#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically +#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can +#. * say about it. You might google for "challenge response +#. * authentication" if you'd like more background context. +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605 +msgid "Challenge: " +msgstr "첼린지: " -#: ../src/gui/main_window.cpp:1504 -msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." -msgstr "비디오 드라이버가 요청한 비디오 형식을 지원하지 않습니다." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613 +msgid "Interact" +msgstr "상호 통신" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1508 -msgid "Could not open the chosen channel." -msgstr "선택한 채널을 열 수 없습니다." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680 +msgid "Refreshing" +msgstr "새로 고치는 중입니다" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1512 -msgid "" -"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " -"Ekiga.\n" -" Please check your kernel driver documentation in order to determine which " -"Palette is supported." -msgstr "" -"드라이버가 에키가가 지원하는 색 형식중에 아무 것도 지원하지 않습니다.\n" -"어떤 팔레트를 지원하는 지에 대해서는 커널 드라이버의 문서를 확인하십시오." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 +msgid "Could not initialize server" +msgstr "서버를 초기화할 수 없습니다" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1516 -msgid "Error while setting the frame rate." -msgstr "프레임 전송률을 설정하는데 오류." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 +msgid "LDAP Error: " +msgstr "LDAP 에러: " -#: ../src/gui/main_window.cpp:1520 -msgid "Error while setting the frame size." -msgstr "프레임 크기를 설정하는데 오류." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754 +msgid "Contacted server" +msgstr "연결한 서버" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1747 -msgid "Unknown error." -msgstr "알 수 없는 오류." +#. patience == 0 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "서버에 연결할 수 없습니다" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1577 -#, c-format -msgid "Added audio input device %s" -msgstr "오디오 입력 장치를 (%s) 더했습니다" +#. patience == 0 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 +msgid "Could not search" +msgstr "찾을 수 없습니다" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1593 -#, c-format -msgid "Removed audio input device %s" -msgstr "오디오 입력 장치를 (%s) 지웠습니다" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849 +msgid "Waiting for search results" +msgstr "검색 결과를 기다리는 중입니다" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1610 -#, c-format -msgid "Error while opening audio input device %s" -msgstr "오디오 입력 장치를 (%s) 여는데 오류 발생" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942 +msgid "Please edit the following fields" +msgstr "다음 항목을 편집하십시오:" -#. Translators: This happens when there is an error with audio input: -#. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../src/gui/main_window.cpp:1615 -msgid "Only silence will be transmitted." -msgstr "묵음만 전달합니다." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 +msgid "Book _name:" +msgstr "주소록 이름(_N):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1619 -msgid "" -"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " -"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " -"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " -"that the device is not busy." -msgstr "" -"녹음에 사용할 오디오 장치를 열 수 없습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 " -"연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 열 수 없는 경우에는 오" -"디오 설정, 권한이 올바른지 확인하고 장치가 사용 중이 아닌지 확인하십시오." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 +msgid "Book name, as shown in your dialog box" +msgstr "주소록 이름, 대화 상자에 표시" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1623 -msgid "" -"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " -"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " -"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " -"check your audio setup." -msgstr "" -"선택한 오디오 장치를 성공적으로 열었지만 이 장치에서 데이터를 읽을 수 없습니" -"다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 " -"아니거나 계속 읽을 수 없는 경우에는 오디오 설정이 올바른지 확인하십시오." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 +msgid "Server _URI:" +msgstr "서버 URI(_U):" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 +msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://" +msgstr "LDAP 서버의 이름, \"ldap://\"로 시작" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946 +msgid "_Base DN:" +msgstr "기본 DN(_B):" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952 +msgid "Subtree" +msgstr "아래 트리" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 +msgid "Single level" +msgstr "레벨 1" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 +msgid "_Search scope" +msgstr "검색 범위(_S)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1692 -#, c-format -msgid "Added audio output device %s" -msgstr "오디오 출력 장치를 (%s) 더했습니다" +#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP +#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry. +#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named +#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on +#. * most LDAP servers it's "CommonName". +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 +msgid "_DisplayName attribute:" +msgstr "이름 표시 속성(_D):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1710 -#, c-format -msgid "Removed audio output device %s" -msgstr "오디오 출력 장치를 (%s) 지웠습니다" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 +msgid "Call _attributes:" +msgstr "호출 속성(_A):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1731 -#, c-format -msgid "Error while opening audio output device %s" -msgstr "오디오 출력 장치를 (%s) 여는데 오류 발생" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 +msgid "The field you are searching for" +msgstr "검색하려는 항목" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1734 -msgid "No incoming sound will be played." -msgstr "받은 소리를 재생하지 않습니다." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +msgid "_Filter template:" +msgstr "필터 템플릿(_F):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1738 -msgid "" -"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " -"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " -"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " -"that the device is not busy." -msgstr "" -"플레이에 사용할 오디오 장치를 열 수 없습니다. 연결하는 방식의 장치인 경우 다" -"시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니거나 계속 열 수 없는 경우에는 " -"오디오 설정, 권한이 올바른지 확인하고 장치가 사용 중이 아닌지 확인하십시오." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string" +msgstr "\"$\" 기호는 검색 문자열로 바뀝니다" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1742 -msgid "" -"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " -"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " -"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " -"check your audio setup." -msgstr "" -"선택한 오디오 장치를 성공적으로 열었지만 이 장치에 데이터를 쓸 수 없습니다. " -"연결하는 방식의 장치인 경우 다시 연결하기만 하면 됩니다. 연결하는 장치가 아니" -"거나 계속 쓸 수 없는 경우에는 오디오 설정을 확인하십시오." +#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP +#. * session and authenticates the user to the directory is called a +#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the +#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of +#. * them are used for authentication, both of them require some type +#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of +#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session +#. * is anonymous / unauthenticated.) +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 +msgid "Bind _ID:" +msgstr "바인딩 ID(_I):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1931 -msgid "Video Settings" -msgstr "비디오 설정" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 +msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" +msgstr "사용자 ID, 익명이나 인증하지 않으려는 경우 비워 두십시오" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1958 -msgid "Adjust brightness" -msgstr "밝기 조정" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 +msgid "The password for the user ID above, if any" +msgstr "위 사용자 ID의 암호, 암호가 있는 경우" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1979 -msgid "Adjust whiteness" -msgstr "백색 조정" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987 +msgid "Use TLS" +msgstr "TLS 사용" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2000 -msgid "Adjust color" -msgstr "색 조정" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988 +msgid "Use SASL" +msgstr "SASL 사용" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2021 -msgid "Adjust contrast" -msgstr "대비 조정" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 +msgid "SASL _mechanism" +msgstr "SASL 방식(_M)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2065 -msgid "Audio Settings" -msgstr "오디오 설정" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012 +msgid "Edit LDAP directory" +msgstr "LDAP 디렉터리 편집" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2745 -msgid "_Retrieve Call" -msgstr "호출 중지(_R)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034 +msgid "Please provide a Book Name for this directory\n" +msgstr "이 디렉터리에 대한 주소록 이름을 입력하십시오\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519 -msgid "H_old Call" -msgstr "호출 보류(_O)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037 +msgid "Please provide a Server URI\n" +msgstr "서버 URI를 입력하십시오\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531 -msgid "Suspend _Audio" -msgstr "오디오 일시 정지(_A)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 +msgid "Please provide a DisplayName attribute\n" +msgstr "이름 표시 속성을 지정하십시오\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536 -msgid "Suspend _Video" -msgstr "비디오 일시 정지(_V)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 +msgid "Please provide a Call attribute\n" +msgstr "호출 속성을 지정하십시오\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2794 -msgid "Resume _Audio" -msgstr "오디오 다시 시작(_A)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 +msgid "Invalid Server URI\n" +msgstr "서버 URI가 잘못되었습니다\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2796 -msgid "Resume _Video" -msgstr "비디오 다시 시작(_V)" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130 +msgid "Add an LDAP Address Book" +msgstr "LDAP 주소록 추가" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185 -msgid "Reject" -msgstr "거부" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134 +msgid "Add the Ekiga.net Directory" +msgstr "Ekiga.net 디렉터리 추가" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184 -msgid "Accept" -msgstr "허용" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155 +msgid "Create LDAP directory" +msgstr "LDAP 디렉터리 만들기" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3030 -msgid "Incoming call from" -msgstr "다음에서 호출 들어옴:" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164 +msgid "Ekiga.net Directory" +msgstr "Ekiga.net 디렉터리" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 msgid "Remote URI:" msgstr "원격 URI:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167 -msgid "Remote Application:" -msgstr "원격 프로그램:" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "거부" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169 -msgid "Account ID:" -msgstr "계정 ID:" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "허용" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3081 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s에서 호출" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 +msgid "inactive" +msgstr "사용하지 않음" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3293 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238 #, c-format -msgid "Call Duration: %s\n" -msgstr "호출 시간: %s\n" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3324 -msgid "Transfer call to:" -msgstr "호출 전달:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3376 -msgid "No" -msgstr "아니요" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3378 -msgid "Yes" -msgstr "예" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3389 -msgid "Detected new audio input device:" -msgstr "새 오디오 입력 장치를 검색했습니다:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3393 -msgid "Detected new audio output device:" -msgstr "새 오디오 출력 장치를 검색했습니다:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3397 -msgid "Detected new ringer device:" -msgstr "새 벨소리 장치를 검색했습니다:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3401 -msgid "Detected new video input device:" -msgstr "새 비디오 입력 장치를 검색했습니다:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891 -msgid "Video Devices" -msgstr "비디오 장치" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3420 -msgid "Do you want to use it as default device?" -msgstr "기본 장치로 사용하시겠습니까?" +msgid "error connecting (%s)" +msgstr "연결에 오류 (%s)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3488 -msgid "_Chat" -msgstr "대화(_C)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244 +msgid "connecting" +msgstr "연결하는 중" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3490 -msgid "Ca_ll" -msgstr "호출(_L)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284 +msgid "authenticating" +msgstr "인증하는 중" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3490 -msgid "Place a new call" -msgstr "새로 호출합니다" +#. FIXME: can't we report better? +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294 +msgid "error connecting" +msgstr "연결에 오류" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3493 -msgid "_Hang up" -msgstr "끊기(_H)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304 +msgid "disconnected" +msgstr "연결 해제됨" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3494 -msgid "Terminate the current call" -msgstr "현재 호출을 멈춥니다" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314 +msgid "connected" +msgstr "연결됨" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3500 -msgid "Co_ntact" -msgstr "연락처(_N)" +#. FIXME: can't we report something better? +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320 +msgid "error authenticating loudmouth account" +msgstr "loudmouth 계정에 인증하는데 오류" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3501 -msgid "Act on selected contact" -msgstr "선택한 연락처에 대한 동작" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 +msgid "Server:" +msgstr "서버:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3507 -msgid "A_dd Contact" -msgstr "연락처 추가(_D)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 +msgid "The server, e.g. jabber.org" +msgstr "서버, 예: jabber.org" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3507 -msgid "Add a contact to the roster" -msgstr "연락처를 목록에 추가합니다" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 +msgid "Port:" +msgstr "포트:" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 +msgid "The transport protocol port, if different than the default" +msgstr "전송 프로토콜 포트 (기본값과 다른 경우)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3512 -msgid "Find contacts" -msgstr "연락처 찾기" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 +msgid "Resource:" +msgstr "리소스:" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994 -msgid "Hold the current call" -msgstr "현재 호출을 중지합니다" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 +msgid "" +"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several " +"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know " +"what it is" +msgstr "가정이나 직장 등 동일한 계정에 등록된 여러 터미널 간을 구분하기 위해 지정합니다. 잘 모르시겠으면 비워두십시오." -#: ../src/gui/main_window.cpp:3523 -msgid "_Transfer Call" -msgstr "호출 넘기기(_T)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 +msgid "_Add a Jabber/XMPP Account" +msgstr "Jabber/XMPP 계정 추가(_A)" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3524 -msgid "Transfer the current call" -msgstr "현재 호출을 넘깁니다" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123 +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "다음 항목을 입력하십시오:" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3532 -msgid "Suspend or resume the audio transmission" -msgstr "오디오 송신을 일시 정지하거나 다시 시작합니다" +#. FIXME: this is here until the feature is ready +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121 +msgid "Join a discussion group" +msgstr "토론 그룹에 참여" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3537 -msgid "Suspend or resume the video transmission" -msgstr "비디오 송신을 일시 정지하거나 다시 시작합니다" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132 +msgid "Open a group chat room" +msgstr "그룹 대화방 열기 " + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134 +msgid "Please provide a room name" +msgstr "대화방 이름을 지정하십시오" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 +msgid "Room name" +msgstr "대화방 이름 " + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 +msgid "The name of the room you want to enter" +msgstr "참여하고자 하는 대화방 이름 " + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 +msgid "Pseudonym" +msgstr "가명" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 +msgid "The pseudonym you'll have in the room" +msgstr "이 대화방에서 사용할 가명" -#. FIXME: that isn't a very good way to do things -#: ../src/gui/main_window.cpp:3546 -msgid "Other" -msgstr "기타" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3547 -msgid "Other possible actions" -msgstr "기타 가능한 동작" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172 +msgid "Authorization to see your presence" +msgstr "내 상태를 확인하는 인증" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3554 -msgid "Close the Ekiga window" -msgstr "에키가 창을 닫습니다" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176 +#, c-format +msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"." +msgstr "%s 님이 내 상태를 보는 권한을 요청, 메시지: \"%s\"." -#: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465 -msgid "Quit" -msgstr "끝내기" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180 +#, c-format +msgid "%s asks the permission to see your presence." +msgstr "%s 님이 내 상태를 보는 권한을 요청." -#: ../src/gui/main_window.cpp:3567 -msgid "_Configuration Assistant" -msgstr "설정 도우미(_C)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187 +msgid "grant him/her the permission to see your presence" +msgstr "상대방이 내 상태를 보는 권한 부여" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3568 -msgid "Run the configuration assistant" -msgstr "설정 도우미를 실행합니다" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188 +msgid "refuse him/her the permission to see your presence" +msgstr "상대방이 내 상태를 보는 권한 거부" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3576 -msgid "Edit your accounts" -msgstr "계정을 편집합니다" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189 +msgid "decide later (also close or cancel this dialog)" +msgstr "나중에 결정 (그리고 이 대화 창 닫기 또는 취소)" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3582 -msgid "Change your preferences" -msgstr "기본 설정을 바꿉니다" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190 +msgid "Your answer is: " +msgstr "응답은: " -#: ../src/gui/main_window.cpp:3587 -msgid "_View" -msgstr "보기(_V)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 +msgid "Add a roster element" +msgstr "후보 항목 추가" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3589 -msgid "Con_tacts" -msgstr "연락처(_T)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 +msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" +msgstr "원격 후보에 새 항목을 추가하려면 다음 정보를 입력하십시오" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3589 -msgid "View the contacts list" -msgstr "연락처 목록을 봅니다" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 +msgid "Identifier:" +msgstr "아이디:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3594 -msgid "_Dialpad" -msgstr "숫자판(_D)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 +msgid "identifier@server" +msgstr "아이디@서버" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3594 -msgid "View the dialpad" -msgstr "숫자판을 봅니다" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "대화 시작" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3599 -msgid "_Call History" -msgstr "호출 기록(_C)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "대화 계속" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3599 -msgid "View the call history" -msgstr "호출 기록을 봅니다" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 +msgid "Ask him/her to see his/her status" +msgstr "상대에게 상태를 확인하도록 요청" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3607 -msgid "_Show Call Panel" -msgstr "호출 패널 표시(_S)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 +msgid "Forbid him/her to see my status" +msgstr "상대가 내 상태 보기 금지" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3615 -msgid "_Local Video" -msgstr "로컬 비디오(_L)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 +msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" +msgstr "상대에게 상태를 확인하도록 요청 (지연 중)" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3616 -msgid "Local video image" -msgstr "로컬 비디오 이미지" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 +msgid "Stop getting his/her status" +msgstr "상대의 상태 확인 중지" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3621 -msgid "_Remote Video" -msgstr "원격 비디오(_R)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 +msgid "" +"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" +msgstr "원격 후보에 기존 항목을 바꾸려면 다음 정보를 입력하십시오" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3622 -msgid "Remote video image" -msgstr "원격 비디오 이미지" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102 +msgid "New resource list" +msgstr "새 리소스 목록" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3627 -msgid "_Picture-in-Picture" -msgstr "화면 안에 화면(_P)" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166 +msgid "Add new resource-list" +msgstr "새 리소스 목록 추가" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634 -msgid "Both video images" -msgstr "모든 비디오 이미지" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167 +msgid "" +"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" +msgstr "에키가의 원격 목록에 새 연락처 목록을 추가하려면 다음 정보를 입력하십시오" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3633 -msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" -msgstr "화면 안에 화면 별도 창에(_W)" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 +msgid "Writable:" +msgstr "쓰기 가능:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3641 -msgid "Zoom in" -msgstr "확대" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172 +msgid "Username:" +msgstr "사용자 이름:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3645 -msgid "Zoom out" -msgstr "축소" +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202 +msgid "Invalid server data" +msgstr "서버 데이터가 잘못되었습니다" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3649 -msgid "Normal size" -msgstr "보통 크기" +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53 +msgid "Click to fetch" +msgstr "가져오려면 누르십시오" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3653 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "전체 화면(_F)" +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120 +msgid "Distant contact" +msgstr "장거리 연락처" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3653 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "전체 화면으로 전환" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198 +msgid "_Add a new contact" +msgstr "새 연락처 추가(_A)" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453 -msgid "Get help by reading the Ekiga manual" -msgstr "에키가 사용 설명서를 읽습니다" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200 +msgid "_Refresh contact list" +msgstr "연락처 목록 새로 고침(_R)" -# 도구 설명 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458 -msgid "View information about Ekiga" -msgstr "에키가에 대한 정보를 봅니다" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202 +msgid "Contact list _properties" +msgstr "연락처 목록 속성(_P)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3738 -msgid "" -"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" -msgstr "호출하거나 끊으려면 왼쪽에 URI를 입력하고 이 단추를 누르십시오" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462 +msgid "Edit contact list properties" +msgstr "연락처 목록 속성 편집" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3783 -msgid "Contacts" -msgstr "연락처" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464 +msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)" +msgstr "다음 항목을 편집하십시오 (ID가 없으면 전체를 의미합니다)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3805 -msgid "Dialpad" -msgstr "숫자판" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 +msgid "Contact list's name:" +msgstr "연락처 목록의 이름:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3823 -msgid "Call history" -msgstr "호출 기록" +#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469 +msgid "Document root:" +msgstr "문서 최상위:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3931 -msgid "Change the volume of your soundcard" -msgstr "사운드카드의 볼륨을 조정합니다" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472 +msgid "Server username:" +msgstr "서버 사용자 이름:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3952 -msgid "Change the color settings of your video device" -msgstr "비디오 장치의 컬러 설정을 조정합니다" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473 +msgid "Server password:" +msgstr "서버 암호:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4020 -msgid "Ekiga" -msgstr "에키가" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512 +msgid "Add a remote contact" +msgstr "원격 연락처 추가" -#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it -#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../src/gui/main_window.cpp:4623 -#, c-format -msgid "TX: %dx%d " -msgstr "송신: %dx%d " +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513 +msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" +msgstr "새 연락처를 원격 서버에 추가하려면 다음 정보를 입력하십시오" -#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it -#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../src/gui/main_window.cpp:4628 +#. Translators: #%d - ordinal number +#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183 #, c-format -msgid "RX: %dx%d " -msgstr "수신: %dx%d " +msgid "%s / List #%d" +msgstr "%s / 목록 #%d" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4630 +#. Translators: #%d - ordinal number +#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188 #, c-format -msgid "" -"Lost packets: %.1f %%\n" -"Late packets: %.1f %%\n" -"Out of order packets: %.1f %%\n" -"Jitter buffer: %d ms%s%s%s" -msgstr "" -"잃은 패킷: %.1f %%\n" -"늦은 패킷: %.1f %%\n" -"순서가 바뀐 패킷: %.1f %%\n" -"지터 버퍼: %d ms%s%s%s" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:4745 -msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" -msgstr "콘솔에 디버깅 메시지를 표시합니다 (1에서 5 사이의 레벨)" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:4750 -msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" -msgstr "콘솔에 사용자 지정 디버깅 메시지를 씁니다 (1에서 4 사이의 레벨)" +msgid "List #%d" +msgstr "목록 #%d" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4755 -msgid "Makes Ekiga call the given URI" -msgstr "에키가에서 주어진 URI로 호출합니다" +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230 +msgid "Edit remote contact" +msgstr "원격 연락처 편집" -#: ../src/gui/preferences.cpp:376 -msgid "Play sound for new voice mails" -msgstr "보이스 메일을 받으면 소리 내기" +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231 +msgid "" +"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server" +msgstr "원격 서버의 기존 연락처를 바꾸려면 다음 정보를 입력하십시오" -#: ../src/gui/preferences.cpp:386 -msgid "Play sound for new instant messages" -msgstr "새 인스턴스 메시지를 받으면 소리 내기" +#: ../src/gui/assistant.cpp:341 +msgid "" +"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " +"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" +"\n" +"Once you have completed these steps, you can always change them later by " +"selecting Preferences in the Edit menu." +msgstr "" +"에키가의 일반 설정 도우미입니다. 각 단계에 따라 몇 개의 간단한 질문에 답하면 에키가를 설정할 수 있습니다.\n" +"\n" +"이 단계를 모두 마친 이후에라도, 언제든지 편집 메뉴의 기본 설정에서 설정을 바꿀 수 있습니다." -#: ../src/gui/preferences.cpp:447 -msgid "_Full name:" -msgstr "전체 이름(_F):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:349 +msgid "Welcome to Ekiga" +msgstr "안녕하세요, 에키가입니다" -#: ../src/gui/preferences.cpp:464 -msgid "User Interface" -msgstr "사용자 인터페이스" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:466 -msgid "Start _hidden" -msgstr "숨겨진 상태로 시작(_H)" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:468 -msgid "Show offline _contacts" -msgstr "오프라인 연락쳐 표시(_C)" +#. The user fields +#: ../src/gui/assistant.cpp:376 +msgid "Please enter your first name and your surname:" +msgstr "이름과 성을 입력하십시오:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:472 -msgid "Video Display" -msgstr "비디오 보여주기" +#: ../src/gui/assistant.cpp:385 +msgid "" +"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " +"videoconferencing software." +msgstr "이름과 성은 다른 VoIP 및 화상 회의 소프트웨어에 연결하는데 쓰입니다." -#: ../src/gui/preferences.cpp:474 -msgid "Place windows displaying video _above other windows" -msgstr "비디오를 표시하는 창을 다른 창 위에 두기(_A)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:435 +msgid "" +"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your " +"local internal network (inside your company, for example). You will require " +"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web " +"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga." +"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. " +" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase " +"an inexpensive call out account.\n" +"\n" +"The following two pages allow you to create such accounts." +msgstr "" +"SIP 또는 H323 계정이 없는 경우 ekiga는 로컬 내부 네트워크에서만 (예: 회사 내부) 사용할 수 있습니다. 인터넷 상의 다른 " +"사람과 연락을 주고 받고자 하는 경우에는 계정이 필요합니다. 대부분의 웹 사이트에서 계정을 만들 수 있습니다. 무료 ekiga.net " +"계정을 사용하는 것이 좋으며 이는 SIP 계정을 사용하는 사람 모두와 연락을 취할 수 있게 합니다. 일반 전화선으로 연락하고자 하는 " +"경우는 저렴한 통화가 가능한 계정을 구입하는 것이 좋습니다.\n" +"\n" +"다음의 두 페이지에서 계정을 만들 수 있습니다." -#: ../src/gui/preferences.cpp:478 -msgid "Network Settings" -msgstr "네트워크 설정" +#: ../src/gui/assistant.cpp:450 +msgid "Introduction to Accounts" +msgstr "계정 소개 " -#: ../src/gui/preferences.cpp:480 -msgid "Enable network _detection" -msgstr "네트워크 검색 사용(_D)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:608 +msgid "Ekiga.net Account" +msgstr "Ekiga.net 계정" -#: ../src/gui/preferences.cpp:490 -msgid "Call Forwarding" -msgstr "호출 전달" +#: ../src/gui/assistant.cpp:610 +msgid "Please enter your username:" +msgstr "사용자 이름을 입력하십시오:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:492 -msgid "_Always forward calls to the given host" -msgstr "언제나 호출을 주어진 호스트에 전달(_A)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:618 +msgid "Please enter your password:" +msgstr "암호를 입력하십시오:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:492 +#: ../src/gui/assistant.cpp:628 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings" +"The username and password are used to login to your existing account at the " +"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " +"you may first create an account below. This will provide a SIP address that " +"allows people to call you.\n" +"\n" +"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " +"would prefer to specify the login details later." msgstr "" -"사용하면, 받은 호출을 모두 프로토콜 설정에서 지정한 호스트로 전달합니다" +"사용자 이름과 암호는 ekiga.net 무료 SIP 서비스의 계정에 로그인하는데 사용합니다. ekiga.net SIP 주소가 아직 " +"없으시다면, 아래에서 새로 계정을 만들 수 있습니다. 그러면 사람들이 사용자분께 전화할 수 있는 SIP 주소가 생깁니다.\n" +"\n" +"이 단계를 건너 뛰고 다른 SIP 서비스를 사용할 수도 있고, 아니면 나중에 로그인 정보를 지정할 수도 있습니다." -#: ../src/gui/preferences.cpp:494 -msgid "Forward calls to the given host if _no answer" -msgstr "응답이 없으면 호출을 주어진 호스트에 전달(_N)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:654 +msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" +msgstr "ekiga.net 무료 서비스에 가입하지 않습니다" -#: ../src/gui/preferences.cpp:494 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings if you do not answer the call" -msgstr "" -"사용하면, 들어온 호출을 응답하지 않은 경우 그 호출을 프로토콜 설정에서 지정" -"한 호스트로 전달합니다" +#: ../src/gui/assistant.cpp:714 +msgid "Ekiga Call Out Account" +msgstr "에키가 외부 전화 계정" -#: ../src/gui/preferences.cpp:496 -msgid "Forward calls to the given host if _busy" -msgstr "다른 용무중이면 호출을 주어진 호스트에 전달(_B)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:716 +msgid "Please enter your account ID:" +msgstr "계정 ID를 입력하십시오:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:496 +#: ../src/gui/assistant.cpp:724 +msgid "Please enter your PIN code:" +msgstr "비밀번호를 입력하십시오:" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:735 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " -"are in Do Not Disturb mode" +"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. " +"To enable this, you need to do two things:\n" +"- First buy an account at the URL below.\n" +"- Then enter your account ID and PIN code.\n" +"The service will work only if your account is created using the URL in this " +"dialog.\n" msgstr "" -"사용하면, 통화중이거나 \"방해하지 말기\" 모드일 경우에 받은 호출을 모두 프로" -"토콜 설정에서 지정한 호스트로 전달합니다" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319 -msgid "Call Options" -msgstr "호출 옵션" +"에키가를 이용해 전세계의 일반 전화에 전화를 걸 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 두 가지를 해야 합니다:\n" +"- 먼저 아래의 URL에서 계정을 등록합니다.\n" +"- 그리고 계정 아이디와 비밀번호를 입력합니다.\n" +"이 대화 상자의 이 URL을 사용해 계정을 만든 경우에만 이 서비스가 동작합니다.\n" -#. Add all the fields -#: ../src/gui/preferences.cpp:503 -msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" -msgstr "응답하지 않은 호출을 거부하거나 전달할 제한 시간 (초 단위):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:794 +msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" +msgstr "에키가 외부 전화 서비스에 가입하지 않습니다" -#: ../src/gui/preferences.cpp:504 -msgid "_Automatically answer incoming calls" -msgstr "자동으로 들어오는 호출에 응답(_A)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:857 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1407 +msgid "Connection Type" +msgstr "연결 종류" -#: ../src/gui/preferences.cpp:535 -msgid "Ekiga Sound Events" -msgstr "에키가 사운드 이벤트" +#. The connection type +#: ../src/gui/assistant.cpp:860 +msgid "Please choose your connection type:" +msgstr "연결 종류를 선택하십시오:" -# 표의 컬럼 헤더 (active), A 그대로 쓴다.. -#: ../src/gui/preferences.cpp:573 -msgid "A" -msgstr "A" +#: ../src/gui/assistant.cpp:877 +msgid "56k Modem" +msgstr "56k 모뎀" -#: ../src/gui/preferences.cpp:585 -msgid "Event" -msgstr "이벤트" +#: ../src/gui/assistant.cpp:882 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" -#: ../src/gui/preferences.cpp:597 -msgid "Choose a sound" -msgstr "사운드를 선택하십시오" +#: ../src/gui/assistant.cpp:887 +msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" +msgstr "DSL/케이블 (128 kbit/s 업링크)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:602 -msgid "Wavefiles" -msgstr "wave파일" +#: ../src/gui/assistant.cpp:892 +msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" +msgstr "DSL/케이블 (512 kbit/s 업링크)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630 -msgid "Play" -msgstr "재생" +#: ../src/gui/assistant.cpp:897 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" -#: ../src/gui/preferences.cpp:651 -msgid "String" -msgstr "문자열" +#: ../src/gui/assistant.cpp:902 +msgid "Keep current settings" +msgstr "현재 설정을 유지" -#: ../src/gui/preferences.cpp:652 -msgid "Tone" -msgstr "톤" +# FIXME - 좀 더 부드러운 한국말로.. +#: ../src/gui/assistant.cpp:907 +msgid "" +"The connection type will permit determining the best quality settings that " +"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " +"in the preferences window." +msgstr "연결 종류는 에키가 호출에 사용할 최고의 품질 설정을 합니다. 나중에 기본 설정 창에서 이 설정을 따로 바꿀 수 있습니다." -#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696 -msgid "RFC2833" -msgstr "RFC2833" +#: ../src/gui/assistant.cpp:998 +msgid "Please choose the audio ringing device:" +msgstr "오디오 벨소리 장치를 선택하십시오:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:654 -msgid "Q.931" -msgstr "Q.931" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1018 +msgid "" +"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " +"sound on incoming calls." +msgstr "오디오 벨소리 장치는 전화가 걸려왔을 때 벨 소리를 내는 장치입니다." -#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705 -msgid "Misc Settings" -msgstr "기타 설정" +#. --- +#: ../src/gui/assistant.cpp:1029 +msgid "Please choose the audio output device:" +msgstr "오디오 출력 장치를 선택하십시오:" -# 전달할 URL, "URL을 전달"이 아님. -#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710 -msgid "Forward _URI:" -msgstr "전달 URI(_U):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1049 +msgid "" +"The audio output device is the device that will be used to play audio during " +"calls." +msgstr "오디오 출력 장치는 통화 중에 오디오를 재생하는데 사용하는 장치입니다." -#: ../src/gui/preferences.cpp:668 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "고급 설정" +#. --- +#: ../src/gui/assistant.cpp:1060 +msgid "Please choose the audio input device:" +msgstr "오디오 입력 장치를 선택하십시오:" -#. The toggles -#: ../src/gui/preferences.cpp:671 -msgid "Enable H.245 _tunneling" -msgstr "H.245 터널링 사용(_T)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1080 +msgid "" +"The audio input device is the device that will be used to record your voice " +"during calls." +msgstr "오디오 입력 장치는 통화 중에 오디오를 녹음하는데 사용하는 장치입니다." -#: ../src/gui/preferences.cpp:673 -msgid "Enable _early H.245" -msgstr "초기 H.245 사용(_E)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1474 +msgid "Video Input Device" +msgstr "비디오 입력 장치" -#: ../src/gui/preferences.cpp:675 -msgid "Enable fast _start procedure" -msgstr "빠른 시작 과정 사용(_S)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1178 +msgid "Please choose your video input device:" +msgstr "비디오 입력 장치를 선택하십시오:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:675 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1198 msgid "" -"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " -"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " -"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " -"versions of Netmeeting." -msgstr "" -"\"빠른 시작\" 모드로 연결합니다. \"빠른 시작\"은 H.323v2에서 제안된 호출을 빠" -"르게 할 수 있는 새로운 방법입니다. 이 방법은 넷미팅이 지원하지 않고, \"빠른 " -"시작\"과 H.245 터널링을 동시에 사용할 경우 넷미팅의 일부 버전이 비정상 종료" -"할 수 있습니다." +"The video input device is the device that will be used to capture video " +"during calls." +msgstr "비디오 입력 장치는 비디오를 캡처하는데 사용하는 장치입니다." -#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716 -msgid "DTMF Mode" -msgstr "DTMF 모드" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1337 +msgid "Configuration Complete" +msgstr "설정을 마쳤습니다" -#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718 -msgid "_Send DTMF as:" -msgstr "DTMF를 다음으로 보내기(_S):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1339 +msgid "" +"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " +"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" +msgstr "에키가 설정을 모두 마쳤습니다. 여기서 설정한 사항은 에키가 기본 설정에서도 바꿀 수 있습니다. 즐겁게 이용하십시오!" -#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718 -msgid "Select the mode for DTMFs sending" -msgstr "DTMF 보내기 모드를 설정합니다" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1346 +msgid "Configuration summary:" +msgstr "설정 내용 요약:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:697 -msgid "INFO" -msgstr "정보" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1424 +msgid "Audio Ringing Device" +msgstr "오디오 벨소리 장치" -#: ../src/gui/preferences.cpp:707 -msgid "_Outbound Proxy:" -msgstr "나갈 때 프록시(_O):" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:746 -msgid "Ringing Device" -msgstr "벨소리 장치" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1441 +msgid "Audio Output Device" +msgstr "오디오 출력 장치" -#: ../src/gui/preferences.cpp:746 -msgid "Select the ringing audio device to use" -msgstr "사용할 벨소리 오디오 장치를 선택하십시오" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1458 +msgid "Audio Input Device" +msgstr "오디오 입력 장치" -#: ../src/gui/preferences.cpp:748 -msgid "Output device:" -msgstr "출력 장치:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1490 +msgid "SIP URI" +msgstr "SIP URI" -#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897 -msgid "Input device:" -msgstr "입력 장치:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1505 +msgid "Ekiga Call Out" +msgstr "에키가 외부 전화" -#. That button will refresh the device list -#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908 -msgid "_Detect devices" -msgstr "장치 검색(_D)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1550 +#, c-format +msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" +msgstr "에키가 설정 도우미 (%d/%d)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908 -msgid "Click here to refresh the device list" -msgstr "여기를 누르면 장치 목록을 업데이트합니다" +#: ../src/gui/main.cpp:132 +msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" +msgstr "콘솔에 디버깅 메세지 출력 (레벨 1~8)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:876 -msgid "PAL (Europe)" -msgstr "PAL (유럽)" +#: ../src/gui/main.cpp:137 +msgid "Makes Ekiga call the given URI" +msgstr "에키가에서 주어진 URI로 호출합니다" -#: ../src/gui/preferences.cpp:877 -msgid "NTSC (America)" -msgstr "NTSC (미주)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 +msgid "Presence" +msgstr "내 상태" -#: ../src/gui/preferences.cpp:878 -msgid "SECAM (France)" -msgstr "SECAM (프랑스)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 +msgid "Addressbook" +msgstr "주소록" -#: ../src/gui/preferences.cpp:879 -msgid "Auto" -msgstr "자동" +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" -#. Video Channel -#: ../src/gui/preferences.cpp:901 -msgid "Channel:" -msgstr "채널:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "호출 놓침 (건 사람: %s)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:903 -msgid "Size:" -msgstr "크기:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 +msgid "Error" +msgstr "오류" -#: ../src/gui/preferences.cpp:903 -msgid "Select the transmitted video size" -msgstr "송신할 비디오 크기를 선택하십시오" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 +msgid "" +"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" +msgstr "호출하거나 끊으려면 왼쪽에 URI를 입력하고 이 단추를 누르십시오" -#: ../src/gui/preferences.cpp:905 -msgid "Format:" -msgstr "형식:" +# 도구 설명 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 +msgid "View the contacts list" +msgstr "연락처 목록을 봅니다" -#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965 -#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359 -msgid "Codecs" -msgstr "코덱" +# 도구 설명 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 +msgid "View the dialpad" +msgstr "숫자판을 봅니다" -#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977 -msgid "Settings" -msgstr "설정" +# 도구 설명 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 +msgid "View the call history" +msgstr "호출 기록을 봅니다" -#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer -#. between X and Y ms -#: ../src/gui/preferences.cpp:944 -msgid "Enable silence _detection" -msgstr "무음 구간 제거 사용(_D)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 +msgid "_Chat" +msgstr "대화(_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:946 -msgid "Enable echo can_celation" -msgstr "음향 반향 제거 사용(_C)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 +msgid "Co_ntact" +msgstr "연락처(_N)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:948 -msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" -msgstr "최대 지터 버퍼(_J) (천분의 일초 단위):" +# 도구 설명 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 +msgid "Act on selected contact" +msgstr "선택한 연락처에 대한 동작" -#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % -#: ../src/gui/preferences.cpp:980 -msgid "Picture Quality" -msgstr "화질" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 +msgid "Ca_ll a Number" +msgstr "전화 걸기(_L)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:980 -msgid "" -"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " -"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " -"to keep the frame rate" -msgstr "" -"최소 화질을 유지하고 싶거나 (비트전송률 제한때문에 프레임을 버릴 수도 있습니" -"다) 프레임 전송률을 유지하고 싶은 경우 지정하십시오" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 +msgid "Place a new call" +msgstr "새로 호출합니다" -#: ../src/gui/preferences.cpp:982 -msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" -msgstr "최대 비디오 비트전송률(_B) (kbits/s 단위):" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +msgid "A_dd Contact" +msgstr "연락처 추가(_D)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:982 -msgid "" -"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " -"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " -"value." -msgstr "" -"최대 비디오 비트전송률 (kbits/s 단위). 호출받는 동안 지정한 값에 비트전송률" -"을 맞추도록 화질과 초당 보낼 프레임 전송률을 동적으로 조정합니다 ." +# 도구 설명 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +msgid "Add a contact to the roster" +msgstr "연락처를 목록에 추가합니다" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1291 -msgid "Ekiga Preferences" -msgstr "에키가 기본 설정" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 +msgid "Find contacts" +msgstr "연락처 찾기" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1309 -msgid "General" -msgstr "일반" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 +msgid "_Configuration Assistant" +msgstr "설정 도우미(_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1310 -msgid "Personal Data" -msgstr "개인 정보" +# 도구 설명 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 +msgid "Run the configuration assistant" +msgstr "설정 도우미를 실행합니다" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1315 -msgid "General Settings" -msgstr "일반 설정" +# 도구 설명 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 +msgid "Edit your accounts" +msgstr "계정을 편집합니다" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1324 -msgid "Sound Events" -msgstr "사운드 이벤트" +# 도구 설명 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 +msgid "Change your preferences" +msgstr "기본 설정을 바꿉니다" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1328 -msgid "Protocols" -msgstr "프로토콜" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 +msgid "_Video Preview" +msgstr "비디오 미리보기(_V)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1330 -msgid "SIP Settings" -msgstr "STP 설정" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 +msgid "Con_tacts" +msgstr "연락처(_T)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1335 -msgid "H.323 Settings" -msgstr "H.323 설정" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 +msgid "_Dialpad" +msgstr "숫자판(_D)" -#. The player -#: ../src/gui/preferences.cpp:1341 -msgid "Audio" -msgstr "오디오" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 +msgid "_Call History" +msgstr "호출 기록(_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355 -msgid "Devices" -msgstr "장치" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +msgid "Show Offline _Contacts" +msgstr "오프라인 연락처 표시(_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1353 -msgid "Video" -msgstr "비디오" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 +msgid "Dialpad" +msgstr "숫자판" -#: ../src/gui/statusicon.cpp:313 -#, c-format -msgid "You have %d message" -msgid_plural "You have %d messages" -msgstr[0] "메시지가 %d개 있습니다" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 +msgid "Call history" +msgstr "호출 기록" -#: ../src/gui/statusicon.cpp:409 -msgid "The following accounts are inactive:" -msgstr "다음 계정이 비활성화되었습니다:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 +msgid "Ekiga" +msgstr "에키가" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87 -msgid "Online" -msgstr "온라인" +msgid "Available" +msgstr "대화 가능" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:88 msgid "Away" msgstr "자리 비움" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89 -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "방해하지 말 것" +msgid "Busy" +msgstr "다른 용무 중" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:387 msgid "Custom message..." msgstr "사용자 메시지..." -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432 msgid "Clear" msgstr "지우기" #. Build the dialog -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668 msgid "Custom Message" msgstr "사용자 메시지" -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536 msgid "Delete custom messages:" msgstr "사용자 메시지 삭제:" -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685 msgid "Define a custom message:" msgstr "사용자 메시지 정의:" - -#~ msgid "Change the main window panel section" -#~ msgstr "메인 창의 패널 섹션을 바꿉니다" - -#~ msgid "Local video window size" -#~ msgstr "로컬 비디오 창 크기" - -#~ msgid "Position of the local video window" -#~ msgstr "로컬 비디오 창의 위치" - -#~ msgid "The position of the local video window" -#~ msgstr "로컬 비디오 창의 위치" - -#~ msgid "The size of the local video window" -#~ msgstr "로컬 비디오 창의 크기" - -#~ msgid "Call in progress" -#~ msgstr "호출 진행 중" - -#~ msgid "Could not send message" -#~ msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "암호(_P)" - -#~ msgid "Identifier" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Writable" -#~ msgstr "쓰기 가능" - -#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." -#~ msgstr "사용하면, 지원하는 코덱에서 무음 제거 기능을 사용합니다." - -#~ msgid "If enabled, use echo cancelation." -#~ msgstr "사용하면, 음향 반향 제거를 사용합니다." - -#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." -#~ msgstr "오디오를 받을 때 최대 지터 버퍼의 크기 (천분의 일초 단위)." --- a/ekiga-4.0.1/po/ml.po 2013-11-28 14:51:42.596608407 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/ml.po 2013-11-28 15:02:10.946110006 +0530 @@ -1,29 +1,32 @@ # translation of ekiga.HEAD.ml.po to Malayalam # Copyright (C) 2003-2009 ekiga'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2007, 2009, 2012. # Praveen Arimbrathodiyil , 2009. +# apeter , 2013. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ekiga.gnome-2-26.ml\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" +"ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-13 19:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-27 13:53+0530\n" -"Last-Translator: Ani Peter \n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-05 12:05-0500\n" +"Last-Translator: apeter \n" "Language-Team: Malayalam \n" -"Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" +"X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "എകിഗാ സോഫ്റ്റ്ഫോണ്‍" @@ -64,8 +67,8 @@ "device a test picture will be transmitted." msgstr "" "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുള്ള വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുക. ഈ ഉപകരണം " -"ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ പിശക് " -"ഉണ്ടാകുന്നു എങ്കില്‍, പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു പടം അയയ്ക്കുന്നതാണ്." +"ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ പിശക് ഉണ്ടാകുന്നു എങ്കില്‍, പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു പടം " +"അയയ്ക്കുന്നതാണ്." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 msgid "Video size" @@ -77,8 +80,7 @@ "352x288)" msgstr "" "അയച്ചിരിക്കുന്ന വീഡിയോയുടെ വലിപ്പം തിരഞ്ഞെടുക്കുക: ചെറിയ (QCIF 176x144) " -"അല്ലെങ്കില്‍ വലിയ " -"(CIF 352x288)" +"അല്ലെങ്കില്‍ വലിയ (CIF 352x288)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 msgid "Video channel" @@ -86,7 +88,8 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 -msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" +msgid "" +"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" msgstr "" "ഉപയോഗിക്കണ്ട വീഡിയോ ചാനലിന്റെ നംബറ്‍(ക്യമാറ, ടിവി, മറ്റുള്ളവ " "തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതിന്)" @@ -107,8 +110,9 @@ msgid "Video preview" msgstr "വീഡിയോ സ്ക്രീനില്‍ കാണുക" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1201 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1341 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 msgid "Display images from your camera device" msgstr "നിങ്ങളുടെ ക്യാമറയില്‍ നിന്നും ചിത്രങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക" @@ -122,6 +126,10 @@ "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" msgstr "" +"ഏറ്റവും കൂടിയ ട്രാന്‍സ്മിറ്റ് ചെയ്ത ഫ്രെയിം റേറ്റ് frames/s-ല്‍. 31-ല്‍ " +"ചെറിയ ടിഎസ്‌ടിഒ മൂല്ല്യം ഉപയോഗിച്ചു് ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ നിലവാരം ക്രമീകരിക്കുകയും " +"ഈ നിലവാരം പിന്തുണയ്ക്കുവാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ബിറ്റ്റേറ്റ് മതിയായില്ലെങ്കില്‍, ഈ " +"പരിധിയില്‍ എത്തുകയില്ല" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 msgid "Full name" @@ -182,7 +190,8 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." -msgstr "ശബ്ദ ഇവന്റുകള്‍ക്കായി മറ്റൊരു ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." +msgstr "" +"ശബ്ദ ഇവന്റുകള്‍ക്കായി മറ്റൊരു ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ഉപകരണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 msgid "The incoming call sound" @@ -209,7 +218,8 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" +"The sound that will be played when there is a new instant message, if " +"enabled" msgstr "" "പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, ഒരു പുതിയ സന്ദേശം ലഭിക്കുമ്പോള്‍ കേള്‍ക്കുന്ന ശബ്ദം" @@ -242,7 +252,8 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 msgid "" -"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" +"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if " +"enabled" msgstr "" "സജ്ജമാണ് എങ്കില്‍, ഒരു പുതിയ ശബ്ദ സന്ദേശം ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ശബ്ദം " "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു" @@ -278,8 +289,7 @@ "is busy, if enabled" msgstr "" "വിളികളുടെ ഒടുവില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ തിരക്കിലുള്ള ആരെയെങ്കിലും വിളിക്കുമ്പോള്‍, " -"പ്രവര്‍ത്തന " -"പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, തെരഞ്ഞെടുത്ത ശബ്ദം കേള്‍ക്കുന്നു." +"പ്രവര്‍ത്തന പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, തെരഞ്ഞെടുത്ത ശബ്ദം കേള്‍ക്കുന്നു." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 msgid "The busy tone sound" @@ -291,8 +301,7 @@ "who is busy, if enabled" msgstr "" "പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, വിളികളുടെ അവസാനം അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു കോളിന്റെ " -"തിരക്കില്‍പ്പെട്ട " -"ആരേയെങ്കിലും വിളിക്കുമ്പോള്‍ കേള്‍ക്കുന്ന ശബ്ദം" +"തിരക്കില്‍പ്പെട്ട ആരേയെങ്കിലും വിളിക്കുമ്പോള്‍ കേള്‍ക്കുന്ന ശബ്ദം" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 msgid "The accounts list" @@ -313,6 +322,11 @@ "value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " "RFC 3246." msgstr "" +"പുറത്തേക്കുള്ള ആര്‍ടിപി ഐപി പാക്കറ്റുകളിലുള്ള ടൈപ്പ് ഓഫ് സര്‍വീസ് (ടിഒഎസ്). " +"ക്വാളിറ്റി ഓഫ് സര്‍വീസ് (ക്യൂഒഎസ്) ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് ഈ ബൈറ്റ് " +"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. ആര്‍എഫ്‌സി 3246-ല്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു് പോലെ " +"എക്സപഡിറ്റഡ് ഫോര്‍വേഡിങ് (ഇഎഫ്) പിഎച്ബി അനുസരിച്ചാണു് സ്വതവേയുളളയുള്ള " +"മൂല്ല്യം 184 (0xB8)." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 msgid "Listen port" @@ -324,8 +338,7 @@ "for the new value to take effect" msgstr "" "വരുന്ന വിളികള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനുള്ള പോറ്‍ട്ട്. പുതിയ മൂല്ല്യം കംപ്യൂട്ടറില്‍ " -"സൂക്ഷിക്കേണ്ടതിന് എകീഗാ " -"വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതാകുന്നു" +"സൂക്ഷിക്കേണ്ടതിന് എകീഗാ വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതാകുന്നു" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 msgid "Outbound Proxy" @@ -346,7 +359,8 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" msgstr "" -"വിളി ഫോര്‍വേഡിങ് പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, വിളികള്‍ ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യേണ്ട ഹോസ്റ്റ്" +"വിളി ഫോര്‍വേഡിങ് പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, വിളികള്‍ ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യേണ്ട " +"ഹോസ്റ്റ്" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 msgid "DTMF sending" @@ -358,8 +372,7 @@ "1 (for \"INFO\")" msgstr "" "DTMF അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള മോഡ് ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനു് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. " -"(\"RFC2833\") 0, " -"(\"INFO\") 1 എന്നിവയാണ് മൂല്ല്യങ്ങള്‍" +"(\"RFC2833\") 0, (\"INFO\") 1 എന്നിവയാണ് മൂല്ല്യങ്ങള്‍" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 msgid "" @@ -367,8 +380,7 @@ "for the new value to take effect." msgstr "" "വരുന്ന വിളികള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിനുള്ള പോറ്‍ട്ട്. പുതിയ മൂല്ല്യം കംപ്യൂട്ടറില്‍ " -"സൂക്ഷിക്കേണ്ടതിന് എകീഗാ " -"വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതാകുന്നു." +"സൂക്ഷിക്കേണ്ടതിന് എകീഗാ വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതാകുന്നു." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 msgid "TCP port range" @@ -377,9 +389,12 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 msgid "" "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " -"port range has no effect if both participants to the conference are using " -"H.245 Tunneling." +"port range has no effect if both participants to the conference are using H." +"245 Tunneling." msgstr "" +"H.323 H.245 ചാനലിനു് എക്കീഗാ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ടിസിപി പോര്‍ട്ടുകളുടെ പരിധി. " +"കോണ്‍ഫറന്‍സിലുള്ള രണ്ടു് വ്യക്തികളും H.245 ടണലിങാണു് " +"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഈ പോര്‍ട്ട് പരിധിയെ ബാധിയ്ക്കുകയില്ല." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 msgid "UDP port range" @@ -402,6 +417,12 @@ "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" +"ഇതു് H.245 ടണലിങ് മോഡ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു. H.245 ടണലിങ് മോഡില്‍, H." +"225 ചാനലിലേക്കു് (പോര്‍ട്ട് 1720) H.245 സന്ദേശങ്ങള്‍ എന്‍ക്യാപ്സുലേറ്റ് " +"ചെയ്യപ്പെടുന്നു. കോളുകളുടെ ഇടയില്‍ ഇതു് ഒരു ടിസിപി കണക്ഷന്‍ " +"സംരക്ഷിയ്ക്കുന്നു. H.323v2-ല്‍ H.245 ടണലിങ് അവതരിപ്പിച്ചു, നെറ്റ്മീറ്റിങ് " +"ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഫാസ്റ്റ് സ്റ്റാര്‍ട്ടും H.245 ടണലിങും രണ്ടും " +"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് നെറ്റ്മീറ്റിങിന്റെ ചില പതിപ്പുകള്‍ തകരാറിലാക്കുന്നു." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 msgid "Enable early H.245" @@ -424,12 +445,10 @@ "versions of Netmeeting" msgstr "" "ഫാസ്റ്റ് സ്റ്റാര്‍ട്ട് മോഡില്‍ കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കപ്പെടുന്നു. വിളികള്‍ " -"പെട്ടെന്നാരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു " -"പുതിയ മാര്‍ഗ്ഗമാണു് ഫാസ്റ്റ് സ്റ്റാര്‍ട്ട്. H.323v2-ലാണു് ഇതു് ലഭ്യമാകുവാന്‍ " -"തുടങ്ങിയതു്. നെറ്റ്മീറ്റിങ് ഇതു് " +"പെട്ടെന്നാരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പുതിയ മാര്‍ഗ്ഗമാണു് ഫാസ്റ്റ് സ്റ്റാര്‍ട്ട്. " +"H.323v2-ലാണു് ഇതു് ലഭ്യമാകുവാന്‍ തുടങ്ങിയതു്. നെറ്റ്മീറ്റിങ് ഇതു് " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഫാസ്റ്റ് സ്റ്റാര്‍ട്ടും H.245 ടണലിങും ഉപയോഗിക്കുന്നതു് " -"ചില നെറ്റ്മീറ്റിങ് " -"പതിപ്പുകളുടെ തകര്‍ച്ചയ്ക്കു് കാരണമാകുന്നു." +"ചില നെറ്റ്മീറ്റിങ് പതിപ്പുകളുടെ തകര്‍ച്ചയ്ക്കു് കാരണമാകുന്നു." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 msgid "Enable H.239" @@ -441,6 +460,8 @@ "അധികമായ വീഡിയോ റോളുകള്‍ക്കു് ഇതു് H.239 വിശേഷത പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 msgid "Extended Video Roles" msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് വീഡിയോ റോളുകള്‍" @@ -451,10 +472,9 @@ "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")" msgstr "" "H.239 വീഡിയോ റോള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക. 0 (\"എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് വീഡിയോ പ്രവര്‍ത്തന " -"രഹിതമാക്കുക\"), 1 " -"(\"ഓരോന്നിനുള്ള റോള്‍ മാസ്ക് അനുവദിയ്ക്കുക\"), 2 (\"നിര്‍ബന്ധിച്ചുള്ള " -"പ്രസന്റേഷന്‍\"), അല്ലെങ്കില്‍ 3 " -"(\"നിര്‍ബന്ധ ലൈവ് റോള്‍\") എന്നിവയാകാം മൂല്ല്യങ്ങള്‍" +"രഹിതമാക്കുക\"), 1 (\"ഓരോന്നിനുള്ള റോള്‍ മാസ്ക് അനുവദിയ്ക്കുക\"), 2 " +"(\"നിര്‍ബന്ധിച്ചുള്ള പ്രസന്റേഷന്‍\"), അല്ലെങ്കില്‍ 3 (\"നിര്‍ബന്ധ ലൈവ് " +"റോള്‍\") എന്നിവയാകാം മൂല്ല്യങ്ങള്‍" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 msgid "" @@ -463,10 +483,9 @@ "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." msgstr "" "DTMF അയയ്ക്കുന്നതിനുള്ള മോഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഇതു് അനുവദിക്കുന്നു. " -"സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: " -"(\"String\") 0, (\"Tone\") 1, (\"RFC2833\") 2, (\"Q.931\") 3 (സ്വതവേയുള്ളതു് " -"\"String\"). \"String\" അല്ലാതെ ഏതു് തെരഞ്ഞെടുത്താലും ടെക്സ്റ്റ് ചാറ്റ് " -"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാകുന്നു." +"സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍: (\"String\") 0, (\"Tone\") 1, (\"RFC2833\") 2, (\"Q." +"931\") 3 (സ്വതവേയുള്ളതു് \"String\"). \"String\" അല്ലാതെ ഏതു് " +"തെരഞ്ഞെടുത്താലും ടെക്സ്റ്റ് ചാറ്റ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാകുന്നു." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 msgid "Always forward calls to the given host" @@ -491,13 +510,14 @@ "busy mode" msgstr "" "പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു കോളിലാണു് അല്ലെങ്കില്‍ " -"ശല്യപ്പെടുത്തരുതു് എന്ന മോഡിലാണെങ്കില്‍, " -"കളത്തില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റിലേക്ക് എല്ലാ കോളുകളും കൈമാറുന്നു." +"ശല്യപ്പെടുത്തരുതു് എന്ന മോഡിലാണെങ്കില്‍, കളത്തില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന " +"ഹോസ്റ്റിലേക്ക് എല്ലാ കോളുകളും കൈമാറുന്നു." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 msgid "Forward calls to the given host if no answer" msgstr "" -"മറുപടി ലഭ്യമായില്ല എങ്കില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റിലേക്ക് വിളികള്‍ കൈമാറുക" +"മറുപടി ലഭ്യമായില്ല എങ്കില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റിലേക്ക് വിളികള്‍ " +"കൈമാറുക" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 msgid "" @@ -505,8 +525,7 @@ "specified in the field below if you do not answer the call" msgstr "" "പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ വിളി എടുത്തില്ലെങ്കില്‍, കളത്തില്‍ " -"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റിലേക്ക് എല്ലാ " -"കോളുകളും കൈമാറുന്നു." +"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റിലേക്ക് എല്ലാ കോളുകളും കൈമാറുന്നു." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 msgid "The STUN Server" @@ -518,8 +537,7 @@ "passage through some types of NAT gateway" msgstr "" "STUN പിന്തുണയ്ക്കുള്ള STUN സര്‍വര്‍. NAT ഗേറ്റ്‌വെയുടെ ചില തരങ്ങളിലൂടെ യാത്ര " -"അനുവദിക്കുന്ന ഒരു " -"സംവിധാനമാണു് STUN." +"അനുവദിക്കുന്ന ഒരു സംവിധാനമാണു് STUN." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 msgid "Enable STUN network detection" @@ -529,7 +547,8 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" msgstr "" -"STUN പരീക്ഷണത്തിന്റെ ഫലമായ സ്വയമുള്ള ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" +"STUN പരീക്ഷണത്തിന്റെ ഫലമായ സ്വയമുള്ള ശൃംഖലാ ക്രമീകരണം പ്രവര്‍ത്തന " +"സജ്ജമാക്കുക" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 msgid "NAT Binding Timeout" @@ -564,8 +583,8 @@ "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " "history)" msgstr "" -"പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ പാനല്‍ ഭാഗം മാറ്റുക (0=വിലാസങ്ങള്‍, 1=ഡയല്‍പ്പാഡ്, " -"2=കോളിന്റെ നാള്‍വഴി)" +"പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ പാനല്‍ ഭാഗം മാറ്റുക (0=വിലാസങ്ങള്‍, 1=ഡയല്‍പ്പാഡ്, 2=" +"കോളിന്റെ നാള്‍വഴി)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 msgid "Size of the chat window" @@ -625,8 +644,7 @@ "acceleration" msgstr "" "DirectX (win32-ല്‍), XVideo (Linux-ല്‍) എന്നീ വീഡിയോ ഹാര്‍ഡ്‍‌വെയര്‍ " -"ആക്സിലറേഷന്‍ ഈ കീ " -"പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു" +"ആക്സിലറേഷന്‍ ഈ കീ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 msgid "Allow picture-in-picture software scaling" @@ -639,10 +657,9 @@ "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത അവസരങ്ങളില്‍ picture-in-picture നു് " -"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്കേലിങ്ങ് " -"ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ അനുവദിയ്ക്കുക. false ആണെങ്കില്‍, ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ " -"ലഭ്യമാകാത്തപ്പോള്‍, എകീഗാ " -"PIP തുറക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുകയില്ല." +"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്കേലിങ്ങ് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ അനുവദിയ്ക്കുക. false ആണെങ്കില്‍, " +"ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമാകാത്തപ്പോള്‍, എകീഗാ PIP തുറക്കുവാന്‍ " +"ശ്രമിക്കുകയില്ല." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 msgid "Specify the software scaling algorithm" @@ -655,9 +672,8 @@ "Does not apply on windows systems." msgstr "" "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സ്കെയിലിങ് ആല്‍ഗോരിഥം വ്യക്തമാക്കുക: 0: nearest neighbor, 1: " -"nearest " -"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " -"വിന്‍ഡോസ് സിസ്റ്റമുകളില്‍ ഇതു് നല്‍കരുതു്." +"nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic " +"filtering. വിന്‍ഡോസ് സിസ്റ്റമുകളില്‍ ഇതു് നല്‍കരുതു്." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 msgid "The zoom value" @@ -675,8 +691,8 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" msgstr "" -"കോളുകള്‍ക്കിടയില്‍ മറ്റു് ജാലകങ്ങളില്‍ വീഡിയോ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന ജാലകങ്ങള്‍ " -"സ്ഥാപിക്കുക" +"കോളുകള്‍ക്കിടയില്‍ മറ്റു് ജാലകങ്ങളില്‍ വീഡിയോ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന " +"ജാലകങ്ങള്‍ സ്ഥാപിക്കുക" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 msgid "The default video view" @@ -688,8 +704,7 @@ "window)" msgstr "" "സ്വതവേയുള്ള വീഡിയോ കാഴ്ച (0: പ്രാദേശികം 1: റിമോട്ട്, 2: രണ്ടും, 3:രണ്ടും " -"വെവ്വേറെ " -"ജാലകത്തില്‍)" +"വെവ്വേറെ ജാലകത്തില്‍)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 msgid "The video view before having switched to fullscreen" @@ -744,10 +759,9 @@ "bandwidth to the given value" msgstr "" "ഏറ്റവും കൂടിയ TX വീഡിയോ ബിറ്റ്നിരക്കു് kbits/s-ല്‍. TThe video quality and " -"the number " -"of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " -"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " -"bandwidth to the given value" +"the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will " +"be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize " +"the bandwidth to the given value" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 msgid "Maximum RX video bitrate" @@ -760,9 +774,8 @@ "above the signaled value" msgstr "" "ഏറ്റവും കൂടിയ RX വീഡിയോ ബിറ്റ്നിരക്കു് kbits/s-ല്‍. This value will be " -"signaled to the " -"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " -"above the signaled value" +"signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX " +"bitrate if it is above the signaled value" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 msgid "Temporal Spatial Trade Off" @@ -774,12 +787,16 @@ "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" +"എല്ലാ ഫ്രെയിമുകള്‍ക്കും കുറഞ്ഞ തലത്തിലുള്ള നിലവാരം കരുതുന്നതിനു് ഏറ്റവും " +"കൂടിയ ഫ്രെയിം റേറ്റ് ആവശ്യമോ അതോ കുറയ്ക്കണോ എന്നു്. 0: ഏറ്റവും കൂടിയ " +"ഗുണമേന്മ, 31: ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഗുണമേന്മ." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "റൂസ്റ്ററിലുള്ള ഫോള്‍ഡഡ് ഗ്രൂപ്പുകളുടെ പട്ടിക" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1366 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show offline contacts" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ വിലാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" @@ -823,8 +840,7 @@ "the specified amount of time (in seconds)" msgstr "" "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തിനുള്ളില്‍ (സെക്കന്‍ഡുകള്‍) വിളി എടുത്തില്ലെങ്കില്‍, " -"സ്വയമായി വരുന്ന വിളികള്‍ " -"നിരസിക്കുകയോ കൈമാറുകയോ ചെയ്യുക" +"സ്വയമായി വരുന്ന വിളികള്‍ നിരസിക്കുകയോ കൈമാറുകയോ ചെയ്യുക" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 msgid "Automatic answer" @@ -837,26 +853,26 @@ #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "New device detected" msgstr "പുതിയ ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "Use it" msgstr "ഇതുപയോഗിയ്ക്കുക" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 msgid "Device removed" msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്തു" -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:150 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക" @@ -896,7 +912,7 @@ msgstr "കോള്‍ബാക്ക് പരീക്ഷ" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1430 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 msgid "Contacts" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍" @@ -917,7 +933,6 @@ #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; associate means #. someone who is at the same "level" than you. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" @@ -926,7 +941,6 @@ #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; assistant means #. someone who is at a lower "level" than you. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" @@ -935,7 +949,6 @@ #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; supervisor means #. someone who is at a higher "level" than you. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" @@ -943,7 +956,6 @@ #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; self means yourself. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" @@ -958,19 +970,18 @@ msgid "" "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "" -"ekiga-യിലുള്ള ആന്തരിക റൂസ്റ്ററില്‍ പുതിയ ഒരു വിലാസം ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ദയവായി " -"ഈ ഫോറം " -"പൂരിപ്പിക്കുക." +"ekiga-യിലുള്ള ആന്തരിക റൂസ്റ്ററില്‍ പുതിയ ഒരു വിലാസം ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി " +"ദയവായി ഈ ഫോറം പൂരിപ്പിക്കുക." #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:273 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 @@ -978,14 +989,14 @@ msgstr "നാമം:" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:273 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" msgstr "വിലാസത്തിന്റെ പേരു്, റോസ്റ്ററനുസരിച്ചു്" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234 @@ -994,7 +1005,7 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271 msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net" msgstr "വിലാസം, ഉദാ. sip:xyz@ekiga.net" @@ -1019,7 +1030,7 @@ msgid "Please edit this group name" msgstr "ഈ ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു് ദയവായി ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144 @@ -1028,187 +1039,185 @@ msgid "Unnamed" msgstr "പേരില്ലാത്ത" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:377 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1316 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 msgid "_Edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:379 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 msgid "_Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_R)" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 msgid "Edit roster element" msgstr "റോസ്റ്ററ്‍ എലമെന്റില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " "roster" msgstr "" "ekiga-യിലുള്ള ആന്തരിക റൂസ്റ്ററില്‍ നിലവിലുള്ള ഒരു എലമെന്റ് മാറ്റുന്നതിനായി " -"ദയവായി ഈ ഫോറം " -"പൂരിപ്പിക്കുക." +"ദയവായി ഈ ഫോറം പൂരിപ്പിക്കുക." -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:275 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272 msgid "Is a preferred contact" msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള വിലാസം" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:277 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 msgid "Choose groups:" msgstr "ഗ്റൂപ്പുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:703 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 msgid "Call" msgstr "വിളിക്കുക" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2179 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുക" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "നിലവിലുള്ള ഇരട്ടപ്പേര്" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "തെറ്റായ ഉപയോക്തൃനാമം/പാസ്‌വേര്‍ഡ്" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുന്നതില്‍ പിശക്" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:325 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:632 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 msgid "Unregistered" msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത" #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" -#. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s (%d വോയിസ് മെയില്‍ സന്ദേശത്തിനൊപ്പം)" msgstr[1] "%s (%d വോയിസ് മെയില്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ക്കൊപ്പം)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:301 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 msgid "Processing..." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍...." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "_പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "_പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 #: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "അക്കൌണ്ട് വീണ്ടും പുതുക്കുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:398 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 #: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "ബാക്കിയുള്ള വിവരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 #: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "മുമ്പുള്ള വിളികളുടെ വിവരണം പരിശോധിക്കുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "അക്കൌണ്ടു് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "താഴെ പറയുന്നവ പുതിയ വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുക:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" msgstr "അക്കൌണ്ട് നാമം, ഉദാ. എന്റെ അക്കൌണ്ട്" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "രജിസ്ട്രാറ്‍:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" msgstr "രജിസ്ട്രാര്‍, ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "ഗേറ്റ്കീപ്പറ്‍:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" msgstr "ഗേറ്റ്കീപ്പര്‍, ഉദാ. ekiga.net " -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "ഉപയോക്താവ്:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" @@ -1217,151 +1226,155 @@ #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name #. * for the authentication procedure ("Authentication user") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 msgid "Authentication user:" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന ഉപയോക്താവു്:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" msgstr "" "മറ്റൊരു ഉപയോക്തൃനാമമാണെങ്കില്‍, ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം; " -"ഇല്ലെങ്കില്‍ " -"കാലിയായിടുക" +"ഇല്ലെങ്കില്‍ കാലിയായിടുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "അടയാളവാക്ക്:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക്" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "" -"Time in seconds after which the account registration is automatically retried" +"Time in seconds after which the account registration is automatically " +"retried" msgstr "" +"അക്കൌണ്ട് രജിസ്ട്രേഷന്‍ സ്വയമായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുന്ന സമയം " +"സെക്കന്‍ഡുകളില്‍" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 msgid "Enable account" msgstr "അക്കൌണ്ട് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് നിങ്ങള്‍ ഒരു നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു ഹോസ്റ്റ് നിങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:467 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് നിങ്ങള്‍ ഒരു ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." msgstr "സമയപരിധി 10 സെക്കന്‍ഡെങ്കിലുമുണ്ടായിരിയ്ക്കണം." #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:609 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "അണ്‍രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:679 -msgid "Could not register" -msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:684 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 msgid "Could not register to " msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 msgid "Edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:824 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 +msgid "Could not register" +msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 msgid "Appointment" msgstr "അപ്പോയിന്റ്മെന്റ്" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:829 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 msgid "Breakfast" msgstr "പ്രാതല്‍" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:834 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 msgid "Dinner" msgstr "അത്താഴം" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:840 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 msgid "Holiday" msgstr "അവധി" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:845 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 msgid "In transit" -msgstr "" +msgstr "ട്രാന്‍സിറ്റില്‍" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:850 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 msgid "Looking for work" msgstr "ജോലിയ്ക്കായി തെരയുന്നു" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:855 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 msgid "Lunch" msgstr "ഉച്ചഭക്ഷണം" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:860 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 msgid "Meal" msgstr "ഭക്ഷണം" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:865 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 msgid "Meeting" msgstr "മീറ്റിങില്‍" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:870 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 msgid "On the phone" msgstr "ഫോണ്‍ ചെയ്യുന്നു" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:875 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 msgid "Playing" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:880 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 msgid "Shopping" msgstr "ഷോപ്പിങ്" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:885 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 msgid "Sleeping" msgstr "ഉറങ്ങുന്നു" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 msgid "Working" msgstr "ജോലിചെയ്യുന്നു" @@ -1377,61 +1390,61 @@ msgid "_Add a SIP Account" msgstr "ഒരു SIP അക്കൌണ്ട് _ചേര്‍ക്കുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "ഒരു H.323 അക്കൌണ്ട് _ചേര്‍ക്കുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 #: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "ekiga.net SIP-നുള്ള അക്കൌണ്ട് ലഭ്യമാക്കുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -msgid "_User:" -msgstr "_ഉപയോക്താവ്:" - #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +msgid "_User:" +msgstr "_ഉപയോക്താവ്:" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "_Password:" msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 #: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "Ekiga വിളി ഔട്ട് അക്കൌണ്ട് ലഭ്യമാക്കുക" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 msgid "_Account ID:" msgstr "_അക്കൌണ്ടിന്റെ ID:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 msgid "_PIN code:" msgstr "_പിന്‍കോഡ്:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "പേര് (_N):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "_Gatekeeper:" msgstr "_ഗേറ്റ്കീപ്പര്‍:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "_Timeout:" msgstr "_സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "_Registrar:" msgstr "_രജിസ്ട്രാര്‍:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "_Authentication user:" msgstr "_ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന ഉപയോക്താവു്:" @@ -1461,7 +1474,7 @@ msgstr "അസ്വാഭാവികമായി വിളി അവസാനിച്ചു" #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 -#: ../src/gui/main_window.cpp:524 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഘടിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" @@ -1519,15 +1532,15 @@ msgid "Call completed" msgstr "വിളി പൂറ്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 msgid "Missed call from" msgstr "ഇവിടെ നിന്നും മിസ്സ്ഡ് വിളി" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:702 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 msgid "Missed call" msgstr "മിസ്സ്ഡ് വിളി" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1535,6 +1548,13 @@ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സ്വയമായി ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നതിനു് " +"എക്കീഗാ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നില്ല. എന്നിരുന്നാലും നിങ്ങള്‍ക്കിതു് " +"ഉപയോഗിയ്ക്കാം, പക്ഷേ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ സ്വയമായി " +"ക്രമീകരിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു് .\n" +"\n" +"നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി http://wiki.ekiga.org/index.php/" +"Enable_port_forwarding_manually കാണുക." #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 @@ -1738,49 +1758,49 @@ msgid "Globally not acceptable" msgstr "ഗ്ലോബലായി സ്വീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 msgid "Could not send message: " msgstr "സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:916 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 msgid "user offline" msgstr "ഉപയോക്താവു് ഓഫ്‌ലൈന്‍" #. Ignore -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:955 -#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:257 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വരുന്ന വിളി" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:957 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "വരുന്ന വിളി" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:963 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "%s-മായി ഒരു വിളി ചെയ്യുന്നു" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:965 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "ഒരു വിളി ചെയ്യുന്നു" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കോഡക്കിന്റെ മുന്‍ഗണന മുകളിലേക്ക് കൂട്ടുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കോഡക്കിന്റെ മുന്‍ഗണന താഴേക്കു് കുറയ്ക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 msgid "Advanced" msgstr "അധികമായ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1306 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 msgid "Add Group" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ചേര്‍ക്കുക" @@ -1798,12 +1818,12 @@ msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 msgid "_Accounts" msgstr "അക്കൌണ്ടുകള്‍ (_A)" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1372 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 msgid "_Help" msgstr "സഹായം (_H)" @@ -1816,7 +1836,7 @@ msgstr "വിലാസ പുസ്തകം " #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1297 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "വിലാസ പുസ്തകം (_B)" @@ -1838,42 +1858,42 @@ msgid "_Search Filter:" msgstr "ഫില്‍‌റ്ററ്‍ തിരയുക (_S):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:786 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 msgid "Error while initializing video output" msgstr "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:787 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 msgid "No video will be displayed on your machine during this call" msgstr "ഈ കോളിന്റെ സമയത്തു് വീഡിയോ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതല്ല" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:797 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that no other application is using the accelerated video output." msgstr "" "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനു് അല്ലെങ്കില്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്. " -"ആക്സിലറേറ്റ് ചെയ്ത വീഡിയോ " -"ഔട്ട്പുട്ട് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു് മറ്റൊരു പ്രയോഗമില്ലെന്നു് ദയവായി ഉറപ്പാക്കുക." +"ആക്സിലറേറ്റ് ചെയ്ത വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു് മറ്റൊരു " +"പ്രയോഗമില്ലെന്നു് ദയവായി ഉറപ്പാക്കുക." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:799 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." msgstr "" "വീഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനു് അല്ലെങ്കില്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്. " -"ഒരു പിക്സലില്‍ 24 അല്ലെങ്കില്‍ " -"32 ബിറ്റുകളുള്ള ഒരു നിറമാണുപയോഗിയ്ക്കുന്നതെന്നു് ദയവായി ഉറപ്പാക്കുക." +"ഒരു പിക്സലില്‍ 24 അല്ലെങ്കില്‍ 32 ബിറ്റുകളുള്ള ഒരു " +"നിറമാണുപയോഗിയ്ക്കുന്നതെന്നു് ദയവായി ഉറപ്പാക്കുക." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:914 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 #, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "വീഡിയോ ഉപകരണം %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:917 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 msgid "A moving logo will be transmitted during calls." msgstr "കോളിന്റെ സമയത്തു് നീങ്ങുന്നൊരു ചിഹ്നം ട്രാന്‍സ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നു." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:921 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " @@ -1881,55 +1901,58 @@ "driver is loaded." msgstr "" "ഡിവൈസ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്. ഇതൊരു പ്ലഗ് ചെയ്യുന്ന ഡിവൈസാണെങ്കില്‍ വീണ്ടും " -"കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി " -"ഇതു് മതിയാകുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് ഇപ്പോഴും ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍, ദയവായി " -"നിങ്ങളുടെ അനുമതികള്‍ " -"പരിശോധിച്ചു്, ഉചിതമായ ഡ്രൈവറാണു് ലഭ്യമാക്കിയതെന്നുറപ്പാക്കുക." +"കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇതു് മതിയാകുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍, ഇതു് ഇപ്പോഴും " +"ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍, ദയവായി നിങ്ങളുടെ അനുമതികള്‍ പരിശോധിച്ചു്, ഉചിതമായ " +"ഡ്രൈവറാണു് ലഭ്യമാക്കിയതെന്നുറപ്പാക്കുക." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:925 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ വീഡിയോ ഡ്റൈവറ്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട വീഡിയോ മാതൃകയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ " "ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:929 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ചാനല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:933 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" " Please check your kernel driver documentation in order to determine which " "Palette is supported." msgstr "" +"എക്കീഗാ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന ഒരു നിറത്തിന്റെ ശൈലികളും നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവര്‍ " +"പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല.\n" +" ഏതു് പാലറ്റാണു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നതു് എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതിനായി ദയവായി " +"നിങ്ങളുടെ കേര്‍ണല്‍ ഡ്രൈവര്‍ വിവരണക്കുറിപ്പു് പരിശോധിയ്ക്കുക." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:937 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "ഫ്റെയിം നിരക്കു് സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "ഫ്റെയിം വലിപ്പം സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:946 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1016 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1097 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 msgid "Unknown error." msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "ശബ്ദ ഇന്‍പുട്ട് ഉപകരണം %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1003 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "ശബ്ദ ഇന്‍പുട്ടില്‍ പിശക്, നിശബ്ദമായിരിക്കും ഫലം." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1007 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " @@ -1937,12 +1960,11 @@ "that the device is not busy." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓഡിയോ ഡിവൈസ് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് പ്ലഗ് " -"ചെയ്യാവുന്നതാണെങ്കില്‍, വീണ്ടും " -"കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനു് ഇതു മതിയാകും. അല്ലെങ്കില്‍ ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഓഡിയോ " -"സജ്ജീകരണം, അനുമതികള്‍, " -"ഡിവൈസിന്റെ അവസ്ഥ എന്നിവ പരിശോധിയ്ക്കുക." +"ചെയ്യാവുന്നതാണെങ്കില്‍, വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനു് ഇതു മതിയാകും. " +"അല്ലെങ്കില്‍ ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഓഡിയോ സജ്ജീകരണം, അനുമതികള്‍, ഡിവൈസിന്റെ അവസ്ഥ " +"എന്നിവ പരിശോധിയ്ക്കുക." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " @@ -1950,21 +1972,20 @@ "check your audio setup." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ശബ്ദ ഉപകരണം ലഭ്യമായെങ്കിലും അതിലേക്ക് ഡേറ്റാ " -"സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ " -"സാധ്യമാകുന്നില്ല. ഘടിപ്പിക്കുന്ന ഉപകരണം ആണെങ്കില്‍, ഒരിക്കല്‍ കൂടി കണക്ട് " -"ചെയ്യുക. അല്ലായെങ്കില്‍ " -"ദയവായി നിങ്ങളുടെ ശബ്ദ ക്രമീകരണം പരിശോധിക്കുക." +"സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല. ഘടിപ്പിക്കുന്ന ഉപകരണം ആണെങ്കില്‍, " +"ഒരിക്കല്‍ കൂടി കണക്ട് ചെയ്യുക. അല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി നിങ്ങളുടെ ശബ്ദ " +"ക്രമീകരണം പരിശോധിക്കുക." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1081 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "ശബ്ദ ഔട്ട്പുട്ട് ഉപകരണം %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "ഇന്‍കമിങ് ശബ്ദം ലഭ്യമല്ല." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " @@ -1972,12 +1993,11 @@ "that the device is not busy." msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓഡിയോ ഡിവൈസ് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് പ്ലഗ് " -"ചെയ്യാവുന്നതാണെങ്കില്‍, വീണ്ടും " -"കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനു് ഇതു മതിയാകും. അല്ലെങ്കില്‍ ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഓഡിയോ " -"സജ്ജീകരണം, അനുമതികള്‍, " -"ഡിവൈസിന്റെ അവസ്ഥ എന്നിവ പരിശോധിയ്ക്കുക." +"ചെയ്യാവുന്നതാണെങ്കില്‍, വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനു് ഇതു മതിയാകും. " +"അല്ലെങ്കില്‍ ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഓഡിയോ സജ്ജീകരണം, അനുമതികള്‍, ഡിവൈസിന്റെ അവസ്ഥ " +"എന്നിവ പരിശോധിയ്ക്കുക." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " @@ -1985,76 +2005,74 @@ "check your audio setup." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ശബ്ദ ഉപകരണം ലഭ്യമായെങ്കിലും അതിലേക്ക് ഡേറ്റാ " -"സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ " -"സാധ്യമാകുന്നില്ല. ഘടിപ്പിക്കുന്ന ഉപകരണം ആണെങ്കില്‍, ഒരിക്കല്‍ കൂടി കണക്ട് " -"ചെയ്യുക. അല്ലായെങ്കില്‍ " -"ദയവായി നിങ്ങളുടെ ശബ്ദ ക്രമീകരണം പരിശോധിക്കുക." +"സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല. ഘടിപ്പിക്കുന്ന ഉപകരണം ആണെങ്കില്‍, " +"ഒരിക്കല്‍ കൂടി കണക്ട് ചെയ്യുക. അല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി നിങ്ങളുടെ ശബ്ദ " +"ക്രമീകരണം പരിശോധിക്കുക." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1133 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 #, c-format msgid "Calling %s..." msgstr "%s വിളിയ്ക്കുന്നു..." #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown #. below video during a call -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1163 -#: ../src/gui/main_window.cpp:646 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "%s-മായി കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #. Init -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1186 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2517 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 msgid "Standby" msgstr "തയ്യാറായി നില്‍ക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1198 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1207 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2729 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 msgid "Call Window" msgstr "ചാറ്റ് ജാലകം" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1218 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 msgid "Call on hold" msgstr "വിളി ഹോള്‍ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1229 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 msgid "Call retrieved" msgstr "വിളി ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1317 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 #, c-format -msgid "" -"Connected with %s\n" +msgid "Connected with %s\n" "%s" -msgstr "" -"%s-മായി കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n" +msgstr "%s-മായി കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n" "%s" #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 #, c-format msgid "TX: %dx%d" msgstr "TX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 msgid "TX: / " msgstr "TX: / " #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1540 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 #, c-format msgid "RX: %dx%d" msgstr "RX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1542 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 msgid "RX: / " msgstr "RX: / " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1551 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 #, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" @@ -2072,175 +2090,175 @@ "റിസല്യൂഷന്‍: %s %s" #. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1651 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 #, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1675 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 msgid "_Retrieve Call" msgstr "വിളി _ലഭ്യമാക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1688 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 msgid "H_old Call" msgstr "വിളി _ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1719 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2009 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 msgid "Suspend _Audio" msgstr "_FSF-India ശബ്ദം തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1721 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2014 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 msgid "Suspend _Video" msgstr "_വീഡിയോ തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1723 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 msgid "Resume _Audio" msgstr "_ശബ്ദം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1725 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 msgid "Resume _Video" msgstr "_വീഡിയോ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1759 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 msgid "Video Settings" msgstr "വീഡിയോ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1784 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 msgid "Adjust brightness" msgstr "തെളിച്ചം ശരിയാക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1803 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 msgid "Adjust whiteness" msgstr "വെള്ളനിറം ശരിയാക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1822 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 msgid "Adjust color" msgstr "നിറം ശരിയാക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1841 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 msgid "Adjust contrast" msgstr "കോണ്‍ട്രാസ്റ്റ് ശരിയാക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1883 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 msgid "Audio Settings" msgstr "ശബ്ദ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1985 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 msgid "_Call" msgstr "വിളിക്കു_ക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1987 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "_Pick up" msgstr "_എടുക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1987 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "Pick up the current call" msgstr "നിലവിലുള്ള കോള്‍ എടുക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "_Hangup" msgstr "_അവസാനിപ്പിക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1991 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "Hangup the current call" msgstr "നിലവിലുള്ള കോള്‍ നിര്‍ത്തുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1997 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2486 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 msgid "Hold the current call" msgstr "നിലവിലുള്ള വിളി ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2001 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 msgid "_Transfer Call" msgstr "വിളി മറ്റൊരിടത്തേക്ക് _നീക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 msgid "Transfer the current call" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള വിളി മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2010 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "" "ഓഡിയോ ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ വീണ്ടും " "ആരംഭിക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "" "വീഡിയോ ട്രാന്‍സ്മിഷന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ വീണ്ടും " "ആരംഭിക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "എകീഗായുടെ ജാലകം അടയ്ക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1338 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 msgid "_View" msgstr "_കാഴ്ച" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2029 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 msgid "_Local Video" msgstr "_സ്വന്തം വീഡിയോ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2030 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 msgid "Local video image" msgstr "സ്വന്തം വീഡിയോ ഇമേജ്" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2034 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 msgid "_Remote Video" msgstr "_റിമോട്ട് വീഡിയോ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2035 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 msgid "Remote video image" msgstr "റിമോട്ട് വീഡിയോ ഇമേജ്" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2039 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "_Picture-in-Picture" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2040 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 msgid "Both video images" msgstr "രണ്ട് വീഡിയോ ഇമേജുകളും" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2051 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 msgid "Zoom in" msgstr "വലുതാക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2055 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 msgid "Zoom out" msgstr "ചെറുതാക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2059 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 msgid "Normal size" msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2063 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "_സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2063 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പൂര്‍ണ്ണ വലുപ്പത്തിലാക്കുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2178 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 msgid "Transfer call to:" msgstr "വിളി മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുക:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2404 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2419 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 msgid "Hang up the current call" msgstr "നിലവിലുള്ള കോള്‍ നിര്‍ത്തുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2447 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "നിങ്ങളുടെ സൌണ്ട് കാര്‍ഡിന്റെ ഒച്ച മാറ്റുക" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2467 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "നിങ്ങളുടെ വീഡിയോ ഡിവൈസിന്റെ നിറത്തിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക" @@ -2278,8 +2296,8 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1016 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1097 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 msgid "Unsorted" msgstr "ക്റമത്തിലല്ലാത്ത" @@ -2330,8 +2348,7 @@ "specified in the protocol settings" msgstr "" "പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, സമ്പ്രദായ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന " -"ഹോസ്റ്റിലേക്കു് വരുന്ന എല്ലാ " -"കോളുകളും കൈമാറുന്നു" +"ഹോസ്റ്റിലേക്കു് വരുന്ന എല്ലാ കോളുകളും കൈമാറുന്നു" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" @@ -2345,8 +2362,7 @@ "specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "" "പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, വിളി എടുക്കാത്തപ്പോള്‍ സമ്പ്രദായ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ " -"വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന " -"ഹോസ്റ്റിലേക്കു് വരുന്ന എല്ലാ കോളുകളും കൈമാറുന്നു" +"വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റിലേക്കു് വരുന്ന എല്ലാ കോളുകളും കൈമാറുന്നു" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 msgid "Forward calls to the given host if _busy" @@ -2359,9 +2375,8 @@ "are in busy mode" msgstr "" "പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ മറ്റൊരു കോളിലാണു് അല്ലെങ്കില്‍ " -"ശല്യപ്പെടുത്തരുതു് എന്ന മോഡിലാണെങ്കില്‍, " -"സമ്പ്രദായത്തിന്റെ സജ്ജീകരണത്തില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റിലേക്ക് എല്ലാ " -"കോളുകളും കൈമാറുന്നു." +"ശല്യപ്പെടുത്തരുതു് എന്ന മോഡിലാണെങ്കില്‍, സമ്പ്രദായത്തിന്റെ സജ്ജീകരണത്തില്‍ " +"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഹോസ്റ്റിലേക്ക് എല്ലാ കോളുകളും കൈമാറുന്നു." #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311 @@ -2372,6 +2387,8 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" msgstr "" +"എടുക്കാത്ത കോളുകള്‍ നിഷേധിയ്ക്കുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോര്‍വേഡ് ചെയ്യുവാനുള്ള " +"സമയപരിധി (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍):" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 msgid "_Automatically answer incoming calls" @@ -2469,6 +2486,11 @@ "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting." msgstr "" +"ഫാസ്റ്റ് സ്റ്റാര്‍ട്ട് മോഡില്‍ കണക്ഷന്‍ സ്ഥാപിക്കപ്പെടുന്നു. വിളികള്‍ " +"പെട്ടെന്നാരംഭിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പുതിയ മാര്‍ഗ്ഗമാണു് ഫാസ്റ്റ് സ്റ്റാര്‍ട്ട്. " +"H.323v2-ലാണു് ഇതു് ലഭ്യമാകുവാന്‍ തുടങ്ങിയതു്. നെറ്റ്മീറ്റിങ് ഇതു് " +"പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഫാസ്റ്റ് സ്റ്റാര്‍ട്ടും H.245 ടണലിങും ഉപയോഗിക്കുന്നതു് " +"ചില നെറ്റ്മീറ്റിങ് പതിപ്പുകളുടെ തകര്‍ച്ചയ്ക്കു് കാരണമാകുന്നു." #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 msgid "Enable H.239 control" @@ -2545,7 +2567,8 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 #: ../src/gui/assistant.cpp:1306 msgid "No device found" msgstr "ഉപകരണം ലഭ്യമായില്ല" @@ -2628,6 +2651,9 @@ "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " "to keep the frame rate" msgstr "" +"കുറഞ്ഞ ചിത്ര നിലവാരം ഉറപ്പാക്കുന്നതിനു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക (ബിറ്റ്റേറ്റ് പരിധി " +"കടക്കുന്നതിനായി ഉപേക്ഷിച്ച ഫ്രെയിമുകള്‍) അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്രെയിം റേറ്റ് " +"കരുതുന്നതിനു്." #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" @@ -2640,9 +2666,8 @@ "value." msgstr "" "ഏറ്റവും കൂടിയ വീഡിയോ ബിറ്റ്നിരക്കു് kbits/s-ല്‍. വീഡിയോയുടെ ഗുണവും ഫ്രെയിം " -"റേറ്റും " -"തന്നിരിക്കുന്ന മൂല്ലയമായി ബിറ്റ്നിരക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഡൈനമിക്കായി " -"മാറ്റം വരുത്തുന്നു." +"റേറ്റും തന്നിരിക്കുന്ന മൂല്ലയമായി ബിറ്റ്നിരക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി " +"ഡൈനമിക്കായി മാറ്റം വരുത്തുന്നു." #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283 msgid "Ekiga Preferences" @@ -2698,17 +2723,17 @@ msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്കു് %d സന്ദേശങ്ങളുണ്ടു്" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1375 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "എകീഗായുടെ മാനുവല്‍ വായിച്ച് സഹായം ലഭ്യമാക്കുക" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1380 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 msgid "View information about Ekiga" msgstr "എകീഗാ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ കാണുക" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 msgid "Quit" msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക" @@ -2764,10 +2789,9 @@ "any later version. " msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാം ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം " -"നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ " -"ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ " -"അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ " -"(നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്." +"നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ " +"പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ (നിങ്ങളുടെ " +"ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്." #: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" @@ -2779,16 +2803,13 @@ "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം " -"ചെയ്യുന്നതാണു്.പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു " -"വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ " -"ഉള്ള പരോക്ഷമായ " -"ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് " -"കാണുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നോം " -"ടെര്‍മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് " -"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; " -"ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"ചെയ്യുന്നതാണു്.പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു " +"പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. " +"കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക. നിങ്ങള്‍ക്കു് " +"ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് " +"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA." #: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" @@ -2799,6 +2820,12 @@ "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" +"എക്കീഗാ ജിപിഎല്‍ ലൈസന്‍സില്‍ തയ്യാറാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്കു് " +"ഇതു് OPAL, OpenH323, PWLIB എന്നിവയ്ക്കൊപ്പം ചേര്‍ക്കുന്നതിനുള്ള " +"അനുവാദമുണ്ടു്. ഈ കൂട്ടിചേര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്ന എല്ലാ " +"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കുമുള്ള ഗ്നു ജിപിഎല്‍ ആവശ്യങ്ങള്‍ പാലിയ്ക്കുന്നിടത്തോളം " +"OPAL, OpenH323, PWLIB പ്രോഗ്രാമുകള്‍ക്കു് ഗ്നു ജിപിഎലിന്റെ ആവശ്യകതകള്‍ " +"നല്‍കാതെ, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് വിതരണവും ചെയ്യാം." #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n @@ -2817,9 +2844,9 @@ msgstr "" "എസ്ഐപി, H.323 പൊരുത്തങ്ങളുള്ള പരിപൂര്‍ണ്ണ വിശേഷതകളുള്ള പ്രയോഗമാണു് എക്കീഗാ. " "ഇതിനു് പുറമേ, ഈ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗിച്ചു് " -"വിദൂരത്തിലുള്ള " -"ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ഐപി-ടെലിഫോണി, വീഡിയോകോണ്‍ഫറന്‍സിങ് എന്നിങ്ങനെയുള്ള " -"പ്രയോഗമായി ഓഡിയോ, വീഡിയോ കോളുകളും ചെയ്യുവാന്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നു." +"വിദൂരത്തിലുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് ഐപി-ടെലിഫോണി, വീഡിയോകോണ്‍ഫറന്‍സിങ് " +"എന്നിങ്ങനെയുള്ള പ്രയോഗമായി ഓഡിയോ, വീഡിയോ കോളുകളും ചെയ്യുവാന്‍ " +"അനുവദിയ്ക്കുന്നു." #: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." @@ -2829,7 +2856,8 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "ഈ ഡയലോഗ് ഇനി കാണിക്കുവാന്‍ പാടില്ല" -#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 msgid "Neighbours" msgstr "അടുത്തുള്ളവ" @@ -2907,7 +2935,8 @@ msgid "Screencast" msgstr "സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ്" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 msgid "_Refresh" msgstr "പുതുക്കുക (_R)" @@ -2932,7 +2961,6 @@ #. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can #. * say about it. You might google for "challenge response #. * authentication" if you'd like more background context. -#. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605 msgid "Challenge: " msgstr "വെല്ലുവിളി: " @@ -2949,7 +2977,8 @@ msgid "Could not initialize server" msgstr "സര്‍വര്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 msgid "LDAP Error: " msgstr "LDAP പിശക്: " @@ -2963,7 +2992,8 @@ msgstr "സെര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 msgid "Could not search" msgstr "തെരയുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" @@ -3013,7 +3043,6 @@ #. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on #. * most LDAP servers it's "CommonName". -#. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 msgid "_DisplayName attribute:" msgstr "_DisplayName വിശേഷത:" @@ -3026,11 +3055,13 @@ msgid "The field you are searching for" msgstr "നിങ്ങള്‍ തെരയുന്ന ഫീള്‍ഡ്" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 msgid "_Filter template:" msgstr "_ഫില്‍‌റ്റര്‍ മാതൃക:" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string" msgstr "ഇവിടെ, തെരച്ചില്‍ സ്ട്രിങിനു് പകരം \"$\" ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" @@ -3042,7 +3073,6 @@ #. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session #. * is anonymous / unauthenticated.) -#. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 msgid "Bind _ID:" msgstr "Bind _ID:" @@ -3050,7 +3080,8 @@ #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" msgstr "" -"ഉപയോക്തൃ ഐഡി; അജ്ഞാതം അല്ലെങ്കില്‍ അപരിചിതമായവയ്ത്തു് കാലിയായി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക" +"ഉപയോക്തൃ ഐഡി; അജ്ഞാതം അല്ലെങ്കില്‍ അപരിചിതമായവയ്ത്തു് കാലിയായി " +"ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "The password for the user ID above, if any" @@ -3088,7 +3119,8 @@ msgid "Please provide a Call attribute\n" msgstr "കോളിനുള്ള ഒരു വിശേഷത ദയവായി നല്‍കുക\n" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 msgid "Invalid Server URI\n" msgstr "തെറ്റായ സര്‍വര്‍ URI\n" @@ -3108,15 +3140,15 @@ msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "Ekiga.net ഡയറക്ടറി" -#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:258 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 msgid "Remote URI:" msgstr "റിമോട്ട് URI:" -#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:270 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 msgid "Reject" msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" -#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:271 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 msgid "Accept" msgstr "സ്വീകരിക്കുക" @@ -3189,9 +3221,8 @@ "what it is" msgstr "" "വീടു് അല്ലെങ്കില്‍ ജോലി പോലുള്ളവ ഒരേ അക്കൌണ്ടിലേക്കു് രജിസ്ടര്‍ " -"ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്ന അനവധി ടെര്‍മിനലുകള്‍ " -"തമ്മില്‍ വേര്‍തിരിയ്ക്കവാന്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നു. ഇതു് എന്തെന്നു് " -"അറിയില്ലങ്കില്‍ കാലിയായി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക." +"ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്ന അനവധി ടെര്‍മിനലുകള്‍ തമ്മില്‍ വേര്‍തിരിയ്ക്കവാന്‍ " +"അനുവദിയ്ക്കുന്നു. ഇതു് എന്തെന്നു് അറിയില്ലങ്കില്‍ കാലിയായി ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക." #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 msgid "_Add a Jabber/XMPP Account" @@ -3282,34 +3313,34 @@ msgid "identifier@server" msgstr "identifier@server" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 msgid "Start chat" msgstr "ചാറ്റ് തുടങ്ങുക" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 msgid "Continue chat" msgstr "ചാറ്റ് തുടരുക" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:180 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 msgid "Ask him/her to see his/her status" msgstr "മറ്റുള്ളവരുടെ അവസ്ഥ കാണുന്നതിനായി അവരോടു് ചോദിയ്ക്കുക" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 msgid "Forbid him/her to see my status" msgstr "എന്റെ അവസ്ഥ ആരു കാണേണ്ട" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" msgstr "മറ്റുള്ളവരുടെ അവസ്ഥ കാണുന്നതിനായി അവരോടു് ചോദിയ്ക്കുക (ബാക്കി)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 msgid "Stop getting his/her status" msgstr "ആരുടേയും അവസ്ഥ അറിയേണ്ട" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:282 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" msgstr "" @@ -3329,8 +3360,7 @@ "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" msgstr "" "ekiga-യിലുള്ള റിമോട്ട് റൂസ്റ്ററില്‍ പുതിയ ഒരു വിലാസം ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി " -"ദയവായി ഈ ഫോറം " -"പൂരിപ്പിക്കുക." +"ദയവായി ഈ ഫോറം പൂരിപ്പിക്കുക." #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 @@ -3432,13 +3462,12 @@ "Once you have completed these steps, you can always change them later by " "selecting Preferences in the Edit menu." msgstr "" -"ഇതു് എക്കീഗയുടെ സാധാരണ ക്രമീകരണ സഹായിയാകുന്നു. ചില ലളിതമായ ചോദ്യങ്ങള്‍ക്കുള്ള " -"ഉത്തരം നല്‍കി ഈ " -"നടപടികള്‍ എക്കീഗാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സഹായിയ്ക്കന്നു.\n" +"ഇതു് എക്കീഗയുടെ സാധാരണ ക്രമീകരണ സഹായിയാകുന്നു. ചില ലളിതമായ " +"ചോദ്യങ്ങള്‍ക്കുള്ള ഉത്തരം നല്‍കി ഈ നടപടികള്‍ എക്കീഗാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ " +"സഹായിയ്ക്കന്നു.\n" "\n" "ഈ നടപടികള്‍ പൂര്‍ത്തിയായാലും, നിങ്ങള്‍ക്കിവ പിന്നീടു് ചിട്ടപ്പെടുത്തുവാനുള്ള " -"മെനുവില്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍ " -"തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താം." +"മെനുവില്‍ മുന്‍ഗണനകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താം." #: ../src/gui/assistant.cpp:349 msgid "Welcome to Ekiga" @@ -3455,8 +3484,7 @@ "videoconferencing software." msgstr "" "മറ്റ് VoIP, വീഡിയോകോണ്‍ഫറന്‍സിങ് സോഫ്റ്റ്‌വെയറിലേക്ക് ഘടിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ " -"നിങ്ങളുടെ ആദ്യ പേരും " -"കുടുംബപേരും ഉപയോഗിക്കുന്നു." +"നിങ്ങളുടെ ആദ്യ പേരും കുടുംബപേരും ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../src/gui/assistant.cpp:435 msgid "" @@ -3464,22 +3492,19 @@ "local internal network (inside your company, for example). You will require " "an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web " "sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga." -"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP " -"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you " -"purchase an inexpensive call out account.\n" +"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. " +" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase " +"an inexpensive call out account.\n" "\n" "The following two pages allow you to create such accounts." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കൊരു എസ്ഐപി അല്ലെങ്കില്‍ H323 അക്കൌണ്ടില്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ " -"ലോക്കല്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റിനു് " -"മാത്രമേ എക്കീഗാ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ. ഇന്റര്‍നെറ്റിലൂടെ ആളുകളുമായി " -"ബന്ധപ്പെടുന്നതിനു് " -"നിങ്ങള്‍ക്കൊരു അക്കൌണ്ട് ആവശ്യമുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് പല വെബ്സൈറ്റുകളിലൂടെയും " -"അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കാം. പക്ഷേ " -"ഏറ്റവും ഉചിതമായതു് സൌജന്യമായ ekiga.net അക്കൌണ്ടാണു്. എസ്ഐപി അക്കൌണ്ടിലൂടെ " -"ചേരുവാന്‍ ഇതു് " -"അനുവദിയ്ക്കുന്നു സാധാരണ ഫോണിലേക്കു വിളിയ്ക്കുന്നതിനും നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ " -"അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിയ്ക്കാം.\n" +"ലോക്കല്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റിനു് മാത്രമേ എക്കീഗാ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ. " +"ഇന്റര്‍നെറ്റിലൂടെ ആളുകളുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനു് നിങ്ങള്‍ക്കൊരു അക്കൌണ്ട് " +"ആവശ്യമുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് പല വെബ്സൈറ്റുകളിലൂടെയും അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കാം. " +"പക്ഷേ ഏറ്റവും ഉചിതമായതു് സൌജന്യമായ ekiga.net അക്കൌണ്ടാണു്. എസ്ഐപി " +"അക്കൌണ്ടിലൂടെ ചേരുവാന്‍ ഇതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നു സാധാരണ ഫോണിലേക്കു " +"വിളിയ്ക്കുന്നതിനും നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിയ്ക്കാം.\n" "\n" "The following two pages allow you to create such accounts." @@ -3510,14 +3535,12 @@ "would prefer to specify the login details later." msgstr "" "ekiga.net-ലുള്ള സൌജന്യ എസ്ഐപി സര്‍വീസിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുന്നതിനു് " -"ഉപയോക്തൃനാമവും രഹസ്യവാക്കും " -"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. ekiga.net എസ്ഐപി വിലാസമില്ലായെങ്കില്‍, താഴെ ഒരു അക്കൌണ്ട് " -"തയ്യാറാക്കുക. " -"ഇങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ക്കു് കോളുകള്‍ ചെയ്യുവാനുള്ളൊരു എസ്ഐപി വിലാസം ലഭ്യമാകുന്നു.\n" +"ഉപയോക്തൃനാമവും രഹസ്യവാക്കും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. ekiga.net എസ്ഐപി " +"വിലാസമില്ലായെങ്കില്‍, താഴെ ഒരു അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുക. ഇങ്ങനെ നിങ്ങള്‍ക്കു് " +"കോളുകള്‍ ചെയ്യുവാനുള്ളൊരു എസ്ഐപി വിലാസം ലഭ്യമാകുന്നു.\n" "\n" "മറ്റൊരു എസ്ഐപി സര്‍വീസുണ്ടെങ്കില്‍, അഥവ പിന്നീടു് പ്രവേശന വിവരങ്ങള്‍ " -"നല്‍കണമെങ്കില്‍, അതു് ഇപ്പോള്‍ " -"ചെയ്യേണ്ടതില്ല." +"നല്‍കണമെങ്കില്‍, അതു് ഇപ്പോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതില്ല." #: ../src/gui/assistant.cpp:654 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" @@ -3545,19 +3568,19 @@ "dialog.\n" msgstr "" "ലോകമെമ്പാടുമുള്ള സാധാരണ ഫോണുകളിലേക്കു് സെല്‍ ഫോണുകളിലേക്കും എക്കീഗാ " -"ഉപയോഗിച്ചു് വിളിയ്ക്കാം . " -"ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി, നിങ്ങള്‍ക്കു് രണ്ടു് കാര്യങ്ങള്‍ വേണം:\n" +"ഉപയോഗിച്ചു് വിളിയ്ക്കാം . ഇതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി, " +"നിങ്ങള്‍ക്കു് രണ്ടു് കാര്യങ്ങള്‍ വേണം:\n" "- ആദ്യം താഴെ കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്‍എല്ലില്‍ ഒരു അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുക.\n" "- ശേഷം നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് നംബറും പിന്‍കോഡും നല്‍കുക.\n" "ഈ ഡയലോഗിലുള്ള യുആര്‍എല്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട് " -"തയ്യാറാക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാത്രം ഈ സര്‍വീസ് " -"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു.\n" +"തയ്യാറാക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാത്രം ഈ സര്‍വീസ് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു.\n" #: ../src/gui/assistant.cpp:794 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" msgstr "Ekiga വിളി ഔട്ട് സേവനത്തില്‍ എനിക്കു് സൈനപ്പ് ചെയ്യേണ്ട" -#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407 +#: ../src/gui/assistant.cpp:857 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1407 msgid "Connection Type" msgstr "ഏത് തരം കണക്ഷന്‍ " @@ -3597,9 +3620,8 @@ "in the preferences window." msgstr "" "കോളുകള്‍ക്കായി എക്കീഗാ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഏറ്റവും ഉചിതമായ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ " -"അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കണക്ഷന്‍ " -"രീതി. മുന്‍ഗണനകള്‍ക്കുള്ള ജാലകത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നീടു് ഓരോന്നായി " -"സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റാം." +"അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കണക്ഷന്‍ രീതി. മുന്‍ഗണനകള്‍ക്കുള്ള ജാലകത്തില്‍ " +"നിങ്ങള്‍ക്കു് പിന്നീടു് ഓരോന്നായി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റാം." #: ../src/gui/assistant.cpp:998 msgid "Please choose the audio ringing device:" @@ -3623,8 +3645,8 @@ "The audio output device is the device that will be used to play audio during " "calls." msgstr "" -"വിളികളുടെ ഇടയില്‍ ഓഡിയോ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനുള്ള ഡിവൈസാണു് ഓഡിയോ ഔട്ട്പുട്ട് " -"ഉപകരണം." +"വിളികളുടെ ഇടയില്‍ ഓഡിയോ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനുള്ള ഡിവൈസാണു് ഓഡിയോ " +"ഔട്ട്പുട്ട് ഉപകരണം." #. --- #: ../src/gui/assistant.cpp:1060 @@ -3639,7 +3661,8 @@ "കോളുകള്‍ക്കിടയില്‍ നിങ്ങളുടെ ശബ്ദം റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഉപകരണം ആണു് " "ശബ്ദ ഇന്‍പുട്ട ഉപകരണം" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1474 msgid "Video Input Device" msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഉപകരണം" @@ -3653,8 +3676,7 @@ "during calls." msgstr "" "കോളുകള്‍ക്കിടയില്‍ നിങ്ങളുടെ വീഡിയോ റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഉപകരണം ആണു് " -"വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട " -"ഉപകരണം." +"വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട ഉപകരണം." #: ../src/gui/assistant.cpp:1337 msgid "Configuration Complete" @@ -3666,8 +3688,7 @@ "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ Ekiga ക്രമീകരണം പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു. എല്ലാ " -"ക്രമീകരണങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്കു് " -"Ekiga മുന്‍ഗണനകളില്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു." +"ക്രമീകരണങ്ങളും നിങ്ങള്‍ക്കു് Ekiga മുന്‍ഗണനകളില്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു." #: ../src/gui/assistant.cpp:1346 msgid "Configuration summary:" @@ -3698,133 +3719,136 @@ msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "Ekiga ക്രമീകരണ സഹായി (%d, മൊത്തം %d)" -#: ../src/gui/main.cpp:130 +#: ../src/gui/main.cpp:132 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" msgstr "" -"കണ്‍സോളില്‍ ഡീബഗ് സന്ദേശങ്ങള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു (ലവല്‍ 1-നും 8-നും ഇടയില്‍)" +"കണ്‍സോളില്‍ ഡീബഗ് സന്ദേശങ്ങള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു (ലവല്‍ 1-നും 8-നും " +"ഇടയില്‍)" -#: ../src/gui/main.cpp:135 +#: ../src/gui/main.cpp:137 msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന URI-യുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിന് എകിഗാ സജ്ജമാക്കുന്നു" -#: ../src/gui/main_window.cpp:369 +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 msgid "Presence" msgstr "സാന്നിദ്ധ്യം" -#: ../src/gui/main_window.cpp:376 +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 msgid "Addressbook" msgstr "വിലാസപുസ്തകം " -#: ../src/gui/main_window.cpp:405 +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" -#: ../src/gui/main_window.cpp:706 +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും മിസ്സ്ഡ് വിളി" -#: ../src/gui/main_window.cpp:740 +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 msgid "Error" msgstr "തകരാറ്" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1169 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 msgid "" "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" msgstr "" "ഇടത് വശത്ത് ഒരു URI നല്‍കി, വിളി ചെയ്യുന്നതിനായി അല്ലെങ്കില്‍ " -"അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഈ ബട്ടണ്‍ " -"ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" +"അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഈ ബട്ടണ്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1220 ../src/gui/main_window.cpp:1348 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "View the contacts list" msgstr "വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക കാണുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1231 ../src/gui/main_window.cpp:1353 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "View the dialpad" msgstr "ഡയല്‍ പാഡ് കാണുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1242 ../src/gui/main_window.cpp:1358 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "View the call history" msgstr "വിളികളുടെ വിവരണം കാണുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1280 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 msgid "_Chat" msgstr "_ചാറ്റ് ചെയ്യുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1282 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 msgid "Co_ntact" msgstr "_വിലാസം" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1283 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 msgid "Act on selected contact" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വിലാസത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Ca_ll a Number" msgstr "ഒരു നംബര്‍ വിളിയ്ക്കു_ക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Place a new call" msgstr "ഒരു പുതിയ വിളി വിളിക്കുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1293 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "A_dd Contact" msgstr "വിലാസം _ചേര്‍ക്കുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1293 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "Add a contact to the roster" msgstr "റൂസ്റ്ററിലേക്കു് ഒരു വിലാസം ചേര്‍ക്കുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1298 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 msgid "Find contacts" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1318 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 msgid "_Configuration Assistant" msgstr "_ക്രമീകരണ സഹായി" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 msgid "Run the configuration assistant" msgstr "ക്രമീകരണ സഹായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1327 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 msgid "Edit your accounts" msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 msgid "Change your preferences" msgstr "നിങ്ങളുടെ മുന്‍ഗണനകള്‍ മാറ്റുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 msgid "_Video Preview" msgstr "_വീഡിയോ സ്ക്രീനില്‍ കാണുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "Con_tacts" msgstr "_വിലാസങ്ങള്‍" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1353 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "_Dialpad" msgstr "_ഡയല്‍ പാഡ്" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1358 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "_Call History" msgstr "_വിളികളുടെ നാള്‍വഴി" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1366 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show Offline _Contacts" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ _വിലാസങ്ങള്‍ കാണിക്കുക" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1459 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 msgid "Dialpad" msgstr "ഡയല്‍ പാഡ്" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1477 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 msgid "Call history" msgstr "വിളികളുടെ വിവരണം" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1489 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 msgid "Ekiga" msgstr "എകീഗാ" @@ -3849,7 +3873,8 @@ msgstr "വെടിപ്പാക്കുക" #. Build the dialog -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668 msgid "Custom Message" msgstr "സന്ദേശം തയ്യാറാക്കുക" @@ -3860,174 +3885,3 @@ #: ../src/gui/statusmenu.cpp:685 msgid "Define a custom message:" msgstr "ഒരു സന്ദേശം തയ്യാറാക്കുക:" - -#~ msgid "Local roster" -#~ msgstr "സ്വന്തം റൂസ്റ്ററ്‍" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "മറ്റുള്ളവ" - -#~ msgid "Other possible actions" -#~ msgstr "സാധ്യതയുള്ള മറ്റു് പ്രവര്‍ത്തികള്‍" - -#~ msgid "Change the main window panel section" -#~ msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ പാനലിന്റെ ഭാഗം മാറ്റുക" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area " -#~ "is present in the GNOME panel" -#~ msgstr "" -#~ "പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, ഗ്നോം പാനലില്‍ അറിയിപ്പിനുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമെങ്കില്‍ എകീഗാ അദൃശ്യമായി " -#~ "തുടങ്ങുന്നു." - -#~ msgid "Local video window size" -#~ msgstr "സ്വന്തം വീഡിയോ ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം" - -#~ msgid "Position of the local video window" -#~ msgstr "സ്വന്തം വീഡിയോ ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം" - -#~ msgid "Position on the screen of the log window" -#~ msgstr "ലോഗ് ജാലകത്തിനുള്ള സ്ക്രീനിലെ സ്ഥാനം" - -#~ msgid "Show the call panel" -#~ msgstr "കോളുകള്‍ക്കുള്ള പാനല്‍ കാണിക്കുക" - -#~ msgid "The Video Codecs List" -#~ msgstr "വീഡിയോ കോഡകിന്റെ പട്ടിക" - -#~ msgid "The position of the local video window" -#~ msgstr "സ്വന്തം വീഡിയോ ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം" - -#~ msgid "The size of the local video window" -#~ msgstr "സ്വന്തം വീഡിയോ ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "കണ്ടു പിടിക്കുക (_F)" - -#~ msgid "New contact" -#~ msgstr "പുതിയ വിലാസം" - -#~ msgid "Please update the following fields." -#~ msgstr "താഴെ പറയുന്നവ പുതിയ വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുക:" - -#~ msgid "Forbidden" -#~ msgstr "സാധ്യമല്ല" - -#~ msgid "Writable" -#~ msgstr "റൈറ്റബിള്‍" - -#~ msgid "Voice Mails" -#~ msgstr "വോയിസ് മെയിലുകള്‍" - -#~ msgid "Consult the calls history" -#~ msgstr "മുമ്പുള്ള വിളികളുടെ വിവരണം പരിശോധിക്കുക" - -#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version" -#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ GTK+ പതിപ്പില്‍ സഹായത്തിനുള്ള പ്രദര്‍ശനം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." - -#~ msgid "Registered %s" -#~ msgstr "%s രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" - -#~ msgid "Unregistered %s" -#~ msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത %s" - -#~ msgid "Could not unregister %s" -#~ msgstr "%s അണ്‍രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" - -#~ msgid "Could not register %s" -#~ msgstr "%s രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" - -#~ msgid "Added video input device %s" -#~ msgstr "ശബ്ദ ഇന്‍പുട്ട് ഉപകരണം %s ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു" - -#~ msgid "Removed video input device %s" -#~ msgstr "വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഉപകരണം %s നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു" - -#~ msgid "Added audio input device %s" -#~ msgstr "ശബ്ദ ഇന്‍പുട്ട് ഉപകരണം %s ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു" - -#~ msgid "Removed audio input device %s" -#~ msgstr "ശബ്ദ ഇന്‍പുട്ട് ഉപകരണം %s നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു" - -#~ msgid "Added audio output device %s" -#~ msgstr "ശബ്ദ ഔട്ട്പുട്ട് ഉപകരണം %s ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു" - -#~ msgid "Removed audio output device %s" -#~ msgstr "ശബ്ദ ഔട്ട്പുട്ട് ഉപകരണം %s നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു" - -#~ msgid "_Hold Call" -#~ msgstr "വിളി _ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യുക" - -#~ msgid "Incoming call from" -#~ msgstr "എവിടെ നിന്നുള്ള വിളി" - -#~ msgid "Remote Application:" -#~ msgstr "റിമോട്ട് പ്രയോഗം:" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "%s-ല്‍ നിന്നുള്ള വിളി" - -#~ msgid "Call Duration: %s\n" -#~ msgstr "വിളി സമയം: %s\n" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "ഇല്ല" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "ഉവ്വു്" - -#~ msgid "Detected new audio input device:" -#~ msgstr "പുതിയ ശബ്ദ ഇന്‍പുട്ട് ഉപകരണം ലഭ്യമാക്കിരിക്കുന്നു:" - -#~ msgid "Detected new audio output device:" -#~ msgstr "പുതിയ ശബ്ദ ഔട്ട്പുട്ട് ഉപകരണം ലഭ്യമാക്കിരിക്കുന്നു:" - -#~ msgid "Detected new video input device:" -#~ msgstr "പുതിയ വീഡിയോ ഇന്‍പുട്ട് ഉപകരണം ലഭ്യമാക്കിരിക്കുന്നു:" - -#~ msgid "Do you want to use it as default device?" -#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് സ്വതവേയുള്ള ഉപകരണമായി ഉപയോഗിക്കണമോ?" - -#~ msgid "Ca_ll" -#~ msgstr "_വിളിയ്ക്കുക" - -#~ msgid "Terminate the current call" -#~ msgstr "ഈ വിളി അവസാനിപ്പിക്കുക" - -#~ msgid "_Show Call Panel" -#~ msgstr "വിളി പാനലില്‍ _കാണിക്കുക" - -#~ msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" -#~ msgstr "Picture-in-Picture പല _ജാലകത്തില്‍" - -#~ msgid "No usable audio plugin detected" -#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഓഡിയോ സംയോജകം ലഭ്യമല്ല" - -#~ msgid "" -#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your " -#~ "installation is correct." -#~ msgstr "" -#~ "ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഓഡിയോ സംയോജകം Ekiga-യ്ക്കു് ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ " -#~ "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക." - -#~ msgid "" -#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your " -#~ "installation is correct." -#~ msgstr "" -#~ "ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ശബ്ദ കോഡക്കുകള്‍ Ekiga-യ്ക്കു് ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ " -#~ "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക." - -#~ msgid "User Interface" -#~ msgstr "ഉപയോക്താവുമായുള്ള വിനിമയതലം" - -#~ msgid "Start _hidden" -#~ msgstr "_അദൃശ്യമായി ആരംഭിക്കുക" - -#~ msgid "If enabled, use echo cancelation." -#~ msgstr "പ്രാവര്‍ത്തികമെങ്കില്‍, ഇക്കോ റദ്ദാക്കല്‍ ഉപയോഗിക്കുക." - -#~ msgid "Online" -#~ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍" - -#~ msgid "Do Not Disturb" -#~ msgstr "ദയവായി ശല്ല്യം ചെയ്യരുത്" --- a/ekiga-4.0.1/po/or.po 2013-11-28 14:51:42.648608857 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/or.po 2013-11-28 15:02:10.945109997 +0530 @@ -4,25 +4,23 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ekiga.master.or\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-26 08:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:21+0530\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-28 04:51-0400\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: or\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382 -#: ../src/gui/main_window.cpp:4384 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "Ekiga ସଫ୍ଟଫୋନ" @@ -35,904 +33,955 @@ msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଲୋକଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ହୁଅନ୍ତୁ ଏବଂ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 -msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom" -msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ" +msgid "Audio output device" +msgstr "ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " -"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " -"try to open the PIP if hardware support is not available." -msgstr "" -"Ekiga କୁ ଛବି ପରେ ଛବି ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ପାଇଁ ପକାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ " -"ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ। ଯଦି ଏହାକୁ false ସେଟ କରାଯାଏ, ଯଦି ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ " -"Ekiga PIP କୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିନଥାଏ।" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 +msgid "Select the audio output device to use" +msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 -msgid "Allow picture-in-picture software scaling" -msgstr "picture-in-picture ସଫ୍ଟୱେର ମାପକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" +msgid "Audio input device" +msgstr "ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 -msgid "Alternative audio output device" -msgstr "ବୌକଳ୍ପିକ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 +msgid "Select the audio input device to use" +msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 -msgid "Always forward calls to the given host" -msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟଙ୍କୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ସର୍ବଦା ଅଗ୍ରସର କରାଅ" +msgid "Video input device" +msgstr "ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 -msgid "Audio input device" -msgstr "ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 +msgid "" +"Select the video input device to use. If an error occurs when using this " +"device a test picture will be transmitted." +msgstr "" +"ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର। ଏହି ଉପକରଣ ଉପୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ " +"ୟଦି ତ୍ରୁଟି ଘଟେ ଗୋଟିଏ ପରୀକ୍ଷା ଚିତ୍ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 -msgid "Audio output device" -msgstr "ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ" +msgid "Video size" +msgstr "ଭିଡିଓ ଆକାର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatic answer" -msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526 msgid "" -"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " -"the specified amount of time (in seconds)" +"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " +"352x288)" msgstr "" -"ୟଦି କୌଣସି ଉତ୍ତର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ପର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ମିଳି ନଥାଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ) ତେବେ ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକୁ " -"ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅସ୍ବୀକୃତ କିମ୍ବା ଅଗ୍ରସରକର " +"ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାର ମନୋନୀତ କର: ଛୋଟ (QCIF 176x144) କିମ୍ବା ବଡ (CIF " +"352x288)" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 +msgid "Video channel" +msgstr "ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 -msgid "Calls history" -msgstr "କଲ୍ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 +msgid "" +"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" +msgstr "" +"ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଖ୍ଯା (କ୍ଯାମେରା, ଟି.ଭି, କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ " +"ଉପାଯଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରିବା ପାଇଁ )" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 -msgid "Change the main window panel section" -msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ଫଲକ ବଦଲାନ୍ତୁ" +msgid "Video format" +msgstr "ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 msgid "" -"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " -"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " -"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " -"versions of Netmeeting" +"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" msgstr "" -"ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡ ଏକ ନୂଆ " -"ଉପାଯ ଅଟେ ୟାହାକି H.323v2ରେ ପ୍ରସ୍ତାବିତ କରାୟାଇଛି। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ ଏବଂ " -"ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ H.245 ଟ୍ଯୁନ୍ କରିବା ହୁଏତ ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତରକୁ ଅଚଳ କରିଦେଇପାରେ" +"ଭଡିଓ କ୍ଯାମେରାଗୁଡିକ ପାଇଁ ଫର୍ମାଟ ମନୋନୀତ କର (ଅଧିକାଂଶ USB କ୍ଯାମେରାଗୁଡିକୁ ପ୍ରଯୋଗ " +"ହୋଇ ନଥାଏ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 -msgid "Contact long status" -msgstr "ଲମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ" +msgid "Video preview" +msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 -msgid "Contact short status" -msgstr "ଛୋଟ ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 +msgid "Display images from your camera device" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର କ୍ଯାମେରା ଉପକରଣରୁ ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନ କର " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 -msgid "DTMF sending" -msgstr "DTMF ପଠାଇବା" +msgid "Frame Rate" +msgstr "ଫ୍ରେମ ଦର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 -msgid "Disable video hardware acceleration" -msgstr "ଭିଡିଓ ହାର୍ଡୱେର ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" +msgid "" +"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " +"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " +"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" +msgstr "" +"ସର୍ବାଧିକ ପରିବହନ ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ ହାର ଫ୍ରେମ/ସେକଣ୍ଡ। ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସର୍ବନିମ୍ନ " +"ଗୁଣବତ୍ତା ବିନ୍ୟାସ ହୋଇଥିବ ସମୟରେ 31 ରୁ କମ TSTO ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ସର୍ବନିମ୍ନ କ୍ଷମତାକୁ " +"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ବିଟହାର ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ନଥାଏ।" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618 -msgid "Display images from your camera device" -msgstr "ଆପଣଙ୍କର କ୍ଯାମେରା ଉପକରଣରୁ ଚିତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶନ କର " +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 +msgid "Full name" +msgstr "ପୂରା ନାମ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 -msgid "Enable 'Fast Start'" -msgstr " 'ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ' କୁ ସକ୍ଷମ କର " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461 +msgid "Enter your full name" +msgstr "ନିଜର ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 -msgid "Enable H.245 tunneling" -msgstr " H.245 ଟ୍ଯୁନ କରିବା ସକ୍ଷମ କର" +msgid "Contact short status" +msgstr "ଛୋଟ ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 -msgid "Enable STUN network detection" -msgstr "STUN ନେଟୱର୍କ ସନ୍ଧାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" +msgid "The short status information" +msgstr "ଛୋଟ ଅବସ୍ଥିତି ସୁଚନା" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 -msgid "Enable early H.245" -msgstr "ପୂର୍ବରୁ H.245 କୁ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ" +msgid "Contact long status" +msgstr "ଲମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତି ସମ୍ପର୍କ କରନ୍ତୁ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 -msgid "Enable echo cancelation" -msgstr "ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ" +msgid "The long status information" +msgstr "ଲମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତି ସୁଚନା" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 -msgid "Enable silence detection" -msgstr "ନୀରବତା ଧରିବା ସକ୍ଷମ କର " +msgid "The Audio Codecs List" +msgstr "ଅଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502 -msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" -msgstr "STUN ପରୀକ୍ଷଣରୁ ମିଳିଥିବା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 +msgid "The audio codecs list" +msgstr "ଧ୍ବନି କୋଡେକ ତାଲିକା" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 -msgid "" -"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " -"binding when STUN is being used" -msgstr "" -"ସେକେଣ୍ଡର ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବିଷ୍ଟକର ୟାହା ପରେ Ekiga NAT ବାନ୍ଧିବାକୁ ସତେଜନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିବା ଉଚିତ " -"ୟେବେ STUN ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବ " +msgid "Enable silence detection" +msgstr "ନୀରବତା ଧରିବା ସକ୍ଷମ କର " -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469 -msgid "Enter your full name" -msgstr "ନିଜର ପୂର୍ଣ୍ଣ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 +msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" +msgstr "" +"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ନୀରବତା ଧରିବା ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା କୋଡଗୁଡିକ ସହିତ ଉପୟୋଗକର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 -msgid "Forward calls to host" -msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସରକର" +msgid "Enable echo cancellation" +msgstr "ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 -msgid "Forward calls to the given host if busy" -msgstr "ଯଦି ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଏ ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କର" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 +msgid "If enabled, use echo cancellation" +msgstr "ଯଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ଉପୟୋଗ କର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 -msgid "Forward calls to the given host if no answer" -msgstr "ୟଦି ଉତ୍ତର ମିଳେ ନାହିଁ ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କର" +msgid "Alternative audio output device" +msgstr "ବୌକଳ୍ପିକ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022 -msgid "Frame Rate" -msgstr "ଫ୍ରେମ ଦର" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 +msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." +msgstr "" +"ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଡିଓ ଭିଡିଓ ଆଉଟପୁଟ " +"ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 -msgid "Full name" -msgstr "ପୂରା ନାମ" +msgid "The incoming call sound" +msgstr "ଆସୁଥିବା କଲର ଧ୍ବନୀ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487 -msgid "" -"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " -"present in the GNOME panel" -msgstr "" -"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, Ekiga ଲୁକ୍କାଯୀତ ଆରମ୍ଭ କରିବ ସର୍ତ୍ତ ୟେ ବିଜ୍ଞାପିତ ଅଂଚଳ GNOME ପ୍ଯାନେଲରେ ଉପସ୍ଥିତ " -"ଥିବ " +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 +msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" +msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below" -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366 +msgid "Play sound on incoming calls" +msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below if you already are in a call or if you are in " -"Do Not Disturb mode" -msgstr "" -"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ, ୟଦି " -"ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ କଲରେ ଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି " +msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" +msgstr "ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ବଜାୟିବ, ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below if you do not answer the call" -msgstr "" -"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ , ୟଦି " -"ଆପଣ କଲର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ " +msgid "The new instant message sound" +msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ ଧ୍ବନୀ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527 -msgid "If enabled, automatically answer incoming calls" -msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ତେବେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆସୁଥିବା କଲକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 +msgid "" +"The sound that will be played when there is a new instant message, if " +"enabled" +msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ନୂଆ ସଂଦେଶ ଆସେ ସେତେବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489 -msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" -msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ନାମାବଳୀରେ ଦର୍ଶାଯିବ" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 +msgid "Play sound on new message" +msgstr "ନୂଆ ସଂଦେଶରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 -msgid "If enabled, use echo cancelation" -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଇକୋ ରଦ୍ଦକରଣ ଉପୟୋଗ କର" +msgid "" +"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " +"enabled" +msgstr "" +"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ " +"ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 -msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ନୀରବତା ଧରିବା ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା କୋଡଗୁଡିକ ସହିତ ଉପୟୋଗକର" +msgid "The new voice mail sound" +msgstr "ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ଧ୍ବନୀ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 -msgid "Kind of network selected in the druid" -msgstr "ଡ୍ରୁଇଡରେ ମନୋନୀତ ହୋଇଥିବା ନେଟବାର୍କର ପ୍ରକାର " +msgid "" +"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" +msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ଆସିବ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 -msgid "LDAP servers" -msgstr "LDAP ସର୍ଭର" +msgid "Play sound on new voice mail" +msgstr "ନୂଆ ଭାଷାମେଲରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 -msgid "List of configured LDAP servers" -msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ LDAP ସର୍ଭର ତାଲିକା" +msgid "" +"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if " +"enabled" +msgstr "" +"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନା ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପ୍ରାପ୍ତ " +"ହେବ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 -msgid "List of folded groups in the roster" -msgstr "ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସମୂହଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376 +msgid "Play ring tone" +msgstr "ରିଙ୍ଗ ହେବା ସ୍ବର ବଜାଅ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 -msgid "Listen port" -msgstr "ଶୁଣିବା ପୋର୍ଟ" +msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" +msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ ୟେବେ କାହାକୁ କଲ କରାହେବ " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 -msgid "Local video window size" -msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର" +msgid "The dial tone sound" +msgstr "ଡାଏଲ ଟୋନ ଧ୍ବନୀ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 -msgid "Maximum RX video bitrate" -msgstr "ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ" +msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" +msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଜଣେ କାହାକୁ ଡକାୟିବା ବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 -msgid "Maximum TX video bitrate" -msgstr "ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386 +msgid "Play busy tone" +msgstr "ବ୍ଯସ୍ତରହିବା ସ୍ବର ବଜାଅ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 -msgid "Maximum jitter buffer" -msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର" +msgid "" +"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " +"is busy, if enabled" +msgstr "" +"ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ କଲଗୁଡିକର ଅନ୍ତରେ ବଜାୟିବ କିମ୍ବା କାହାକୁ ଡାକିବା ବେଳେ ୟିଏ ବ୍ଯସ୍ତ " +"ଥାଆନ୍ତି, ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 -msgid "NAT Binding Timeout" -msgstr "NAT ବାନ୍ଧିବା ସମଯ ବିତିୟିବା" +msgid "The busy tone sound" +msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ ସ୍ବର ଧ୍ବନୀ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 -msgid "No answer timeout" -msgstr "କୌଣସି ଉତ୍ତର ନାହିଁ ସମଯ ବିତିୟିବା" +msgid "" +"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " +"who is busy, if enabled" +msgstr "" +"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, କଲଗୁଡିକର ଶେଷରେ କିମ୍ବା ଜଣେ ବ୍ଯସ୍ତଥିବା ବେଳେ ଡାକିବା ସମଯରେ ଗୋଟିଏ " +"ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 -msgid "Outbound Proxy" -msgstr "ବାହରକୁ ୟାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496 -msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" -msgstr "କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଭଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ କର" +msgid "The accounts list" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକା" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372 -msgid "Play busy tone" -msgstr "ବ୍ଯସ୍ତରହିବା ସ୍ବର ବଜାଅ" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 +msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକର ତାଲିକା ୟାହା ସହିତ Ekiga ପଞ୍ଜିକୃତ ହେବା ଉଚିତ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362 -msgid "Play ring tone" -msgstr "ରିଙ୍ଗ ହେବା ସ୍ବର ବଜାଅ" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 +msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets" +msgstr "ସର୍ଭିସ ପ୍ରକାର (TOS) ବାଇଟ୍‌ ଯାଉଥିବା RTP IP ପ୍ୟାକେଟ ଉପରେ" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used " +"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default " +"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " +"RFC 3246." +msgstr "" +"ଯାଉଥିବା RTP IP ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ଭିସ ପ୍ରକାର (TOS) ବାଇଟ୍‌। ଏହି ବାଇଟ୍‌କୁ " +"ସର୍ଭିସ ଗୁଣବତ୍ତା (QoS) ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। " +"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ ହେଉଛି 184 (0xB8) RFC 3246 ରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହୋଇଥିବା " +"Expedited Forwarding (EF) PHB ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି।" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352 -msgid "Play sound on incoming calls" -msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 +msgid "Listen port" +msgstr "ଶୁଣିବା ପୋର୍ଟ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 -msgid "Play sound on new message" -msgstr "ନୂଆ ସଂଦେଶରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ" +msgid "" +"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " +"for the new value to take effect" +msgstr "" +"ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ। ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ " +"Ekigaକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 -msgid "Play sound on new voice mail" -msgstr "ନୂଆ ଭାଷାମେଲରେ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ" +msgid "Outbound Proxy" +msgstr "ବାହରକୁ ୟାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 -msgid "Position of the local video window" -msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଭଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 +msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" +msgstr "" +"ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା କଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ SIP ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା " +"ପ୍ରୋକ୍ସି" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 -msgid "Position on the screen of the address book window" -msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" +msgid "Forward calls to host" +msgstr "ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସରକର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 -msgid "Position on the screen of the audio settings window" -msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ୟାସ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 +msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" +msgstr "" +"ୟଦି କଲ ଅଗ୍ରସର କରିବା ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ହୋଷ୍ଟ ୟେଉଁଠାରେ କଲଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସର ହେବା " +"ଉଚିତ " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 -msgid "Position on the screen of the chat window" -msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" +msgid "DTMF sending" +msgstr "DTMF ପଠାଇବା" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 -msgid "Position on the screen of the druid window" -msgstr "ଡ୍ରୁଇଡ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" +msgid "" +"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " +"1 (for \"INFO\")" +msgstr "" +"ଏହା DTMFsକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଧାରା ସେଟକରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହି " +"ମୂଲ୍ୟଟି\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1) ହୋଇପାରେ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 -msgid "Position on the screen of the log window" -msgstr "ଲଗ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" +msgid "" +"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " +"for the new value to take effect." +msgstr "" +"ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ " +"Ekigaକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହୁଏ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 -msgid "Position on the screen of the main window" -msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" +msgid "TCP port range" +msgstr "TCP ପୋର୍ଟ ପରିସର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 -msgid "Position on the screen of the preferences window" -msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" +msgid "" +"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " +"port range has no effect if both participants to the conference are using H." +"245 Tunneling." +msgstr "" +"H.323 H.245 ଚ୍ୟାନେଲ ପାଇଁ Ekiga ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା TCP ସଂଯୋଗିକୀର ପରିସର। ଏହି " +"ସଂଯୋଗିକୀ ପରିସୀମାର କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ ଯଦି ଉଭୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ " +"ବ୍ୟବହାର କରୁଥାନ୍ତି।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 -msgid "Position on the screen of the video settings window" -msgstr "ଭିଡିଓ ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" +msgid "UDP port range" +msgstr "UDP ପୋର୍ଟ ପରିସର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 -msgid "Remote video window position" -msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାନ" +msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." +msgstr "Ekiga ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା UDP ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକର ପରିସର।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 -msgid "Remote video window size" -msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର" +msgid "Enable H.245 tunneling" +msgstr " H.245 ଟ୍ଯୁନ କରିବା ସକ୍ଷମ କର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 -msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." -msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଡିଓ ଭିଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 +msgid "" +"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " +"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " +"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " +"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " +"can crash some versions of Netmeeting." +msgstr "" +"ଏହା H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାରେ H.245 " +"ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ H.225 ଚ୍ୟାନେଲରେ (ସଂଯୋଗିକୀ 1720) ସଂଗୁପ୍ତ ହୋଇଥାଏ। ଏହା ଗୋଟିଏ TCP " +"ସଂଯୋଗକୁ କଲ ମାଧ୍ୟମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ H.323v2 ଏବଂ ନେଟ " +"ସାକ୍ଷାତକାର ମାଧ୍ୟମରେ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787 -msgid "Select the audio input device to use" -msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 +msgid "Enable early H.245" +msgstr "ପୂର୍ବରୁ H.245 କୁ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780 -msgid "Select the audio output device to use" -msgstr "ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 +msgid "This enables H.245 early in the setup" +msgstr "ସେଟ ଅପରେ H.245 ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ସକ୍ଷମ କରେ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940 -msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" -msgstr "ଭଡିଓ କ୍ଯାମେରାଗୁଡିକ ପାଇଁ ଫର୍ମାଟ ମନୋନୀତ କର (ଅଧିକାଂଶ USB କ୍ଯାମେରାଗୁଡିକୁ ପ୍ରଯୋଗ ହୋଇ ନଥାଏ)" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 +msgid "Enable 'Fast Start'" +msgstr " 'ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ' କୁ ସକ୍ଷମ କର " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 msgid "" -"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " -"352x288)" -msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାର ମନୋନୀତ କର: ଛୋଟ (QCIF 176x144) କିମ୍ବା ବଡ (CIF 352x288)" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932 -msgid "" -"Select the video input device to use. If an error occurs when using this " -"device a test picture will be transmitted." +"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " +"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " +"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " +"versions of Netmeeting" msgstr "" -"ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ମନୋନୀତ କର। ଏହି ଉପକରଣ ଉପୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ୟଦି ତ୍ରୁଟି " -"ଘଟେ ଗୋଟିଏ ପରୀକ୍ଷା ଚିତ୍ର ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।" +"ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। ଦୃତ ଆରମ୍ଭ କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା " +"ପାଇଁ ଏକ ନୂଆଉପାୟ ଅଟେ ଯାହାକି H.323v2ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା " +"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ଏବଂ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ଉଭୟକୁ ଉପୟୋଗ କରିବା ଯୋଗୁ " +"ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତର ଅଚଳ ହୋଇପାରେ।" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 +msgid "Enable H.239" +msgstr "H.239 କୁ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ" +msgid "This enables H.239 capability for additional video roles" +msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଭିଡ଼ିଓ କଲ ପାଇଁ ଏହା H.239 କ୍ଷମତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247 -msgid "Show the call panel" -msgstr "କଲ ଫଲକ ଦେଖାଅ" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 +msgid "Extended Video Roles" +msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 -msgid "Size of the address book window" -msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" +msgid "" +"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended " +"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force " +"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")" +msgstr "" +"H.239 ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକାକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ମୂଲ୍ୟଟି 0 ହୋଇପାରେ (\"ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅନୁଲମ୍ବିତ " +"ଭିଡ଼ିଓ\" ପାଇଁ), 1 (\"allow per content role mask\" ପାଇଁ), 2 (\"force " +"presentation\" ପାଇଁ), କିମ୍ବା 3 (\"force live role\" ପାଇଁ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 -msgid "Size of the audio settings window" -msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" +msgid "" +"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 " +"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " +"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." +msgstr "" +"DTMF ଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ " +"(\"String\"ପାଇଁ) 0, (\"Tone\" ପାଇଁ) 1, (\"RFC2833\" ପାଇଁ ) 2, (\"Q.931\" " +"ପାଇଁ) 3 (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହେଉଛି \"String\") ହୋଇପାରେ। \"String\" ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ " +"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ପାଠ୍ୟ ଚାର୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 -msgid "Size of the chat window" -msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" +msgid "Always forward calls to the given host" +msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟଙ୍କୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ସର୍ବଦା ଅଗ୍ରସର କରାଅ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 -msgid "Size of the druid window" -msgstr "ଡ୍ରୁଇଡ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below" +msgstr "" +"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ " +"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 -msgid "Size of the preferences window" -msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" +msgid "Forward calls to the given host if busy" +msgstr "ଯଦି ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଏ ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 -msgid "Size of the video settings window" -msgstr "ଭିଡିଓ ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below if you already are in a call or if you are in " +"busy mode" +msgstr "" +"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ " +"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ, ୟଦି ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଗୋଟିଏ କଲରେ ଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ " +"କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 -msgid "Specify the software scaling algorithm" -msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ମାପକ ଆଲଗୋରିଦମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" +msgid "Forward calls to the given host if no answer" +msgstr "ୟଦି ଉତ୍ତର ମିଳେ ନାହିଁ ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 msgid "" -"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " -"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " -"Does not apply on windows systems." +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below if you do not answer the call" msgstr "" -"ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ଆଲଗୋରିଦମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ: 0: ପାଖାପାଖି ପଡ଼ୋଶୀ, 1: ବାକ୍ସ ଛାଣକ ସହିତ ପାଖାପାଖି " -"ପଡ଼ୋଶୀ, 2: ଦ୍ୱିମୁଖୀ ଛାଣକ, 3: ହାଇପରବୋଲିକ ଛାଣକ। ଏହାକୁ windows ତନ୍ତ୍ରରେ ପ୍ରୟୋଗ " -"କରାଯାଇନଥାଏ।" +"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହେବ ୟାହାକି ତଳ କ୍ଷେତ୍ରରେ " +"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ , ୟଦି ଆପଣ କଲର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 -msgid "Start hidden" -msgstr "ଲୁକ୍କାଯୀତ ଆରମ୍ଭ କର" +msgid "The STUN Server" +msgstr " STUN ସରଭର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 -msgid "TCP port range" -msgstr "TCP ପୋର୍ଟ ପରିସର" +msgid "" +"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " +"passage through some types of NAT gateway" +msgstr "" +"STUN ସମର୍ଥନ ପାଇଁ STUN ସର୍ଭର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ। STUN ଗୋଟିଏ ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ " +"ଯାହାକି NAT ପ୍ରବେଶ ଦ୍ୱାର ମଧ୍ଯରେ କୌଣସି ପ୍ରକାର ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 -msgid "Temporal Spatial Trade Off" -msgstr "ସାମୟିକ ସ୍ଥାନୀୟ କାରବାର" +msgid "Enable STUN network detection" +msgstr "STUN ନେଟୱର୍କ ସନ୍ଧାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 -msgid "The Audio Codecs List" -msgstr "ଅଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 +msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" +msgstr "STUN ପରୀକ୍ଷଣରୁ ମିଳିଥିବା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ନେଟୱର୍କ ସଂରଚନାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737 -msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" -msgstr "ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା କଲଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ SIP ବାହାରକୁ ୟାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 +msgid "NAT Binding Timeout" +msgstr "NAT ବାନ୍ଧିବା ସମଯ ବିତିୟିବା" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 -msgid "The STUN Server" -msgstr " STUN ସରଭର" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 msgid "" -"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " -"passage through some types of NAT gateway" +"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " +"binding when STUN is being used" msgstr "" -"STUN ସମର୍ଥନ ପାଇଁ STUN ସର୍ଭର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ। STUN ଗୋଟିଏ ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ ଯାହାକି NAT ପ୍ରବେଶ " -"ଦ୍ୱାର ମଧ୍ଯରେ କୌଣସି ପ୍ରକାର ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ" +"ସେକେଣ୍ଡର ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରବିଷ୍ଟକର ୟାହା ପରେ Ekiga NAT ବାନ୍ଧିବାକୁ ସତେଜନ କରିବାକୁ " +"ଚେଷ୍ଟାକରିବା ଉଚିତ ୟେବେ STUN ଉପୟୋଗ ହେଉଥିବ " + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 +msgid "Position on the screen of the call window" +msgstr "କଲ ୱିଣ୍ଡୋର ପରଦାର ସ୍ଥାନ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 -msgid "The Video Codecs List" -msgstr "ଭିଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା" +msgid "Size of the call window" +msgstr "କଲ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 -msgid "The accounts list" -msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକା" +msgid "Position on the screen of the main window" +msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 -msgid "The audio codecs list" -msgstr "ଧ୍ବନି କୋଡେକ ତାଲିକା" +msgid "Change the panel section of the main window" +msgstr "ମୂଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ୟାନେଲ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 -msgid "The busy tone sound" -msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ ସ୍ବର ଧ୍ବନୀ" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 msgid "" -"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " -"is busy, if enabled" +"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " +"history)" msgstr "" -"ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ କଲଗୁଡିକର ଅନ୍ତରେ ବଜାୟିବ କିମ୍ବା କାହାକୁ ଡାକିବା ବେଳେ ୟିଏ ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଆନ୍ତି, ୟଦି " -"ସକ୍ଷମ ହୁଏ " +"ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ୟାନେଲ ଚୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (0=ସମ୍ପର୍କ, 1=ଡ଼ାଏଲପ୍ୟାଡ଼୍‌, 2=" +"କଲ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ)" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 +msgid "Size of the chat window" +msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 -msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" -msgstr "ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ବଜାୟିବ, ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ" +msgid "Position on the screen of the chat window" +msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 -msgid "" -"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " -"enabled" -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ" +msgid "Size of the druid window" +msgstr "ଡ୍ରୁଇଡ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 -msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନା ବଜାୟିବ ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ" +msgid "Position on the screen of the druid window" +msgstr "ଡ୍ରୁଇଡ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 -msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଗୋଟିଏ ବଛାୟାଇଥିବା ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ ୟେବେ କାହାକୁ କଲ କରାହେବ " +msgid "Position on the screen of the address book window" +msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 -msgid "The default video view" -msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ" +msgid "Size of the address book window" +msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 -msgid "" -"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with " -"local video in a separate window, 4: Both)" -msgstr "" -"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଦୃଶ୍ୟ (0: ସ୍ଥାନୀୟ, 1: ସୂଦୂର, 2: ଉଭୟ ସ୍ତରୀୟ, 3: ପୃଥକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉଭୟ " -"ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ, 4: ଉଭୟ)" +msgid "Position on the screen of the audio settings window" +msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ୟାସ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 -msgid "The dial tone sound" -msgstr "ଡାଏଲ ଟୋନ ଧ୍ବନୀ" +msgid "Size of the audio settings window" +msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 -msgid "The history of the 100 last calls" -msgstr "ପୁର୍ବତନ ୧୦୦ଟି କଲର ଇତିହାସ" +msgid "Position on the screen of the video settings window" +msgstr "ଭିଡିଓ ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686 -#: ../src/gui/preferences.cpp:740 -msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" -msgstr "ୟଦି କଲ ଅଗ୍ରସର କରିବା ସକ୍ଷମ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ହୋଷ୍ଟ ୟେଉଁଠାରେ କଲଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସର ହେବା ଉଚିତ " +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 +msgid "Size of the video settings window" +msgstr "ଭିଡିଓ ବିନ୍ଯାସ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 -msgid "The incoming call sound" -msgstr "ଆସୁଥିବା କଲର ଧ୍ବନୀ" +msgid "Position on the screen of the preferences window" +msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍କ୍ରିନରେ ସ୍ଥାନ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 -msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" -msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକର ତାଲିକା ୟାହା ସହିତ Ekiga ପଞ୍ଜିକୃତ ହେବା ଉଚିତ" +msgid "Size of the preferences window" +msgstr "ପସନ୍ଦ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 -msgid "The long status information" -msgstr "ଲମ୍ବା ଅବସ୍ଥିତି ସୁଚନା" +msgid "Disable video hardware acceleration" +msgstr "ଭିଡିଓ ହାର୍ଡୱେର ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 msgid "" -"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " -"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " -"above the signaled value" +"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " +"acceleration" msgstr "" -"ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ସୂଚୀତ ହୋଇଥାଏ ଯାହାକି ତାହାର " -"ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ମେଳଖାଇଥାଏ (ଯଦି ଏହା ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ) ଏହାର TX ବିଟହାର ଯଦି ଏହା ସୂଚନା ମୂଲ୍ୟ " -"ଉପରେ ଥାଏ" +"ଏହି କି DirectX (win32 ଉପରେ) ଏବଂ XVideo (Linux ଉପରେ) ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେର ତ୍ୱରଣକୁ " +"ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 -msgid "" -"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " -"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " -"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " -"bandwidth to the given value" -msgstr "" -"ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଭିଡ଼ିଓ ଗୁଣବତ୍ତା ଏବଂ ପ୍ରତି ସେକଣ୍ଡରେ ପରିବହନ ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ " -"ସଂଖ୍ୟାକୁ(ବଚ୍ଛିତ ସଙ୍କେତକ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି) ତାହାର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ ଉପରେ ମେଳାଇଥାଏ।" +msgid "Allow picture-in-picture software scaling" +msgstr "picture-in-picture ସଫ୍ଟୱେର ମାପକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 -msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" -msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର ଆକାର(msରେ)" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 msgid "" -"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " -"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " -"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" +"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " +"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " +"try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" -"ସର୍ବାଧିକ ପରିବହନ ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ ହାର ଫ୍ରେମ/ସେକଣ୍ଡ। ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସର୍ବନିମ୍ନ ଗୁଣବତ୍ତା ବିନ୍ୟାସ ହୋଇଥିବ " -"ସମୟରେ 31 ରୁ କମ TSTO ମୂଲ୍ୟ ଏବଂ ସର୍ବନିମ୍ନ କ୍ଷମତାକୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ବିଟହାର ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ନଥାଏ।" +"Ekiga କୁ ଛବି ପରେ ଛବି ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ପାଇଁ ପକାଇବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ଯଦି ହାର୍ଡୱେର " +"ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ। ଯଦି ଏହାକୁ false ସେଟ କରାଯାଏ, ଯଦି ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନ " +"ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନଥାଏ Ekiga PIP କୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରିନଥାଏ।" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 +msgid "Specify the software scaling algorithm" +msgstr "ସଫ୍ଟୱେର ମାପକ ଆଲଗୋରିଦମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 -msgid "The new instant message sound" -msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ ଧ୍ବନୀ" +msgid "" +"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " +"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " +"Does not apply on windows systems." +msgstr "" +"ସଫ୍ଟୱେର ମାପିବା ଆଲଗୋରିଦମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ: 0: ପାଖାପାଖି ପଡ଼ୋଶୀ, 1: ବାକ୍ସ ଛାଣକ " +"ସହିତ ପାଖାପାଖି ପଡ଼ୋଶୀ, 2: ଦ୍ୱିମୁଖୀ ଛାଣକ, 3: ହାଇପରବୋଲିକ ଛାଣକ। ଏହାକୁ windows " +"ତନ୍ତ୍ରରେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇନଥାଏ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 -msgid "The new voice mail sound" -msgstr "ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ଧ୍ବନୀ" +msgid "The zoom value" +msgstr "ଜୁମ ମୂଲ୍ଯ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 msgid "" -"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " -"for the new value to take effect" +"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " +"be 50, 100, or 200)" msgstr "" -"ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ। ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ Ekigaକୁ ପୁନଃ " -"ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ" +"ମୂଖ୍ୟ GUI (50, 100, କିମ୍ବା 200 ହୋଇପାରେ) ରେ ପ୍ରତିଛବିରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ " +"ଛୋଟବଡ଼ ମୂଲ୍ୟ ଶତକଡ଼ାରେ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 -msgid "" -"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " -"for the new value to take effect." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 +msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" msgstr "" -"ଆସୁଥିବା ସଂୟୋଗଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ପୋର୍ଟ ନୂଆ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ହେବା ପାଇଁ Ekigaକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ " -"କରିବାକୁ ହୁଏ" +"କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଭଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ କର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 -msgid "The position of the local video window" -msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ" +msgid "The default video view" +msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 -msgid "The position of the remote video window" -msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 msgid "" -"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " -"port range has no effect if both participants to the conference are using " -"H.245 Tunneling." +"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " +"window)" msgstr "" -"H.323 H.245 ଚ୍ୟାନେଲ ପାଇଁ Ekiga ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା TCP ସଂଯୋଗିକୀର ପରିସର। ଏହି ସଂଯୋଗିକୀ " -"ପରିସୀମାର କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ ଯଦି ଉଭୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରୁଥାନ୍ତି।" +"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଦୃଶ୍ୟ (0: ସ୍ଥାନୀୟ, 1: ସୂଦୂର, 2: ଉଭୟ ସ୍ତରୀୟ, 3: ପୃଥକ " +"ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉଭୟ ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ)" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 +msgid "The video view before having switched to fullscreen" +msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୁର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 -msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." -msgstr "Ekiga ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା UDP ସଂଯୋଗିକୀଗୁଡ଼ିକର ପରିସର।" +msgid "" +"The video view before having switched to fullscreen (same values as " +"video_view)" +msgstr "" +"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ବଦଳିବା ପୂର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ୟ (video_view ପରି ସମାନ " +"ମୂଲ୍ୟ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 -msgid "The short status information" -msgstr "ଛୋଟ ଅବସ୍ଥିତି ସୁଚନା" +msgid "Remote video window size" +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 -msgid "The size of the local video window" -msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 msgid "The size of the remote video window" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 -msgid "" -"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " -"who is busy, if enabled" -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, କଲଗୁଡିକର ଶେଷରେ କିମ୍ବା ଜଣେ ବ୍ଯସ୍ତଥିବା ବେଳେ ଡାକିବା ସମଯରେ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 +msgid "Remote video window position" +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାନ" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 +msgid "The position of the remote video window" +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥାନ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 -msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଆସୁଥିବା କଲ ସମଯରେ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ" +msgid "Maximum jitter buffer" +msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 -msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ଜଣେ କାହାକୁ ଡକାୟିବା ବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 +msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" +msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଜିଟ୍ଟର ବଫର ଆକାର(msରେ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 -msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ତ୍ବରିତ ନୂଆ ସଂଦେଶ ଆସେ ସେତେବେଳେ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।" +msgid "The video codecs list" +msgstr "ଭିଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 -msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ୟେବେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ଆସିବ ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବଜାୟିବ।" +msgid "Maximum TX video bitrate" +msgstr "ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936 -msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 +msgid "" +"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " +"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " +"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " +"bandwidth to the given value" msgstr "" -"ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଖ୍ଯା (କ୍ଯାମେରା, ଟି.ଭି, କିମ୍ବା ଅନ୍ଯ ଉପାଯଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରିବା " -"ପାଇଁ )" +"ସର୍ବାଧିକ TX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଭିଡ଼ିଓ ଗୁଣବତ୍ତା ଏବଂ ପ୍ରତି ସେକଣ୍ଡରେ ପରିବହନ " +"ହୋଇଥିବା ଫ୍ରେମ ସଂଖ୍ୟାକୁ(ବଚ୍ଛିତ ସଙ୍କେତକ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି) ତାହାର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ " +"ଉପରେ ମେଳାଇଥାଏ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 -msgid "The video codecs list" -msgstr "ଭିଡିଓ କୋଡେକ ତାଲିକା" +msgid "Maximum RX video bitrate" +msgstr "ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡିଓ ବିଟ୍ରେଟ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 -msgid "The video view before having switched to fullscreen" -msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପୁର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ଯ" +msgid "" +"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " +"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " +"above the signaled value" +msgstr "" +"ସର୍ବାଧିକ RX ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbit/s. ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ସୂଚୀତ " +"ହୋଇଥାଏ ଯାହାକି ତାହାର ସାଥୀ ଅନ୍ତବିନ୍ଦୁ ସହିତ ମେଳଖାଇଥାଏ (ଯଦି ଏହା ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ) " +"ଏହାର TX ବିଟହାର ଯଦି ଏହା ସୂଚନା ମୂଲ୍ୟ ଉପରେ ଥାଏ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 -msgid "" -"The video view before having switched to fullscreen (same values as " -"video_view)" -msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ବଦଳିବା ପୂର୍ବର ଭିଡିଓ ଦୃଶ୍ୟ (video_view ପରି ସମାନ ମୂଲ୍ୟ)" +msgid "Temporal Spatial Trade Off" +msgstr "ସାମୟିକ ସ୍ଥାନୀୟ କାରବାର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 -msgid "The zoom value" -msgstr "ଜୁମ ମୂଲ୍ଯ" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 msgid "" -"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " -"be 50, 100, or 200)" +"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " +"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " +"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" -"ମୂଖ୍ୟ GUI (50, 100, କିମ୍ବା 200 ହୋଇପାରେ) ରେ ପ୍ରତିଛବିରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଛୋଟବଡ଼ ମୂଲ୍ୟ " -"ଶତକଡ଼ାରେ" +"ସର୍ବାଧିକ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ବଜାୟ ରଖିବା ପାଇଁ ଅଥବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିମ୍ନଗାମୀ " +"କରିବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଫ୍ରେମର ବିଶେଷତା ସ୍ତର। 0: ସର୍ବାଧିକ ବିଶେଷତା, 31: ସର୍ବନିମ୍ନ " +"ବିଶେଷତା" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 +msgid "List of folded groups in the roster" +msgstr "ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସମୂହଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 -msgid "" -"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be " -"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)" -msgstr "" -"ଏହା DTMFsକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଧାରା ସେଟକରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଏହି ମୂଲ୍ୟଟି\"RFC2833\" (0), " -"\"INFO\" (1) ହୋଇପାରେ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 -msgid "" -"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String" -"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String" -"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat" -msgstr "" -"DTMF ଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ \"String\" (0), \"Tone" -"\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\") ହୋଇପାରେ। " -"\"String\" ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ପାଠ୍ୟ ଚାର୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ" +msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" +msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ନାମାବଳୀରେ ଦର୍ଶାଯିବ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698 -msgid "" -"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " -"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " -"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " -"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " -"can crash some versions of Netmeeting." -msgstr "" -"ଏହା H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ଧାରାରେ H.245 ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ H.225 " -"ଚ୍ୟାନେଲରେ (ସଂଯୋଗିକୀ 1720) ସଂଗୁପ୍ତ ହୋଇଥାଏ। ଏହା ଗୋଟିଏ TCP ସଂଯୋଗକୁ କଲ ମାଧ୍ୟମରେ ସଂରକ୍ଷଣ " -"କରିଥାଏ। H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ H.323v2 ଏବଂ ନେଟ ସାକ୍ଷାତକାର ମାଧ୍ୟମରେ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ। ତୀବ୍ର ଆରମ୍ଭ " -"ଏବଂ H.245 ଟନେଲିଙ୍ଗ ନେଟ ସାକ୍ଷାତକାରର କିଛି ସଂସ୍କରଣକୁ ନଷ୍ଟକରିପାରେ।" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 +msgid "LDAP servers" +msgstr "LDAP ସର୍ଭର" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700 -msgid "This enables H.245 early in the setup" -msgstr "ସେଟ ଅପରେ H.245 ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ସକ୍ଷମ କରେ" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 +msgid "List of configured LDAP servers" +msgstr "ବିନ୍ଯାସିତ LDAP ସର୍ଭର ତାଲିକା" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 -msgid "" -"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " -"acceleration" -msgstr "" -"ଏହି କି DirectX (win32 ଉପରେ) ଏବଂ XVideo (Linux ଉପରେ) ଭିଡ଼ିଓ ହାର୍ଡୱେର ତ୍ୱରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ " -"କରିଥାଏ " +msgid "Calls history" +msgstr "କଲ୍ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 -msgid "UDP port range" -msgstr "UDP ପୋର୍ଟ ପରିସର" +msgid "The history of the 100 last calls" +msgstr "ପୁର୍ବତନ ୧୦୦ଟି କଲର ଇତିହାସ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 -msgid "Video channel" -msgstr "ଭିଡିଓ ଚ୍ଯାନେଲ" +msgid "Kind of network selected in the assistant" +msgstr "ସହାୟତା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ନେଟୱର୍କ ପ୍ରକାର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 -msgid "Video format" -msgstr "ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟ" +msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom" +msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143 -msgid "Video input device" -msgstr "ଭିଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ " +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 +msgid "No answer timeout" +msgstr "କୌଣସି ଉତ୍ତର ନାହିଁ ସମଯ ବିତିୟିବା" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 -msgid "Video preview" -msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 +msgid "" +"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " +"the specified amount of time (in seconds)" +msgstr "" +"ୟଦି କୌଣସି ଉତ୍ତର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ପର ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ମିଳି ନଥାଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ) ତେବେ " +"ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅସ୍ବୀକୃତ କିମ୍ବା ଅଗ୍ରସରକର " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 -msgid "Video size" -msgstr "ଭିଡିଓ ଆକାର" +msgid "Automatic answer" +msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 -msgid "" -"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " -"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " -"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" -msgstr "" -"ସର୍ବାଧିକ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ବଜାୟ ରଖିବା ପାଇଁ ଅଥବା ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିମ୍ନଗାମୀ କରିବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ " -"ଫ୍ରେମର ବିଶେଷତା ସ୍ତର। 0: ସର୍ବାଧିକ ବିଶେଷତା, 31: ସର୍ବନିମ୍ନ ବିଶେଷତା" - -#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60 -msgid "_Find" -msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 +msgid "If enabled, automatically answer incoming calls" +msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ତେବେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆସୁଥିବା କଲକୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332 -msgid "Neighbours" -msgstr "ପଡୋଶୀ" +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 +msgid "New device detected" +msgstr "ନୂତନ ଉପକରଣ ଚିହ୍ନଟ ହୋଇଛି" + +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 +msgid "Use it" +msgstr "ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 +msgid "Device removed" +msgstr "ଉପକରଣ ବାହାର ହୋଇଛି" -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ" -#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171 msgid "Received" msgstr "ପ୍ର୍ରାପ୍ତ ହେଲା" -#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:174 msgid "Placed" msgstr "ସ୍ଥାପିତ" -#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:177 msgid "Missed" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ" -#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157 -msgid "Call in progress" -msgstr "କଲ ଚାଲିଅଛି" - #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339 -msgid "New contact" -msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143 -msgid "Unnamed" -msgstr "ଅନାମିତ" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3205 -msgid "_Edit" -msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208 -msgid "_Remove" -msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269 -msgid "Edit roster element" -msgstr "ସୂଚୀ ଉପାଦାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243 -msgid "" -"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " -"roster" -msgstr "" -"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ସ୍ଥିତବାନ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି " -"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272 -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227 -msgid "Name:" -msgstr "ନାମ:" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246 -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228 -msgid "Address:" -msgstr "ଠିକଣା:" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247 -msgid "Is a prefered contact" -msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ଉପଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ଅଟେ" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230 -msgid "Choose groups:" -msgstr "ସମୂହ ବାଛ:" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232 -msgid "Add to local roster" -msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସୂଚୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 +msgid "_New Contact" +msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ (_C)" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Services" msgstr "ସେବା ମାନ" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95 msgid "Echo test" msgstr "ଇକୋ ପରୀକ୍ଷଣ" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96 msgid "Conference room" msgstr "ସମ୍ମେଲନ ଘର" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97 msgid "Call back test" msgstr "କଲ ବ୍ୟାକ ପରୀକ୍ଷଣ" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110 -msgid "Local roster" -msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସୂଚୀ" +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 +msgid "Contacts" +msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128 msgid "Rename" msgstr "ପୁନଃନାମ ଦିଅ" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "ପରିବାର" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "ବନ୍ଧୁ" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; associate means #. someone who is at the same "level" than you. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" msgstr "ସହାୟକ" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; assistant means #. someone who is at a lower "level" than you. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "ସହକାରୀ" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; supervisor means #. someone who is at a higher "level" than you. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "ଅଧ୍ୟକ୍ଷ" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; self means yourself. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "ସ୍ବତଃ" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233 -msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93 +msgid "Add to local roster" +msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସୂଚୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234 +msgid "" +"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "" -"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ " -"କରନ୍ତୁ" +"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି " +"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 +msgid "Name:" +msgstr "ନାମ:" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +msgid "Name of the contact, as shown in your roster" +msgstr "ସମ୍ପର୍କର ନାମ, ନାମ ସୂଚୀରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271 +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234 +msgid "Address:" +msgstr "ଠିକଣା:" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271 +msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net" +msgstr "ଠିକଣା, ଯେପରିକି sip:xyz@ekiga.net" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "ସମ୍ପର୍କମାନଂକୁ ସମୂହରେ ରଖନ୍ତୁ:" @@ -952,315 +1001,515 @@ msgid "Please edit this group name" msgstr "ଏହି ସମୂହର ନାମ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143 +msgid "Unnamed" +msgstr "ଅନାମିତ" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 +msgid "_Edit" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 +msgid "_Remove" +msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 +msgid "Edit roster element" +msgstr "ସୂଚୀ ଉପାଦାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268 +msgid "" +"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " +"roster" +msgstr "" +"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ସ୍ଥିତବାନ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ " +"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272 +msgid "Is a preferred contact" +msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ଉପଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ଅଟେ" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 +msgid "Choose groups:" +msgstr "ସମୂହ ବାଛ:" + +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 msgid "Call" msgstr "ଡାକରା" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235 -#: ../src/gui/main_window.cpp:2979 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "ନକଲି ଉପନାମ" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ଯବହାରୀ ନାମ/ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "ପରିବହନ ତ୍ରୁଟି" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "ବିଫଳ ହୋଇଛି" +#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as +#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 +msgid "Unregistered" +msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତହେଲା" + #. translators : the result will look like : -#. * "registered (with 2 voicemail messages)" -#. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209 +#. * "registered (with 2 voice mail messages)" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format -msgid "%s (with %d voicemail message)" -msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)" +msgid "%s (with %d voice mail message)" +msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s (%d ଟି ଧ୍ୱନୀ ମେଲ ସନ୍ଦେଶ ସହିତ)" msgstr[1] "%s (%d ଟି ଧ୍ୱନୀ ମେଲ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ସହିତ)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 +msgid "Processing..." +msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ଚାଲିଛି" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366 -#: ../src/gui/assistant.cpp:715 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ରିଚାର୍ଜ କର" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371 -#: ../src/gui/assistant.cpp:727 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 +#: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "ବାକି ରହିଥିବା ଇତିହାସ ପଚାରି ବୁଝ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 +#: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "କଲ ଇତିହାସ ପରାମର୍ଶ କରନ୍ତୁ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 +msgid "Account name, e.g. MyAccount" +msgstr "ଖାତା ନାମ, ଯେପରିକି MyAccount" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "ରେଜିଷ୍ଟ୍ରାର:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" +msgstr "ରେଜିଷ୍ଟ୍ରାର୍‌, ଯେପରିକି ekiga.net" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" -msgstr "ଦ୍ବାରରକ୍ଷକ:" +msgstr "ଦ୍ବାରପାଳକ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 +msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" +msgstr "ଦ୍ୱାରପାଳକ, ଯେପରିକି ekiga.net" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "ଚାଳକ:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 +msgid "The user name, e.g. jim" +msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ, ଯେପରିକି jim" + #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name -#. * for the authentication procedure ("Authentication User") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405 -msgid "Authentication User:" +#. * for the authentication procedure ("Authentication user") +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +msgid "Authentication user:" msgstr "ବୈଧିକରଣ ବ୍ଯବହାରୀ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +msgid "" +"The user name used during authentication, if different than the user name; " +"leave empty if you do not have one" +msgstr "" +"ବୈଧିକରଣ ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ, ଯଦି ଭିନ୍ନ ଥାଏ ତେବେ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ; " +"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ନାହିଁ ତେବେ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 +msgid "Password associated to the user" +msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 -msgid "Enable Account" -msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 +msgid "" +"Time in seconds after which the account registration is automatically " +"retried" +msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତି ପାଇଁ ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 +msgid "Enable account" +msgstr "ଖାତାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "ଉକ୍ତ ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରିନାହାନ୍ତି." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଆଧାର ପ୍ରଦାନ କରିନଥିଲେ।" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "ଉକ୍ତ ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣ ଚାଲକ ନାମ ପ୍ରଦାନ କରିନାହାନ୍ତି." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 -msgid "The timeout should have a bigger value." -msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତରେ ବଡ଼ ମୂଲ୍ୟ ଥିବା ଉଚିତ।" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 +msgid "The timeout should be at least 10 seconds." +msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ମୂଲ୍ୟ ଅତିକମରେ 10 ସେକେଣ୍ଡ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ।" + +#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as +#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତହେଲା" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498 -msgid "Unregistered" -msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତହେଲା" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 +msgid "Could not register to " +msgstr "ଏଥିରେ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 +msgid "Edit" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 msgid "Could not register" msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530 -msgid "Processing..." -msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ଚାଲିଛି" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 +msgid "Appointment" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 +msgid "Breakfast" +msgstr "ଜଳଖିଆ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 +msgid "Dinner" +msgstr "ରାତ୍ରୀ ଭୋଜନ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 +msgid "Holiday" +msgstr "ଛୁଟିଦିନ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 +msgid "In transit" +msgstr "ପରିବହନ ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 +msgid "Looking for work" +msgstr "କାମ ଖୋଜୁଅଛି" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 +msgid "Lunch" +msgstr "ମଧ୍ଯାନ୍ନ ଭୋଜନ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 +msgid "Meal" +msgstr "ଖାଦ୍ୟ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 +msgid "Meeting" +msgstr "ସାକ୍ଷାତକାର" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 +msgid "On the phone" +msgstr "ଫୋନରେ ବ୍ୟସ୍ତ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 +msgid "Playing" +msgstr "ଖେଳୁଅଛି" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 +msgid "Shopping" +msgstr "କ୍ରୟ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 +msgid "Sleeping" +msgstr "ସୋଇଅଛି" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 +msgid "Working" +msgstr "କାର୍ଯ୍ୟରତ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76 msgid "_Add an Ekiga.net Account" msgstr "ଏକ Ekiga.net ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account" msgstr "ଗୋଟିଏ Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80 msgid "_Add a SIP Account" msgstr "SIP ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "H.323 ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95 -msgid "Please update the following fields." -msgstr "ଏହି କ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ." - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100 -#: ../src/gui/assistant.cpp:595 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 +#: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "ଏକ Ekiga.net SIP ଖାତା ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 msgid "_User:" msgstr "ଚାଳକ (_U):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "_Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110 -#: ../src/gui/assistant.cpp:703 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 +#: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "ଗୋଟିଏ Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା ଆଣନ୍ତୁ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 msgid "_Account ID:" msgstr "ଖାତା ID (_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 -msgid "_PIN Code:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +msgid "_PIN code:" msgstr "PIN ସଙ୍କେତ (_P):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "ନାମ (_N):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "_Gatekeeper:" msgstr "ଦ୍ବାରରକ୍ଷକ (_G):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "_Timeout:" msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି (_T):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "_Registrar:" msgstr "ରେଜିଷ୍ଟ୍ରାର (_R):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 -msgid "_Authentication User:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +msgid "_Authentication user:" msgstr "ବୈଧିକରଣ ବ୍ଯବହାରୀ (_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲ ପରିଷ୍କାରକଲେ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକୁ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକୁ ପରିଷ୍କାର କଲେ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକୁ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କଲକରିବା ବନ୍ଦକରିଛନ୍ତି" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "ଅସାମାନ୍ଯ କଲ ନଷ୍ଟ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1492 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ସଂୟୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ " -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "ଦ୍ବାରରକ୍ଷକ କଲକୁ ପରିଷ୍କାର କଲେ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "ଅୟଥେଷ୍ଟ ବ୍ଯାଣ୍ଡବିଡଥ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "କୌଣସି ସାଧାରଣ କୋଡେକ ନାହିଁ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "କଲ ଅଗ୍ରସର ହେଲା" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" msgstr "ସୁରକ୍ଷା ୟାଞ୍ଚ ବିଫଳହେଲା" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଟେ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଦଳକୁ ଲିଙ୍କ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଟେ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "ଚାଲକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 +msgid "Service unavailable" +msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "କଲ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣହେଲା" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 +msgid "Missed call from" +msgstr "ଏହା ଠାରୁ ଆସିଥିବା ମିସ କଲ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 +msgid "Missed call" +msgstr "ମିସ୍‌ କଲ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1268,102 +1517,113 @@ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" -"Ekiga ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିଚାଳନା କରିନଥିଲା। ଆପଣ ଏହାକୁ ଏବେ ମଧ୍ଯ " -"ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ।\n" +"Ekiga ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିଚାଳନା କରିନଥିଲା। ଆପଣ " +"ଏହାକୁ ଏବେ ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ୟାସକୁ " +"ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ବିନ୍ୟାସ କରିବାକୁ ହେବ।\n" "\n" "ଦୟାକରି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପାଇଁ http://wiki.ekiga.org/index.php/" "Enable_port_forwarding_manuallyକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "ସନ୍ଦେଶ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633 -msgid "Bad request" -msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637 -msgid "Payment required" -msgstr "ଦେଯ ଆବଶ୍ଯକ" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641 -msgid "Unauthorized" -msgstr "ଅବୈଧ" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645 -msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" -msgstr "ବାରଣ ହୋଇଛି, ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଅଛି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649 -msgid "Timeout" -msgstr "ସମଯ ବିତିୟାଇଛି" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653 -msgid "Conflict" -msgstr "ବିରୋଧ" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657 -msgid "Temporarily unavailable" -msgstr "ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661 -msgid "Not acceptable" -msgstr "ଅଗ୍ରହଣୀୟ" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" msgstr "ଅବୈଧ ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 +msgid "Invalid address" +msgstr "ଅବୈଧ ଠିକଣା" + +#. Translators: Host of the remote party is offline, this should +#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 +msgid "Remote party host is offline" +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି" + +#. Translators: the following strings are answers from the SIP server +#. * when the packet it receives has an error, see +#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "ଏକାଧିକ ପସନ୍ଦ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭବାରେ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ସର୍ଭିସ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 +msgid "Bad request" +msgstr "ମନ୍ଦ ଅନୁରୋଧ" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 +msgid "Unauthorized" +msgstr "ଅବୈଧ" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 +msgid "Payment required" +msgstr "ଦେଯ ଆବଶ୍ଯକ" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 +msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" +msgstr "" +"ବାରଣ ହୋଇଛି, ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ସଠିକ ଅଛି ନାହିଁ ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "ମିଳିଲା ନାହିଁ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "ପଦ୍ଧତି ଅନୁମତି ନାହିଁ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 +msgid "Not acceptable" +msgstr "ଅଗ୍ରହଣୀୟ" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ବୈଧିକରଣ ଦରକାର" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 +msgid "Timeout" +msgstr "ସମଯ ବିତିୟାଇଛି" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 +msgid "Conflict" +msgstr "ବିରୋଧ" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "ଲମ୍ବ ଦରକାର" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "ଅନୁରୋଧ ବସ୍ତୁ ଅତ୍ୟଧିକ " -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "ଅନୁରୋଧ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅତ୍ୟଧିକ ଲମ୍ବ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ପ୍ରକାର" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "ଅସମର୍ଥିତ URI ଯୋଜନା" @@ -1371,1001 +1631,1126 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "ଖରାପ ଅନୁଲଗ୍ନ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "ଅତି ସାମାନ୍ଯ ବିରତି" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 +msgid "Temporarily unavailable" +msgstr "ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "ଲୁପକୁ ଖୋଜାଯାଇଛି" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ହୋପ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" msgstr "ଅସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ଠିକଣା" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "ଏଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟବ୍ୟସ୍ତ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "ଅନୁରୋଧ ସମାପ୍ତି" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761 -msgid "Remote party host is offline" -msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ହୋଷ୍ଟ ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "ଏଠାରେ ଅଗ୍ରହଣୀୟ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ଘଟଣା" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "ଅନୁରୋଧ ଅନିଷ୍ପନ୍ନ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "ବୁଝିବା ଅଯୋଗ୍ୟ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "ଖରାପ ଗେଟୱେ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793 -msgid "Service unavailable" -msgstr "ସେବା ଅନୁପଲବ୍ଧ" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "ସର୍ଭର ସମୟ ସମାପ୍ତି" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "SIP ସଂସ୍କରଣ ସହାୟପ୍ରାପ୍ତ ନୁହେଁ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "ସୂଚନା ଅତ୍ଯାଧିକ ବଡ଼" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "ସବୁଠାରେ କାର୍ୟବ୍ଯସ୍ତ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "ହ୍ରାସ କର" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "ଆଉ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "ସାମଗ୍ରିକ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981 -msgid "Could not send message" -msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇପାରିଲା ନାହିଁ" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 +msgid "Could not send message: " +msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇପାରିଲେ ନାହିଁ: " + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 +msgid "user offline" +msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଅଫଲାଇନ" + +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "ଆଗତ କଲ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "%s ସହ ଏକ କଲରେ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "ଏକ କଲରେ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660 -msgid "Advanced" -msgstr "ଉନ୍ନତ" - -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ଉର୍ଦ୍ଧଗାମୀ କରନ୍ତୁ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରାଥମିକତାକୁ ନିମ୍ନଗାମୀ କରନ୍ତୁ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 +msgid "Advanced" +msgstr "ଉନ୍ନତ" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 +msgid "Add Group" +msgstr "ସମୂହ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567 +msgid "Account Name" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568 +msgid "Status" +msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613 +msgid "Accounts" +msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 +msgid "_Accounts" +msgstr "ଖାତାଗୁଡିକ (_A)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 +msgid "_Help" +msgstr "ସହାୟତା (_H)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680 +msgid "Edi_t" +msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_t)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630 msgid "Address Book" msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3154 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା (_B)" #. This will add static and dynamic actions -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655 msgid "_Action" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699 msgid "Category" msgstr "ବିଭାଗ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1364 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "ପୂରା ନାମ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "ଫିଲଟର ଖୋଜନ୍ତୁ:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 -msgid "says:" -msgstr "କହନ୍ତି:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 +msgid "Error while initializing video output" +msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାବେଳେ ତ୍ରୁଟି" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 -msgid "Open link in browser" -msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ରାଉଜରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 +msgid "No video will be displayed on your machine during this call" +msgstr "ଏହି କଲ ବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ମେସିନରେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବନାହିଁ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 -msgid "Copy link" -msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 +msgid "" +"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " +"that no other application is using the accelerated video output." +msgstr "" +"ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି। ଦୟାକରି " +"ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ତ୍ୱରଣ ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିନଥାଏ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912 -msgid "_Smile..." -msgstr "ହସ... (_S)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 +msgid "" +"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " +"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." +msgstr "" +"ସେହି ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି " +"ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ପିକସେଲ ପ୍ରତି 24 ଅଥବା 32 ରଙ୍ଗ ଗଭୀରତା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି।" -#. we can't do much here since we get the Chat as reference... -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432 -msgid "Chat Window" -msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 +#, c-format +msgid "Error while accessing video device %s" +msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି %s" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006 -msgid "Unsorted" -msgstr "ଅସଜଡା" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 +msgid "A moving logo will be transmitted during calls." +msgstr "ଏହି କଲ ବେଳେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବନାହିଁ।" -#: ../lib/gui/gmdialog.c:331 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "ଏହି ଡାଏଲଗକୁ ପୁଣି ଥରେ ଦେଖାଅ ନାହିଁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 +msgid "" +"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " +"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " +"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " +"driver is loaded." +msgstr "" +"ସେହି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଯଦି ଏହା ପ୍ଲଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ " +"ହୋଇଥାଏ ତେବେ ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା " +"ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ " +"ନିଶ୍ଚିତକରନ୍ତୁ ଯେ ସଠିକ ଡ୍ରାଇଭରଟି ଧାରଣ ହୋଇଛି।" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904 -#, c-format -msgid "%d user found" -msgid_plural "%d users found" -msgstr[0] "%d ଚାଳକ ମିଳିଲା" -msgstr[1] "%d ଚାଳକ ମିଳିଲା" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 +msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭିଡିଓ ଡ୍ରାଇଭର ଅନୁରୋଧିତ ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138 -msgid "New _Contact" -msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ (_C)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 +msgid "Could not open the chosen channel." +msgstr "ବଛାୟାଇଥିବା ଚ୍ଯାନେଲ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ।" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323 -msgid "VoIP _URI:" -msgstr "VoIP URI (_U):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 +msgid "" +"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " +"Ekiga.\n" +" Please check your kernel driver documentation in order to determine which " +"Palette is supported." +msgstr "" +"ପ୍ରତୀତ ହୁଏ ୟେ, Ekiga ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ କୌଣସି ବି ରଙ୍ଗକୁ ଆପଣଙ୍କର ଡ୍ରାଇଭର ସମର୍ଥନ " +"କରେ ନାହିଁ।\n" +"ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର କେର୍ନେଲ ଡ୍ରାଇଭର ଦଲିଲକରଣକୁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏହା ନିର୍ଧାରଣ କରିବ ୟେ " +"କୋଉ ବର୍ଣ୍ଣ ଫଳକ ସମର୍ଥିତ ଅଟେ।" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 -msgid "_Home phone:" -msgstr "ଘରୋଇ ଫୋନ (_H):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 +msgid "Error while setting the frame rate." +msgstr "ଫ୍ରେମ ଦର ସେଟ କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି।" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325 -msgid "_Office phone:" -msgstr "ଅଫିସ ଫୋନ (_O)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 +msgid "Error while setting the frame size." +msgstr "ଫ୍ରେମ ଆକାର ସେଟ କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326 -msgid "_Cell phone:" -msgstr "ସେଲ ଫୋନ (_C)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 +msgid "Unknown error." +msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327 -msgid "_Pager:" -msgstr "ପେଜର (_P)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 +#, c-format +msgid "Error while opening audio input device %s" +msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି" -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310 -msgid "Edit contact" -msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସମ୍ପାଦନ" +#. Translators: This happens when there is an error with audio input: +#. * Nothing ("silence") will be transmitted +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 +msgid "Only silence will be transmitted." +msgstr "କେବଳ ନିରବତାକୁ ପରିବହନ କରାଯାଇପାରିବ।" -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364 -msgid "Remove contact" -msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଲିଭାନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 +msgid "" +"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " +"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " +"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " +"that the device is not busy." +msgstr "" +"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗହେବାଯୋଗ୍ୟ " +"ଉପକରଣ ତେବେ ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହେବ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା ଅଭିଗମ୍ୟ " +"ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ, ଅନୁମତି ଏବଂ " +"ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ନୁହଁ।" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 +msgid "" +"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " +"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " +"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " +"check your audio setup." +msgstr "" +"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଉପକରଣରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା " +"ଅସମ୍ଭବ। ଯଦିଚ ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବା " +"ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଅଟେ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଯଦି ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ " +"ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱିନ ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format -msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" -msgstr "ଠିକଣା ବହିରୁ %sକୁ କାଢ଼ିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" +msgid "Error while opening audio output device %s" +msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି %s" -#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277 -msgid "Audio test" -msgstr "ଧ୍ବନି ପରୀକ୍ଷଣ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 +msgid "No incoming sound will be played." +msgstr "କୌଣସି ଆସୁଥିବା ଧ୍ୱନିକୁ ଚଲାଯିବ ନାହିଁ।" -#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328 -msgid "Silent" -msgstr "ନିଶବ୍ଦ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 +msgid "" +"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " +"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " +"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " +"that the device is not busy." +msgstr "" +"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗଯୋଗ୍ୟ " +"ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗକରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ " +"ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, ତଥାପି ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନା, ଅନୁମତି ଏବଂ " +"ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234 -msgid "Video test" -msgstr "ଭିଡିଓ ପରୀକ୍ଷଣ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 +msgid "" +"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " +"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " +"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " +"check your audio setup." +msgstr "" +"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାହୋଇଛି। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ " +"ଉପକରଣ ଏହାକୁ ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ " +"ଅଭିଗମ୍ୟ କରିହେଉନାହିଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Calling %s..." +msgstr "%s କୁ ଡ଼ାକୁଅଛି..." + +#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown +#. below video during a call +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 +#, c-format +msgid "Connected with %s" +msgstr " %sସହିତ ସଂୟୋଗ ହେଲା" -#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386 -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391 -msgid "Crazy" -msgstr "ଉନ୍ମାଦ" +#. Init +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 +msgid "Standby" +msgstr "ଅପେକ୍ଷାରେ ରହ" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391 -msgid "Screencast" -msgstr "ସ୍କ୍ରିନ କାଷ୍ଟ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 +msgid "Call Window" +msgstr "କଲ୍‌ ୱିଣ୍ଡୋ" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154 -msgid "_Refresh" -msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_R)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 +msgid "Call on hold" +msgstr "କଲକୁ ଅବଲମ୍ବନରେ ରଖାଯାଇଛି" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417 -msgid "_Remove addressbook" -msgstr "ଠିକଣା ବହି ଲିଭାନ୍ତୁ (_R)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 +msgid "Call retrieved" +msgstr "କଲ ପ୍ରାପ୍ତ" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419 -msgid "Addressbook _properties" -msgstr "ଠିକଣା ବହି ଗୁଣଧର୍ମ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 +#, c-format +msgid "Connected with %s\n" +"%s" +msgstr "%s ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ\n" +"%s" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550 -msgid "LDAP SASL Interaction" -msgstr "LDAP SASL ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା" +#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it +#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 +#, c-format +msgid "TX: %dx%d" +msgstr "TX: %dx%d" -#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term -#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism -#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and -#. * what kind of credential depends on the specific authentication -#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically -#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can -#. * say about it. You might google for "challenge response -#. * authentication" if you'd like more background context. -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592 -msgid "Challenge: " -msgstr "ଆହ୍ବାନ:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 +msgid "TX: / " +msgstr "TX: / " -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600 -msgid "Interact" -msgstr "ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା" +#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it +#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 +#, c-format +msgid "RX: %dx%d" +msgstr "RX: %dx%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667 -msgid "Refreshing" -msgstr "ସତେଜିତ ହେଉଛି" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 +msgid "RX: / " +msgstr "RX: / " -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673 -msgid "Could not initialize server" -msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 +#, c-format +msgid "" +"Lost packets: %.1f %%\n" +"Late packets: %.1f %%\n" +"Out of order packets: %.1f %%\n" +"Jitter buffer: %d ms\n" +"Codecs: %s\n" +"Resolution: %s %s" +msgstr "" +"ହଜିଯାଇଥିବା ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକ: %.1f %%\n" +"ବିଳମ୍ବିତ ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକ: %.1f %%\n" +"ଅସଜଡ଼ା ପ୍ୟାକେଟଗୁଡ଼ିକ: %.1f %%\n" +"ଜିଟର ବଫର: %d ms\n" +"କଡ଼େକ୍‌: %s\n" +"ବିଭେଦନ: %s %s" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732 -msgid "LDAP Error: " -msgstr "LDAP ତ୍ରୁଟି:" +#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 +#, c-format +msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" +msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741 -msgid "Contacted server" -msgstr "ସର୍ଭରକୁ ସମ୍ପର୍କ କରାଯାଇଛି" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 +msgid "_Retrieve Call" +msgstr "କଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତକରନ୍ତୁ (_R)" -#. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780 -msgid "Could not connect to server" -msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +msgid "H_old Call" +msgstr "କଲ ଧରିରଖନ୍ତୁ (_o)" -#. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877 -msgid "Could not search" -msgstr "ଖୋଜ କରିହେଲା ନାହିଁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 +msgid "Suspend _Audio" +msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ (_A)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836 -msgid "Waiting for search results" -msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ନିମନ୍ତେ ଅପେକ୍ଷା" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 +msgid "Suspend _Video" +msgstr "ଭିଡିଓକୁ ସ୍ଥଗିତକରନ୍ତୁ (_V)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926 -msgid "Please edit the following fields" -msgstr "ନିମ୍ନବତି କ୍ଷେତ୍ରର ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 +msgid "Resume _Audio" +msgstr "ଅଡିଓ ପୁନଃଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ (_A)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928 -msgid "Book _Name" -msgstr "ବହି ନାମ (_N)" - -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929 -msgid "Server _URI" -msgstr "ସର୍ଭର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. (_U)" - -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930 -msgid "_Base DN" -msgstr "ଆଧାର DN (_B)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 +msgid "Resume _Video" +msgstr "ଭିଡିଓ ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_V)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936 -msgid "Subtree" -msgstr "ଉପବୃକ୍ଷ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 +msgid "Video Settings" +msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ବିନ୍ୟାସ" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937 -msgid "Single Level" -msgstr "ଏକମାତ୍ର ସ୍ତର" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 +msgid "Adjust brightness" +msgstr "ଉଜ୍ବଳତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938 -msgid "_Search Scope" -msgstr "ଖୋଜ ସୁଯୋଗ (_S)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 +msgid "Adjust whiteness" +msgstr "ଧବଳତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର" -#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP -#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry. -#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named -#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on -#. * most LDAP servers it's "CommonName". -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 -msgid "_DisplayName Attribute" -msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ ଗୁଣଧର୍ମ (_D)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 +msgid "Adjust color" +msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 -msgid "Call _Attributes" -msgstr "କଲ ଗୁଣଧର୍ମ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 +msgid "Adjust contrast" +msgstr "ରଙ୍ଗ ବୈଷମ୍ଯତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 -msgid "_Filter Template" -msgstr "ଛାଣକ ଢାଞ୍ଚା (_F)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 +msgid "Audio Settings" +msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ୟାସ" -#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP -#. * session and authenticates the user to the directory is called a -#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the -#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of -#. * them are used for authentication, both of them require some type -#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of -#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session -#. * is anonymous / unauthenticated.) -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 -msgid "Bind _ID" -msgstr "ବାଇଂଡ ID (_I)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 +msgid "_Call" +msgstr "କଲ (_C)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +msgid "_Pick up" +msgstr "ଉଠାନ୍ତୁ (_P)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +msgid "Pick up the current call" +msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଉଠାନ୍ତୁ" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -msgid "_Password" -msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +msgid "_Hangup" +msgstr "ରଖିଦିଅନ୍ତୁ (_H)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971 -msgid "Use TLS" -msgstr "TLS କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +msgid "Hangup the current call" +msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 -msgid "Use SASL" -msgstr "SASL ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 +msgid "Hold the current call" +msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 -msgid "SASL _Mechanism" -msgstr "SASL ବ୍ୟବସ୍ଥା (_M)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 +msgid "_Transfer Call" +msgstr "କଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_T)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996 -msgid "Edit LDAP directory" -msgstr "LDAP ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 +msgid "Transfer the current call" +msgstr "ଚଳିତ କଲ୍ କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018 -msgid "Please provide a Book Name for this directory\n" -msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପାଇଁ ବହି ନାମ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 +msgid "Suspend or resume the audio transmission" +msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରେରଣ କିଛିସମଯ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କର କିମ୍ବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କର" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021 -msgid "Please provide a Server URI\n" -msgstr "ଦୟାକରି ସର୍ଭର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 +msgid "Suspend or resume the video transmission" +msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରେରଣ କିଛିସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କର କିମ୍ବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024 -msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n" -msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 +msgid "Close the Ekiga window" +msgstr "Ekiga ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦକର" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027 -msgid "Please provide a Call Attribute\n" -msgstr "ଦୟାକରି କଲର ଗୋଟିଏ ଗୁଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 +msgid "_View" +msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030 -msgid "Invalid Server URI\n" -msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 +msgid "_Local Video" +msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ (_L)" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129 -msgid "Add an LDAP Address Book" -msgstr "ଏକ LDAP ଠିକଣା ବହି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 +msgid "Local video image" +msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131 -msgid "Add the Ekiga.net Directory" -msgstr "Ekiga.net ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 +msgid "_Remote Video" +msgstr "ଦୂର ଭିଡ଼ିଓ (_R)" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151 -msgid "Create LDAP directory" -msgstr "LDAP ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 +msgid "Remote video image" +msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159 -msgid "Ekiga.net Directory" -msgstr "Ekiga.net ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 +msgid "_Picture-in-Picture" +msgstr "Picture-in-Picture (_P)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78 -msgid "inactive" -msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 +msgid "Both video images" +msgstr "ଉଭଯ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150 -#, c-format -msgid "error connecting (%s)" -msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 +msgid "Zoom in" +msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156 -msgid "connecting" -msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 +msgid "Zoom out" +msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200 -msgid "authenticating" -msgstr "ବୈଧିକରଣ କରୁଅଛି" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 +msgid "Normal size" +msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର" -#. FIXME: can't we report better? -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210 -msgid "error connecting" -msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222 -msgid "disconnected" -msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239 -msgid "connected" -msgstr "ସଂୟୋଗ ହେଲା" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 +msgid "Transfer call to:" +msgstr "କୁ କଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର:" -#. FIXME: can't we report something better? -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245 -msgid "error authenticating loudmouth account" -msgstr "loudmouth ଖାତାକୁ ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 +msgid "Hang up the current call" +msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275 -msgid "Server:" -msgstr "ସର୍ଭର:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 +msgid "Change the volume of your soundcard" +msgstr "ଆପଣହ୍କର ଧ୍ୱନି କାର୍ଡର ତୀବ୍ରତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279 -msgid "Resource:" -msgstr "ଉତ୍ସ:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 +msgid "Change the color settings of your video device" +msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଭିଡିଓ ଉପକରଣର ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297 -msgid "Enable account" -msgstr "ଖାତାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 +msgid "says:" +msgstr "କହନ୍ତି:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690 -msgid "Edit" -msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 +msgid "Open link in browser" +msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ରାଉଜରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118 -msgid "_Add a jabber/XMPP account" -msgstr "ଗୋଟିଏ jabber/XMPP ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 +msgid "Copy link" +msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210 -msgid "Authorization to see your presence" -msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899 +msgid "_Smile..." +msgstr "ହସ... (_S)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139 #, c-format -msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"." -msgstr "" +msgid "You have %d unread text message" +msgid_plural "You have %d unread text messages" +msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ %d ଟି ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଅଛି" +msgstr[1] "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ %d ଟି ପଢ଼ାହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶ ଅଛି" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144 +msgid "Read" +msgstr "ପଢନ୍ତୁ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218 -#, c-format -msgid "%s asks the permission to see your presence." -msgstr "" +#. we can't do much here since we get the Chat as reference... +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451 +msgid "Chat Window" +msgstr "ଚାଟ ୱିଣ୍ଡୋ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225 -msgid "grant him/her the permission to see your presence" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 +msgid "Unsorted" +msgstr "ଅସଜଡା" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226 -msgid "refuse him/her the permission to see your presence" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396 +msgid "Play sound for new voice mails" +msgstr "ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227 -msgid "decide later (also close or cancel this dialog)" -msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଏହି ସଂଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବେ)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406 +msgid "Play sound for new instant messages" +msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରୀତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228 -msgid "Your answer is: " -msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ତରଟି ହେଉଛି:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457 +#: ../src/gui/assistant.cpp:373 +msgid "Personal Information" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315 -msgid "Add a roster element" -msgstr "ସୂଚୀ ଉପାଦାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459 +msgid "_Full name:" +msgstr "ପୂରା ନାମ (_F):" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316 -msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475 +msgid "Video Display" +msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 +msgid "Place windows displaying video _above other windows" msgstr "" -"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ " -"ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" +"ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ଭିଡିଓକୁ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_a)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318 -msgid "Identifier:" -msgstr "ପରିଚାୟକ:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481 +msgid "Network Settings" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ଯାସ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318 -msgid "identifier@server" -msgstr "identifier@server" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 +msgid "Enable network _detection" +msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚିହ୍ନଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162 -msgid "Ask him/her to see his/her status" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493 +msgid "Call Forwarding" +msgstr "କଲ ଅଗ୍ରସରକରୁଛି" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172 -msgid "Forbid him/her to see my status" -msgstr "" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 +msgid "_Always forward calls to the given host" +msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ ସର୍ବଦା କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_A)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164 -msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" -msgstr "" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173 -msgid "Stop getting his/her status" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings" msgstr "" +"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା " +"ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178 -msgid "Start chat" -msgstr "ଚାର୍ଟ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181 -msgid "Continue chat" -msgstr "ଚାର୍ଟ ଚାଲୁରଖନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 +msgid "Forward calls to the given host if _no answer" +msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସରକର ୟଦି ଉତ୍ତର ମିଳିନଥାଏ (_n)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270 -msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "" -"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ସ୍ଥିତବାନ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି " -"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" +"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା " +"ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, ୟଦି ଆପଣ କଲ୍ ର କୌଣସି ଉତ୍ତର ନଦିଅନ୍ତି " -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102 -msgid "New resource list" -msgstr "ନୂଆ ସମ୍ବଳ ତାଲିକା" - -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166 -msgid "Add new resource-list" -msgstr "ନୂଆ ସମ୍ବଳ-ତାଲିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 +msgid "Forward calls to the given host if _busy" +msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସରକର ୟଦି ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଆନ୍ତି (_b)" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167 -msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " +"are in busy mode" msgstr "" -"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ " -"ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" - -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 -msgid "Writable:" -msgstr "ଲେଖନୟୋଗ୍ଯ" +"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟକୁ " +"ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, ୟଦି ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ କଲ୍ କରୁଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ " +"କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି " -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172 -msgid "Username:" -msgstr "ଚାଳକ ନାମ:" - -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53 -msgid "Click to fetch" -msgstr "ଆନୟନ ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" - -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120 -msgid "Distant contact" -msgstr "ଦୂର ସମ୍ପର୍କ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311 +msgid "Call Options" +msgstr "କଲ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197 -msgid "Invalid server data" -msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ତଥ୍ୟ" +#. Add all the fields +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 +msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" +msgstr "" +"ଉତ୍ତର ମିଳି ନଥିବା ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ସମଯ ବିତିୟାଏ, ଅସ୍ବୀକୃତ ହୁଏ କିମ୍ବା " +"ଅଗ୍ରସରହୁଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ):" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198 -msgid "_Add a new contact" -msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 +msgid "_Automatically answer incoming calls" +msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200 -msgid "_Refresh contact list" -msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_R)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538 +msgid "Ekiga Sound Events" +msgstr "Ekiga ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202 -msgid "Contact list _properties" -msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଗୁଣଧର୍ମ (_p)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575 +msgid "A" +msgstr "A" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462 -msgid "Edit contact list properties" -msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଗୁଣଧର୍ମ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587 +msgid "Event" +msgstr "ଘଟଣା" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464 -msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)" -msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (no identifier means global)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599 +msgid "Choose a sound" +msgstr "ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବାଛ" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 -msgid "Contact list's name" -msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାର ନାମ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604 +msgid "Wavefiles" +msgstr "ଉଏଭ ଫାଇଲଗୁଡିକ" -#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469 -msgid "Document root" -msgstr "ଦଲିଲ ମୂଳ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632 +msgid "Play" +msgstr "ବଜାଅ" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 -msgid "Identifier" -msgstr "ପରିଚାୟକ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653 +msgid "String" +msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 -msgid "Writable" -msgstr "ଲେଖନୟୋଗ୍ଯ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654 +msgid "Tone" +msgstr "ଟୋନ" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472 -msgid "Server username" -msgstr "ସର୍ଭର ଚାଲକ ନାମ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707 +msgid "RFC2833" +msgstr "RFC2833" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473 -msgid "Server password" -msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656 +msgid "Q.931" +msgstr "Q.931" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512 -msgid "Add a remote contact" -msgstr "ଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660 +msgid "Disable H.239 Extended Video" +msgstr "H.239 ଅନୁଲମ୍ବିତ ଭିଡ଼ିଓକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661 +msgid "Allow H.239 per Content Role Mask" +msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଭୂମିକା ମାସ୍କ ପ୍ରତି H.239 କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662 +msgid "Force H.239 Presentation Role" +msgstr "H.239 ଉପସ୍ଥାପନା ଭୂମିକାକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663 +msgid "Force H.239 Live Role" +msgstr "H.239 ଜୀବନ୍ତ ଭୂମିକାକୁ ବାଧ୍ଯକରନ୍ତୁ" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513 -msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" -msgstr "ସୂଦୂର ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714 +msgid "Misc Settings" +msgstr "ବିବିଧ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" -#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182 -#, c-format -msgid "%s / List #%d" -msgstr "%s / ତାଲିକା #%d" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 +msgid "Forward _URI:" +msgstr "URIକୁ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_U):" -#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186 -#, c-format -msgid "List #%d" -msgstr "ତାଲିକା #%d" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "ଉନ୍ନତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224 -msgid "Edit remote contact" -msgstr "ଦୂର ସମ୍ପର୍କ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" +#. The toggles +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 +msgid "Enable H.245 _tunneling" +msgstr "H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ (_t)" -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225 -msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server" -msgstr "ସୂଦୂର ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 +msgid "Enable _early H.245" +msgstr "ପୂର୍ବ H.245 କୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_e)" -#: ../src/gui/accounts.cpp:566 -msgid "Account Name" -msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 +msgid "Enable fast _start procedure" +msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ପଦ୍ଧତି ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ (_s)" -#: ../src/gui/accounts.cpp:567 -msgid "Status" -msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 +msgid "" +"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " +"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " +"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " +"versions of Netmeeting." +msgstr "" +"ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। ଦୃତ ଆରମ୍ଭ କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା " +"ପାଇଁ ଏକ ନୂଆଉପାୟ ଅଟେ ଯାହାକି H.323v2ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା " +"ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ଏବଂ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ଉଭୟକୁ ଉପୟୋଗ କରିବା ଯୋଗୁ " +"ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତର ଅଚଳ ହୋଇପାରେ।" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 +msgid "Enable H.239 control" +msgstr "H.239 ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 +msgid "This enables H.239 capability for additional video roles." +msgstr "ଏହା H.239 କ୍ଷମତାକୁ ଅତିରିକ୍ତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ।" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 +msgid "Extended Video Roles:" +msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକା:" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 +msgid "Select the H.239 Video Role" +msgstr "H.239 ଭିଡ଼ିଓ ଭୂମିକାକୁ ବାଛନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619 -msgid "Accounts" -msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725 +msgid "DTMF Mode" +msgstr "DTMF ମୋଡ" -#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215 -msgid "_Accounts" -msgstr "ଖାତାଗୁଡିକ (_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 +msgid "_Send DTMF as:" +msgstr "DTMF ପରି ପଠାନ୍ତୁ (_S):" -#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298 -msgid "_Help" -msgstr "ସହାୟତା (_H)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 +msgid "Select the mode for DTMFs sending" +msgstr "DTMFs ପ୍ରେରଣ ପାଇଁ ଧାରା ଚୟନ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/accounts.cpp:622 -msgid "Active" -msgstr "ସକ୍ରିୟ" - -#: ../src/gui/accounts.cpp:684 -msgid "Enable" -msgstr "ସକ୍ରିୟ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" -#: ../src/gui/accounts.cpp:687 -msgid "Disable" -msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 +msgid "_Outbound proxy:" +msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି (_O):" -#: ../src/gui/accounts.cpp:693 -msgid "Remove" -msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744 +#: ../src/gui/assistant.cpp:996 +msgid "Audio Devices" +msgstr "ଅଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:320 -msgid "" -"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " -"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" -"\n" -"Once you have completed these steps, you can always change them later by " -"selecting Preferences in the Edit menu." -msgstr "" -"ଏହା Ekiga ସାଧାରଣ କନଫିଗରେସନ ସହାଯତା ଅଟେ। ନିମ୍ନଲିଖିତ ପାଦକ୍ରମଗୁଡିକ Ekigaକୁ କେତେକ ସରଳ " -"ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକୁ ପଚାରିବା ପରେ ସେଟ ଅପ କରିବ।\n" -"\n" -"ଥରେ ଆପଣ ଏହି ସେପାନଗୁଡିକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପରେ, ସଂପାଦନ ମେନୁରେ ପସନ୍ଦଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରିବା ଦ୍ବାରା " -"ଆପଣ ସର୍ବଦା ସେଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 +msgid "Ringing device:" +msgstr "ବାଜୁଥିବା ଉପକରଣ:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:328 -msgid "Welcome to Ekiga" -msgstr "Ekiga କୁ ସ୍ବାଗତ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 +msgid "Select the ringing audio device to use" +msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଜୁଥିବା ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464 -msgid "Personal Information" -msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 +msgid "Output device:" +msgstr "ଫଳାଫଳ ଉପକରଣ:" -#. The user fields -#: ../src/gui/assistant.cpp:355 -msgid "Please enter your first name and your surname:" -msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 +msgid "Input device:" +msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:364 -msgid "" -"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " -"videoconferencing software." -msgstr "" -"ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ଅନ୍ଯ VoIP ଏବଂ ଭିଡିଓ କନଫରେନ୍ସିଙ୍ଗ ସଫ୍ଟବେଯାରକୁ ସଂୟୋଗ କରିବା " -"ସମଯରେ ଉପୟୋଗ ହେବ।" +#. That button will refresh the device list +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +msgid "_Detect devices" +msgstr "ଉପକରଣଗୁଡିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_D)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:558 -msgid "Ekiga.net Account" -msgstr "Ekiga.net ଖାତା" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +msgid "Click here to refresh the device list" +msgstr "ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ସତେଜନ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1306 +msgid "No device found" +msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:560 -msgid "Please enter your username:" -msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876 +msgid "PAL (Europe)" +msgstr "PAL (ଇଯୁରୋପ)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:568 -msgid "Please enter your password:" -msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877 +msgid "NTSC (America)" +msgstr "NTSC (ଆମେରିକା)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:578 -msgid "" -"The username and password are used to login to your existing account at the " -"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " -"you may first create an account below. This will provide a SIP address that " -"allows people to call you.\n" -"\n" -"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " -"would prefer to specify the login details later." -msgstr "" -"ekiga.net ମାଗଣା SIP ସେବାରେ ଆପଣଙ୍କର ବିଦ୍ଯମାନ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା " -"ନାମ ଏବଂ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥାଆନ୍ତି। ୟଦି ଏୟାଏଁ ଆପଣ ପାଖରେ ekiga.net SIP ଠିକଣା ନାହିଁ, " -"ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ତଳେ ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରଥମେ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ପଡିପାରେ। ଏହା ଗୋଟିଏ SIP ଠିକଣା ପ୍ରଦାନ " -"କରିବ ୟାହାକି ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କୁ କଲ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବ।\n" -"\n" -"ଆପଣ ଏହି ସୋପାନଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦେଇପାରନ୍ତି ୟଦି ଆପଣ ବୌକଳ୍ପିକ SIP ସର୍ଭିସର ଉପୟୋଗ କରୁଥାଆନ୍ତି, କିମ୍ବା ୟଦି " -"ଆପଣ ପରେ ଲଗଇନ ବିବରଣୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତି।" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878 +msgid "SECAM (France)" +msgstr "SECAM (ଫ୍ରାନ୍ସ)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:605 -msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" -msgstr "ekiga.net ମାଗଣା ସେବା ପାଇଁ ମୁଁ ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବାକୁ ଚାହେଁ ନାହିଁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879 +msgid "Auto" +msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:668 -msgid "Ekiga Call Out Account" -msgstr "Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891 +msgid "Video Devices" +msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:670 -msgid "Please enter your account ID:" -msgstr "ଦୟାକରି ନିଜର ଖାତା ID ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ:" +#. Video Channel +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 +msgid "Channel:" +msgstr "ଉପପଥ:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:678 -msgid "Please enter your PIN code:" -msgstr "ଦୟାକରି ନିଜର ପିନ କୋଡ଼ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 +msgid "Size:" +msgstr "ଆକାର:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:689 -msgid "" -"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using " -"Ekiga.\n" -"\n" -"To enable this, you need to do two things:\n" -"- First buy an account at the URL below.\n" -"- Then enter your account ID and PIN code.\n" -"The service will work only if your account is created using the URL in this " -"dialog.\n" -msgstr "" -"Ekiga ସହିତ ଆପଣ ନିୟମିତ ଫୋନଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସେଲ ସଂଖ୍ୟା ସହିତ ବେତାର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରିପାରିବେ।\n" -"\n" -"ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଦୁଇଟି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ହେବ:\n" -"- ପ୍ରଥମେ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ URL କୁ କିଣନ୍ତୁ।\n" -"- ତାପରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ID ଏବଂ PIN ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n" -"ସେହି ସର୍ଭିସଟି, କେବଳ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଏହି ସଂଳାପରେ ଥିବା URL ବ୍ୟବହାର କରି ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ, " -"ତେବେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 +msgid "Select the transmitted video size" +msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:739 -msgid "Consult the calls history" -msgstr "କଲ୍ ଗୁଡିକର ଇତିହାସ ପଚାରିବୁଝ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 +msgid "Format:" +msgstr "ଶୈଳୀ:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:749 -msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" -msgstr "Ekiga କଲଆଉଟ ସର୍ଭିସ ପାଇଁ ମୁଁ ସାଇନ ଅପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହିଁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348 +msgid "Codecs" +msgstr "କେଡେକଗୁଡିକ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375 -msgid "Connection Type" -msgstr "ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969 +msgid "Settings" +msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" -#. The connection type -#: ../src/gui/assistant.cpp:818 -msgid "Please choose your connection type:" -msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ:" +#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer +#. between X and Y ms +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 +msgid "Enable silence _detection" +msgstr "ନୀରବରେ ଚିହ୍ନଟକରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_d)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:835 -msgid "56k Modem" -msgstr "56k ମୋଡେମ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 +msgid "Enable echo can_celation" +msgstr "ପ୍ରତିଧ୍ବନୀ ରଦ୍ଦକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_c)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:840 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 +msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" +msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟର ବଫର (msରେ) (_j):" -#: ../src/gui/assistant.cpp:845 -msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" -msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" +#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Picture quality" +msgstr "ଚିତ୍ର ଗୁଣବତ୍ତା" -#: ../src/gui/assistant.cpp:850 -msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" -msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Frame rate" +msgstr "ଫ୍ରେମ ହାର" -#: ../src/gui/assistant.cpp:855 -msgid "LAN" -msgstr "LAN" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "" +"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " +"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " +"to keep the frame rate" +msgstr "" +"ଯଦି ଆପଣ ସର୍ବନିମ୍ନ ପ୍ରତିଛବି ବିଶେଷତା ପ୍ରତି ନିର୍ଭରୋକ୍ତି ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି " +"ନାହିଁ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ (ସମ୍ଭବତଃ ପକାଯାଇଥିବା ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତି ବିଟହାର ସୀମାକୁ " +"ଅତିକ୍ରମ କରି) ଅଥବା ଯଦି ଆପଣ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ରଖିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।" -#: ../src/gui/assistant.cpp:860 -msgid "Keep current settings" -msgstr "ଚଳିତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ରଖ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 +msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" +msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଭିଡିଓ ବିଟ ପରିମାଣ (କିଲୋବିଟ/ସେକଣ୍ଡ ରେ) (_b):" -#: ../src/gui/assistant.cpp:865 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 msgid "" -"The connection type will permit determining the best quality settings that " -"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " -"in the preferences window." +"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " +"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " +"value." msgstr "" -"ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର ଉତ୍ତମ ଗୁଣବତ୍ତାର ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନିର୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବ ୟାହାକୁ କି Ekiga " -"କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଉପୟୋଗ କରିବ।" +"ସର୍ବାଧିକ ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbits/sରେ। ଭିଡ଼ିଓ ବିଶେଷତା ଏବଂ ପ୍ରଭାବିତ ଫ୍ରେମ ହାର " +"ଗତିଶୀଳ ଭାବରେ ବିଟହାରକୁ ରଖିଥାଏ।" -#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770 -msgid "Audio Devices" -msgstr "ଅଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283 +msgid "Ekiga Preferences" +msgstr "Ekiga ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:961 -msgid "Please choose the audio ringing device:" -msgstr "ଦୟାକରି ଧ୍ୱନି ବଜାଇବା ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301 +msgid "General" +msgstr "ସାଧାରଣ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:981 -msgid "" -"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " -"sound on incoming calls." -msgstr "ଧ୍ୱନି ବାଜିବା ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ରିଙ୍ଗିଙ୍ଗ ଧ୍ୱନି।" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302 +msgid "Personal Data" +msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ତଥ୍ଯ" -#. --- -#: ../src/gui/assistant.cpp:992 -msgid "Please choose the audio output device:" -msgstr "ଦଯାକରି ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ :" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307 +msgid "General Settings" +msgstr "ସାଧାରଣ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1012 -msgid "" -"The audio output device is the device that will be used to play audio during " -"calls." -msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚାଲିଥାଏ।" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316 +msgid "Sound Events" +msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ" -#. --- -#: ../src/gui/assistant.cpp:1023 -msgid "Please choose the audio input device:" -msgstr "ଦଯାକରି ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320 +msgid "Protocols" +msgstr "ପ୍ରୋଟକଲଗୁଡିକ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1043 -msgid "" -"The audio input device is the device that will be used to record your voice " -"during calls." -msgstr "ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱରକୁ ଲନବଲିଖନ କରାଯାଇଥାଏ।" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322 +msgid "SIP Settings" +msgstr "SIP ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1145 -msgid "Please choose your video input device:" -msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଭିଡିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327 +msgid "H.323 Settings" +msgstr "H.323 ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1165 -msgid "" -"The video input device is the device that will be used to capture video " -"during calls." -msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଭିଡ଼ିଓ ଧାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।" +#. The player +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333 +msgid "Audio" +msgstr "ଧ୍ବନି" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812 -#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858 -msgid "No device found" -msgstr "କୌଣସି ଉପକରଣ ମିଳିଲା ନାହିଁ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344 +msgid "Devices" +msgstr "ଯନ୍ତ୍ର" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1306 -msgid "Configuration Complete" -msgstr "ବିନ୍ୟାସ ସମାପ୍ତ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343 +msgid "Video" +msgstr "ଭିଡିଓ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1308 -msgid "" -"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " -"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" -msgstr "" -"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ Ekiga ସଂରଚନାକୁ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି। ସମସ୍ତ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ Ekiga ପସନ୍ଦରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ " -"କରାଯାଇପାରିବ। ଉପଭୋଗ କରନ୍ତୁ!" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 +#, c-format +msgid "You have %d message" +msgid_plural "You have %d messages" +msgstr[0] "ଆପଣନ୍କ ପାଇଁ %d ସନ୍ଦେଶ ଅଛି" +msgstr[1] "ଆପଣନ୍କ ପାଇଁ %d ସନ୍ଦେଶ ଅଛି" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1315 -msgid "Configuration summary:" -msgstr "ବିନ୍ୟାସ ବିବରଣୀ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 +msgid "Get help by reading the Ekiga manual" +msgstr "Ekiga ହସ୍ତପୁସ୍ତିକା ପଢି ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ " -#: ../src/gui/assistant.cpp:1385 -msgid "Audio Ringing Device" -msgstr "ଧ୍ୱନି ବଜାଇବା ଉପକରଣ" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 +msgid "View information about Ekiga" +msgstr "Ekiga ବିଷଯରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1394 -msgid "Audio Output Device" -msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 +msgid "Quit" +msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1403 -msgid "Audio Input Device" -msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର" +#: ../lib/gui/dialpad.c:52 +msgid "abc" +msgstr "abc" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1412 -msgid "Video Input Device" -msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର" +#: ../lib/gui/dialpad.c:53 +msgid "def" +msgstr "def" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1425 -msgid "SIP URI" -msgstr "SIP URI" +#: ../lib/gui/dialpad.c:54 +msgid "ghi" +msgstr "ghi" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1437 -msgid "Ekiga Call Out" -msgstr "Ekiga କଲ ଆଉଟ" +#: ../lib/gui/dialpad.c:55 +msgid "jkl" +msgstr "jkl" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1481 -#, c-format -msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" -msgstr "Ekiga ସଂରଚନା ସହାୟକ (%d ର %d)" +#: ../lib/gui/dialpad.c:56 +msgid "mno" +msgstr "mno" + +#: ../lib/gui/dialpad.c:57 +msgid "pqrs" +msgstr "pqrs" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:78 +#: ../lib/gui/dialpad.c:58 +msgid "tuv" +msgstr "tuv" + +#: ../lib/gui/dialpad.c:59 +msgid "wxyz" +msgstr "wxyz" + +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67 msgid "Contributors:" msgstr "ଆଂଶଦାନକାରୀମାନେ:" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:90 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "କଳାକାର୍ୟ୍ଯ:" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:98 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେୟଗୁଡିକ ପାଇଁ AUTHORS ଫାଇଲକୁ ଦେଖ" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:114 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" -"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଗୋଟାଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର; ଆପଣ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ; ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସଂସ୍କରଣ " -"୨, ଅଥବା (ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ GNU ସାଧାରଣ " -"ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ନିୟମାନୁସାରେ ପୁନର୍ବଣ୍ଟନ କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ୱା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।" +"ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଗୋଟାଏ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର; ଆପଣ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ ସଫ୍ଟୱେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନ ; " +"ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସଂସ୍କରଣ ୨, ଅଥବା (ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦ ଅନୁଯାୟୀ) କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂସ୍କରଣ " +"ଦ୍ୱାରା ପ୍ରକାଶିତ GNU ସାଧାରଣ ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ନିୟମାନୁସାରେ ପୁନର୍ବଣ୍ଟନ " +"କରିପାରିବେ ଏବଂ/କିମ୍ୱା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:118 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2381,7 +2766,7 @@ "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/gui/callbacks.cpp:125 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2395,1049 +2780,1053 @@ "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the " "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as " "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " -"the software thus combined." - -#. Translators: Please write translator credits here, and -#. * separate names with \n -#: ../src/gui/callbacks.cpp:137 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା \n" -"ଅରୁଣ ମହାପାତ୍ର ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି " - -#: ../src/gui/callbacks.cpp:142 -msgid "" -"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " -"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " -"to remote users with SIP and H.323 hardware or software." -msgstr "" -"Ekiga ଏକ ପୂର୍ଣ୍ଣ-ବିଶେଷତା ବିଶିଷ୍ଟ SIP ଏବଂ H.323 ୟୋଗ୍ଯ VoIP ଅଟେ, IP-ଟେଲିଫୋନୀ ଏବଂ ଭିଡିଓ " -"କନଫରେନ୍ସ ପ୍ରଯୋଗ ଅଟେ, ୟାହାକି ଆପଣଙ୍କୁ ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ SIP ଏବଂ H.323 ହାର୍ଡବେଯାର " -"ଏବଂ ସଫ୍ଟବେଯାର ସାହାୟ୍ଯରେ ଅଡିଓ ଏବଂ ଭିଡିଓ କଲଗୁଡିକ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ।" - -#: ../src/gui/callbacks.cpp:216 -msgid "Help display is not supported by your GTK+ version" -msgstr "ଆପଣଙ୍କର GTK+ ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" - -#: ../src/gui/callbacks.cpp:224 -msgid "Unable to open help file." -msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" - -#: ../src/gui/dialpad.cpp:55 -msgid "abc" -msgstr "abc" - -#: ../src/gui/dialpad.cpp:56 -msgid "def" -msgstr "def" - -#: ../src/gui/dialpad.cpp:57 -msgid "ghi" -msgstr "ghi" - -#: ../src/gui/dialpad.cpp:58 -msgid "jkl" -msgstr "jkl" - -#: ../src/gui/dialpad.cpp:59 -msgid "mno" -msgstr "mno" - -#: ../src/gui/dialpad.cpp:60 -msgid "pqrs" -msgstr "pqrs" - -#: ../src/gui/dialpad.cpp:61 -msgid "tuv" -msgstr "tuv" - -#: ../src/gui/dialpad.cpp:62 -msgid "wxyz" -msgstr "wxyz" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:610 -#, c-format -msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:654 -#, c-format -msgid "Connected with %s" -msgstr " %sସହିତ ସଂୟୋଗ ହେଲା" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538 -msgid "Standby" -msgstr "ଅପେକ୍ଷାରେ ରହ" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:753 -msgid "Call on hold" -msgstr "କଲକୁ ଅବଲମ୍ବନରେ ରଖାଯାଇଛି" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:764 -msgid "Call retrieved" -msgstr "କଲ ପ୍ରାପ୍ତ" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:779 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "%s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇନଥିବା କଲ" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:916 -msgid "Error" -msgstr "ତ୍ରୁଟି" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:981 -msgid "Error while initializing video output" -msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାବେଳେ ତ୍ରୁଟି" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:982 -msgid "No video will be displayed on your machine during this call" -msgstr "ଏହି କଲ ବେଳେ ଆପଣଙ୍କ ମେସିନରେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବନାହିଁ" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:992 -msgid "" -"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " -"that no other application is using the accelerated video output." -msgstr "" -"ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି। ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଅନ୍ୟ " -"କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଏହି ତ୍ୱରଣ ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିନଥାଏ।" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:994 -msgid "" -"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " -"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." -msgstr "" -"ସେହି ଭିଡ଼ିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଲିବା ଅଥବା ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ " -"ପିକସେଲ ପ୍ରତି 24 ଅଥବା 32 ରଙ୍ଗ ଗଭୀରତା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି।" - -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1107 -#, c-format -msgid "Added video input device %s" -msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଯନ୍ତ୍ର %s ଯୋଗ କରାଗଲା" - -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1119 -#, c-format -msgid "Removed video input device %s" -msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଯନ୍ତ୍ର %s କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1136 -#, c-format -msgid "Error while accessing video device %s" -msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି %s" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1139 -msgid "A moving logo will be transmitted during calls." -msgstr "ଏହି କଲ ବେଳେ କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବନାହିଁ।" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1143 -msgid "" -"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " -"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " -"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " -"driver is loaded." -msgstr "" -"ସେହି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଯଦି ଏହା ପ୍ଲଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ହୋଇଥାଏ ତେବେ " -"ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, " -"ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ ନିଶ୍ଚିତକରନ୍ତୁ ଯେ ସଠିକ ଡ୍ରାଇଭରଟି ଧାରଣ ହୋଇଛି।" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1147 -msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." -msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଭିଡିଓ ଡ୍ରାଇଭର ଅନୁରୋଧିତ ଭିଡିଓ ଫର୍ମାଟକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1151 -msgid "Could not open the chosen channel." -msgstr "ବଛାୟାଇଥିବା ଚ୍ଯାନେଲ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ।" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1155 -msgid "" -"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " -"Ekiga.\n" -" Please check your kernel driver documentation in order to determine which " -"Palette is supported." -msgstr "" -"ପ୍ରତୀତ ହୁଏ ୟେ, Ekiga ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ କୌଣସି ବି ରଙ୍ଗକୁ ଆପଣଙ୍କର ଡ୍ରାଇଭର ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।\n" -"ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର କେର୍ନେଲ ଡ୍ରାଇଭର ଦଲିଲକରଣକୁ ୟାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏହା ନିର୍ଧାରଣ କରିବ ୟେ କୋଉ ବର୍ଣ୍ଣ ଫଳକ " -"ସମର୍ଥିତ ଅଟେ।" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1159 -msgid "Error while setting the frame rate." -msgstr "ଫ୍ରେମ ଦର ସେଟ କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି।" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1163 -msgid "Error while setting the frame size." -msgstr "ଫ୍ରେମ ଆକାର ସେଟ କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1389 -msgid "Unknown error." -msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" - -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1220 -#, c-format -msgid "Added audio input device %s" -msgstr "ଧ୍ବନି ଯନ୍ତ୍ର %s ଯୋଗ କରାଗଲା" - -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1237 -#, c-format -msgid "Removed audio input device %s" -msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର %s କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1254 -#, c-format -msgid "Error while opening audio input device %s" -msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି" - -#. Translators: This happens when there is an error with audio input: -#. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../src/gui/main_window.cpp:1259 -msgid "Only silence will be transmitted." -msgstr "କେବଳ ନିରବତାକୁ ପରିବହନ କରାଯାଇପାରିବ।" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1263 -msgid "" -"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " -"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " -"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " -"that the device is not busy." +"the software thus combined." + +#. Translators: Please write translator credits here, and +#. * separate names with \n +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 +msgid "translator-credits" msgstr "" -"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ଲେଖିବା ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗହେବାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ତେବେ " -"ଏହା ପୁନଃ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହେବ। ଯଦି ନୁହଁ, ଅଥବା ଯଦି ଏହା ଅଭିଗମ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି " -"ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ, ଅନୁମତି ଏବଂ ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ନୁହଁ।" +"ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା \n" +"ଅରୁଣ ମହାପାତ୍ର ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି " -#: ../src/gui/main_window.cpp:1267 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" -"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " -"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " -"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " -"check your audio setup." +"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " +"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " +"to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" -"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣଟି ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଉପକରଣରୁ ତଥ୍ୟ ପଢ଼ିବା ଅସମ୍ଭବ। ଯଦିଚ ଏହା ଗୋଟିଏ " -"ପ୍ଲଗ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଅଟେ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଯଦି " -"ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ ନୁହଁ, ତେବେ ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱିନ ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" +"Ekiga ଏକ ପୂର୍ଣ୍ଣ-ବିଶେଷତା ବିଶିଷ୍ଟ SIP ଏବଂ H.323 ୟୋଗ୍ଯ VoIP ଅଟେ, IP-ଟେଲିଫୋନୀ " +"ଏବଂ ଭିଡିଓ କନଫରେନ୍ସ ପ୍ରଯୋଗ ଅଟେ, ୟାହାକି ଆପଣଙ୍କୁ ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ SIP " +"ଏବଂ H.323 ହାର୍ଡବେଯାର ଏବଂ ସଫ୍ଟବେଯାର ସାହାୟ୍ଯରେ ଅଡିଓ ଏବଂ ଭିଡିଓ କଲଗୁଡିକ କରିବାକୁ " +"ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ।" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1336 -#, c-format -msgid "Added audio output device %s" -msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s ଯୋଗ କରାଗଲା" +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 +msgid "Unable to open help file." +msgstr "ସହାୟତା ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1352 -#, c-format -msgid "Removed audio output device %s" -msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର %s କାଢ଼ି ଦିଆଗଲା" +#: ../lib/gui/gmdialog.c:327 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "ଏହି ଡାଏଲଗକୁ ପୁଣି ଥରେ ଦେଖାଅ ନାହିଁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "ପଡୋଶୀ" + +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format -msgid "Error while opening audio output device %s" -msgstr "ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି %s" +msgid "%d user found" +msgid_plural "%d users found" +msgstr[0] "%d ଚାଳକ ମିଳିଲା" +msgstr[1] "%d ଚାଳକ ମିଳିଲା" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1376 -msgid "No incoming sound will be played." -msgstr "କୌଣସି ଆସୁଥିବା ଧ୍ୱନିକୁ ଚଲାଯିବ ନାହିଁ।" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71 +msgid "New _Contact" +msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ (_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1380 -msgid "" -"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " -"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " -"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " -"that the device is not busy." -msgstr "" -"ଚଲାଇବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ତଥାପି ଏହାକୁ " -"ପୁନଃ ସଂଯୋଗକରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ, ତଥାପି ଦୟାକରି " -"ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୱନି ସଂରଚନା, ଅନୁମତି ଏବଂ ଉପକରଣଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333 +msgid "VoIP _URI:" +msgstr "VoIP URI (_U):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1384 -msgid "" -"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " -"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " -"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " -"check your audio setup." -msgstr "" -"ବଚ୍ଛିତ ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ ଖୋଲାହୋଇଛି। ଯଦିଚ ଏହା ଏକ ପ୍ଲଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଉପକରଣ ଏହାକୁ " -"ପୁନଃସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ। ଯଦି ନୁହଁ, କିମ୍ବା ଏହାକୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିହେଉନାହିଁ, ତେବେ ଦୟାକରି " -"ଧ୍ୱନି ସଂରଚନାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334 +msgid "_Home phone:" +msgstr "ଘରୋଇ ଫୋନ (_H):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1570 -msgid "Video Settings" -msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ବିନ୍ୟାସ" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335 +msgid "_Office phone:" +msgstr "ଅଫିସ ଫୋନ (_O)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1597 -msgid "Adjust brightness" -msgstr "ଉଜ୍ବଳତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336 +msgid "_Cell phone:" +msgstr "ସେଲ ଫୋନ (_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1618 -msgid "Adjust whiteness" -msgstr "ଧବଳତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337 +msgid "_Pager:" +msgstr "ପେଜର (_P)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1639 -msgid "Adjust color" -msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର" +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320 +msgid "Edit contact" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସମ୍ପାଦନ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1660 -msgid "Adjust contrast" -msgstr "ରଙ୍ଗ ବୈଷମ୍ଯତା ବ୍ଯବସ୍ଥିତ କର" +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374 +msgid "Remove contact" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଲିଭାନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1704 -msgid "Audio Settings" -msgstr "ଧ୍ବନି ବିନ୍ୟାସ" +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" +msgstr "ଠିକଣା ବହିରୁ %sକୁ କାଢ଼ିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2345 -msgid "_Retrieve Call" -msgstr "କଲ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତକରନ୍ତୁ (_R)" +#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196 +msgid "Audio test" +msgstr "ଧ୍ବନି ପରୀକ୍ଷଣ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2358 -msgid "_Hold Call" -msgstr "କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ (_H)" +#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226 +msgid "Silent" +msgstr "ନିଶବ୍ଦ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181 -msgid "Suspend _Audio" -msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସ୍ଥଗିତ କରନ୍ତୁ (_A)" +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190 +msgid "Video test" +msgstr "ଭିଡିଓ ପରୀକ୍ଷଣ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186 -msgid "Suspend _Video" -msgstr "ଭିଡିଓକୁ ସ୍ଥଗିତକରନ୍ତୁ (_V)" +#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 +msgid "Crazy" +msgstr "ଉନ୍ମାଦ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2394 -msgid "Resume _Audio" -msgstr "ଅଡିଓ ପୁନଃଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ (_A)" +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 +msgid "Screencast" +msgstr "ସ୍କ୍ରିନ କାଷ୍ଟ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2396 -msgid "Resume _Video" -msgstr "ଭିଡିଓ ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_V)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 +msgid "_Refresh" +msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_R)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832 -msgid "Reject" -msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430 +msgid "_Remove addressbook" +msgstr "ଠିକଣା ବହି ଲିଭାନ୍ତୁ (_R)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831 -msgid "Accept" -msgstr "ଗ୍ରହଣକର" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432 +msgid "Addressbook _properties" +msgstr "ଠିକଣା ବହି ଗୁଣଧର୍ମ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819 -msgid "Incoming call from" -msgstr "ଠାରୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563 +msgid "LDAP SASL Interaction" +msgstr "LDAP SASL ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822 -msgid "Remote URI:" -msgstr "ଦୂର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.:" +#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term +#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism +#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and +#. * what kind of credential depends on the specific authentication +#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically +#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can +#. * say about it. You might google for "challenge response +#. * authentication" if you'd like more background context. +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605 +msgid "Challenge: " +msgstr "ଆହ୍ବାନ:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824 -msgid "Remote Application:" -msgstr "ଦୂରସ୍ତ ପ୍ରଯୋଗ:" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613 +msgid "Interact" +msgstr "ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟା" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826 -msgid "Account ID:" -msgstr "ଖାତା ID:" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680 +msgid "Refreshing" +msgstr "ସତେଜିତ ହେଉଛି" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2738 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%sଠାରୁ କଲ" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 +msgid "Could not initialize server" +msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିହେଲା ନାହିଁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2947 -#, c-format -msgid "Call Duration: %s\n" -msgstr "କଲ ଅବଧି: %s\n" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 +msgid "LDAP Error: " +msgstr "LDAP ତ୍ରୁଟି:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2978 -msgid "Transfer call to:" -msgstr "କୁ କଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର:" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754 +msgid "Contacted server" +msgstr "ସର୍ଭରକୁ ସମ୍ପର୍କ କରାଯାଇଛି" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3030 -msgid "No" -msgstr "ନାଁ" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3032 -msgid "Yes" -msgstr "ହଁ" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3043 -msgid "Detected new audio input device:" -msgstr "ନୂତନ ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ଉପକରଣ ଦେଖାଦେଇଛି:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3047 -msgid "Detected new audio output device:" -msgstr "ନୂତନ ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣ ଦେଖାଦେଇଛି:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3051 -msgid "Detected new video input device:" -msgstr "ନୂତନ ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣ ଦେଖାଦେଇଛି:" +#. patience == 0 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926 -msgid "Video Devices" -msgstr "ଭିଡିଓ ଉପକରଣଗୁଡିକ" +#. patience == 0 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 +msgid "Could not search" +msgstr "ଖୋଜ କରିହେଲା ନାହିଁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3070 -msgid "Do you want to use it as default device?" -msgstr "ଆପଣ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉପକରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849 +msgid "Waiting for search results" +msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ନିମନ୍ତେ ଅପେକ୍ଷା" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3138 -msgid "_Chat" -msgstr "ଆଳାପ (_C)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942 +msgid "Please edit the following fields" +msgstr "ନିମ୍ନବତି କ୍ଷେତ୍ରର ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3140 -msgid "Ca_ll" -msgstr "କଲ (_l)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 +msgid "Book _name:" +msgstr "ବହି ନାମ (_n):" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 +msgid "Book name, as shown in your dialog box" +msgstr "ବହି ନାମ, ସଂଳାପ ବାକ୍ସରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପରି" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 +msgid "Server _URI:" +msgstr "ସର୍ଭର URI (_U):" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 +msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://" +msgstr "LDAP ସର୍ଭରର ନାମ, ldap:// ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946 +msgid "_Base DN:" +msgstr "Base DN (_B):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3140 -msgid "Place a new call" -msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ କଲ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952 +msgid "Subtree" +msgstr "ଉପବୃକ୍ଷ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3143 -msgid "_Hang up" -msgstr "ରଖିଦିଅନ୍ତୁ (_H)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 +msgid "Single level" +msgstr "ଏକମାତ୍ର ସ୍ତର" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3144 -msgid "Terminate the current call" -msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଶେଷ କରନ୍ତୁ" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 +msgid "_Search scope" +msgstr "ସନ୍ଧାନ ସୁଯୋଗ (_S)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3150 -msgid "A_dd Contact" -msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)" +#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP +#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry. +#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named +#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on +#. * most LDAP servers it's "CommonName". +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 +msgid "_DisplayName attribute:" +msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ ଗୁଣଧର୍ମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_D):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3150 -msgid "Add a contact to the roster" -msgstr "ସୂଚୀରେ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 +msgid "Call _attributes:" +msgstr "କଲ ଗୁଣଧର୍ମ (_a):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3155 -msgid "Find contacts" -msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଖୋଜନ୍ତୁ" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 +msgid "The field you are searching for" +msgstr "ଆପଣ ଖୋଜୁଥିବା ସ୍ଥାନ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3162 -msgid "Co_ntact" -msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_n)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +msgid "_Filter template:" +msgstr "ଛାଣକ ଢାଞ୍ଚା (_F):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3163 -msgid "Act on selected contact" -msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string" +msgstr "" +"ଏଠାରେ, ଏକ \"$\" କୁ ସନ୍ଧାନ କରାଯାଉଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 -msgid "H_old Call" -msgstr "କଲ ଧରିରଖନ୍ତୁ (_o)" +#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP +#. * session and authenticates the user to the directory is called a +#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the +#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of +#. * them are used for authentication, both of them require some type +#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of +#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session +#. * is anonymous / unauthenticated.) +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 +msgid "Bind _ID:" +msgstr "Bind ID ( _I):" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 +msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" +msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ID; ଅଜ୍ଞାତ / ଅବୈଧିକୃତ ପାଇଁ ଖାଲି ରଖନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638 -msgid "Hold the current call" -msgstr "ଚଳିତ କଲକୁ ଧରିରଖନ୍ତୁ" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 +msgid "The password for the user ID above, if any" +msgstr "ଉପର ଲିଖିତ ID ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ, ଯଦି କିଛି ଥାଏ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3173 -msgid "_Transfer Call" -msgstr "କଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_T)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987 +msgid "Use TLS" +msgstr "TLS କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3174 -msgid "Transfer the current call" -msgstr "ଚଳିତ କଲ୍ କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କର" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988 +msgid "Use SASL" +msgstr "SASL ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3182 -msgid "Suspend or resume the audio transmission" -msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରେରଣ କିଛିସମଯ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କର କିମ୍ବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କର" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 +msgid "SASL _mechanism" +msgstr "SASL ବ୍ୟବସ୍ଥା (_m)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3187 -msgid "Suspend or resume the video transmission" -msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରେରଣ କିଛିସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କର କିମ୍ବା ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012 +msgid "Edit LDAP directory" +msgstr "LDAP ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3194 -msgid "Close the Ekiga window" -msgstr "Ekiga ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦକର" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034 +msgid "Please provide a Book Name for this directory\n" +msgstr "ଦୟାକରି ଏହି ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପାଇଁ ବହି ନାମ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478 -msgid "Quit" -msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037 +msgid "Please provide a Server URI\n" +msgstr "ଦୟାକରି ସର୍ଭର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3207 -msgid "_Configuration Assistant" -msgstr "ସଂରଚନା ସହାୟକ (_C)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 +msgid "Please provide a DisplayName attribute\n" +msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ ଗୁଣଧର୍ମ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3208 -msgid "Run the configuration assistant" -msgstr "ସଂରଚନା ସହାୟକକୁ ଚଲାନ୍ତୁ" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 +msgid "Please provide a Call attribute\n" +msgstr "ଦୟାକରି କଲର ଗୋଟିଏ ଗୁଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3216 -msgid "Edit your accounts" -msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 +msgid "Invalid Server URI\n" +msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3222 -msgid "Change your preferences" -msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130 +msgid "Add an LDAP Address Book" +msgstr "ଏକ LDAP ଠିକଣା ବହି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3227 -msgid "_View" -msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134 +msgid "Add the Ekiga.net Directory" +msgstr "Ekiga.net ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3229 -msgid "Con_tacts" -msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_t)" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155 +msgid "Create LDAP directory" +msgstr "LDAP ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3229 -msgid "View the contacts list" -msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164 +msgid "Ekiga.net Directory" +msgstr "Ekiga.net ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3234 -msgid "_Dialpad" -msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ (_D)" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 +msgid "Remote URI:" +msgstr "ଦୂର ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.:" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କର" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "ଗ୍ରହଣକର" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 +msgid "inactive" +msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238 +#, c-format +msgid "error connecting (%s)" +msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3234 -msgid "View the dialpad" -msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାଅ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244 +msgid "connecting" +msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3239 -msgid "_Call History" -msgstr "କଲ ଇତିହାସ (_C)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284 +msgid "authenticating" +msgstr "ବୈଧିକରଣ କରୁଅଛି" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3239 -msgid "View the call history" -msgstr "କଲ ଇତିହାସ ଦେଖନ୍ତୁ" +#. FIXME: can't we report better? +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294 +msgid "error connecting" +msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3247 -msgid "_Show Call Panel" -msgstr "କଲ ଫଳକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304 +msgid "disconnected" +msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3255 -msgid "_Local Video" -msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡ଼ିଓ (_L)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314 +msgid "connected" +msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3256 -msgid "Local video image" -msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର" +#. FIXME: can't we report something better? +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320 +msgid "error authenticating loudmouth account" +msgstr "loudmouth ଖାତାକୁ ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3261 -msgid "_Remote Video" -msgstr "ଦୂର ଭିଡ଼ିଓ (_R)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 +msgid "Server:" +msgstr "ସର୍ଭର:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3262 -msgid "Remote video image" -msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ର" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 +msgid "The server, e.g. jabber.org" +msgstr "ସର୍ଭର, ଯେପରିକି jabber.org" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 +msgid "Port:" +msgstr "ପୋର୍ଟ:" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 +msgid "The transport protocol port, if different than the default" +msgstr "ପରିବହନ ପ୍ରୋଟୋକଲ ପୋର୍ଟ, ଯଦି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଥାଏ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3267 -msgid "_Picture-in-Picture" -msgstr "Picture-in-Picture (_P)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 +msgid "Resource:" +msgstr "ଉତ୍ସ:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274 -msgid "Both video images" -msgstr "ଉଭଯ ଭିଡିଓ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 +msgid "" +"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several " +"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know " +"what it is" +msgstr "" +"ଏହି ଉତ୍ସଟି, ଯେପରିକି ଘର ଅଥବା କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ, ଅନେକ ଟର୍ମିନାଲଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଚିହ୍ନିବା " +"ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ; ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି ଏହା କଣ ତେବେ ଖାଲି ଛାଡ଼ନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 +msgid "_Add a Jabber/XMPP Account" +msgstr "ଗୋଟିଏ Jabber/XMPP ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123 +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ:" + +#. FIXME: this is here until the feature is ready +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121 +msgid "Join a discussion group" +msgstr "ଏକ ଆଲୋଚନା ଶ୍ରେଣୀରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132 +msgid "Open a group chat room" +msgstr "ଏକ ସମୂହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କକ୍ଷ ଖୋଲନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134 +msgid "Please provide a room name" +msgstr "ଦୟାକରି ଏକ କକ୍ଷ ନାମପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 +msgid "Room name" +msgstr "କକ୍ଷ ନାମ" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 +msgid "The name of the room you want to enter" +msgstr "ଆପଣ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା କକ୍ଷର ନାମ" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 +msgid "Pseudonym" +msgstr "ନକଲି ନାମ" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 +msgid "The pseudonym you'll have in the room" +msgstr "ସେହି କକ୍ଷରେ ଆପଣଙ୍କର ନକଲି ନାମ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3273 -msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" -msgstr "ପୃଥକ ୱିଣ୍ଡୋରେ Picture-in-Picture (_W)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172 +msgid "Authorization to see your presence" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3281 -msgid "Zoom in" -msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176 +#, c-format +msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"." +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ମାଗିଥାଏ, କହିଥାଏ: \"%s\"." -#: ../src/gui/main_window.cpp:3285 -msgid "Zoom out" -msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180 +#, c-format +msgid "%s asks the permission to see your presence." +msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ମାଗୁଛି।" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3289 -msgid "Normal size" -msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187 +msgid "grant him/her the permission to see your presence" +msgstr "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3293 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188 +msgid "refuse him/her the permission to see your presence" +msgstr "ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3293 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189 +msgid "decide later (also close or cancel this dialog)" +msgstr "" +"ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (ଏବଂ ମଧ୍ଯ ଏହି ସଂଳାପକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବେ)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466 -msgid "Get help by reading the Ekiga manual" -msgstr "Ekiga ହସ୍ତପୁସ୍ତିକା ପଢି ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ " +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190 +msgid "Your answer is: " +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉତ୍ତରଟି ହେଉଛି:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471 -msgid "View information about Ekiga" -msgstr "Ekiga ବିଷଯରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 +msgid "Add a roster element" +msgstr "ସୂଚୀ ଉପାଦାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3380 -msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 +msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" msgstr "" -"ବାମ ପାଖରେ ଗୋଟିଏ URIକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ କଲ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଅଥବା କାଟିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନକୁ କ୍ଲିକ " -"କରନ୍ତୁ" +"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ " +"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3426 -msgid "Contacts" -msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 +msgid "Identifier:" +msgstr "ପରିଚାୟକ:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3449 -msgid "Dialpad" -msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 +msgid "identifier@server" +msgstr "identifier@server" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3467 -msgid "Call history" -msgstr "କଲ ଇତିହାସ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "ଚାର୍ଟ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3575 -msgid "Change the volume of your soundcard" -msgstr "ଆପଣହ୍କର ଧ୍ୱନି କାର୍ଡର ତୀବ୍ରତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "ଚାର୍ଟ ଚାଲୁରଖନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3596 -msgid "Change the color settings of your video device" -msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଭିଡିଓ ଉପକରଣର ସଂରଚନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 +msgid "Ask him/her to see his/her status" +msgstr "ତାଙ୍କୁ ନିଜର ସ୍ଥିତି ଦେଖିବା ପାଇଁ କୁହନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3664 -msgid "Ekiga" -msgstr "Ekiga" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 +msgid "Forbid him/her to see my status" +msgstr "ତାଙ୍କୁ ମୋର ସ୍ଥିତି ଦେଖିବାରୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ" -#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it -#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../src/gui/main_window.cpp:4269 -#, c-format -msgid "TX: %dx%d " -msgstr "TX:%dx%d" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 +msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" +msgstr "ତାଙ୍କୁ ନିଜର ସ୍ଥିତି ଦେଖିବା ପାଇଁ କୁହନ୍ତୁ (ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ)" -#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it -#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../src/gui/main_window.cpp:4274 -#, c-format -msgid "RX: %dx%d " -msgstr "RX:%dx%d" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 +msgid "Stop getting his/her status" +msgstr "ତାଙ୍କର ସ୍ଥିତି ପାଇବାରୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4276 -#, c-format +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 msgid "" -"Lost packets: %.1f %%\n" -"Late packets: %.1f %%\n" -"Out of order packets: %.1f %%\n" -"Jitter buffer: %d ms%s%s%s" +"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" msgstr "" -"ଅନ୍ତିମ ପ୍ୟାକେଟ: %.1f %%\n" -"ବିଳମ୍ବିତ ପ୍ୟାକେଟ: %.1f %%\n" -"ଅସଜଡ଼ା ପ୍ୟାକେଟ: %.1f %%\n" -"ଜିଟର ବଫର: %d ms%s%s%s" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:4405 -msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" -msgstr "କୋନସୋଲରେ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ( 1 ଏବଂ 5 ମଧ୍ଯରେ ସ୍ତର)" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:4410 -msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" -msgstr "କୋନସୋଲରେ ଚାଳକ ସରଳ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ( 1 ଏବଂ 4 ମଧ୍ଯରେ ସ୍ତର)" +"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ସ୍ଥିତବାନ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ " +"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4415 -msgid "Makes Ekiga call the given URI" -msgstr "Ekigaକୁ ପ୍ରଦତ୍ତ URIକୁ କଲ କରିବାକୁ ଦେଇଥାଏ" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102 +msgid "New resource list" +msgstr "ନୂଆ ସମ୍ବଳ ତାଲିକା" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4536 -msgid "No usable audio plugin detected" -msgstr "କୌଣସି ଉପୟୋଗ ୟୋଗ୍ଯ ଅଡିଓ ପ୍ଲଗଇନ ଚିହ୍ନଟହୋଇନଥିଲା" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166 +msgid "Add new resource-list" +msgstr "ନୂଆ ସମ୍ବଳ-ତାଲିକା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4537 +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167 msgid "" -"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " -"is correct." +"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" msgstr "" -"Ekiga କୌଣସି ଉପୟୋଗ ୟୋଗ୍ଯ ଅଡଓ ପ୍ଲଗଇନ ଖୋଜି ପାଇ ନଥିଲା। ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ, ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ " -"ସଠିକ ଅଟେ।" +"ekiga ର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନାମାବଳୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ " +"ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 +msgid "Writable:" +msgstr "ଲେଖନୟୋଗ୍ଯ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4540 -msgid "No usable audio codecs detected" -msgstr "କୌଣସି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ଧ୍ୱନି କଡ଼େକ ଚିହ୍ନଟ ହୋଇନାହିଁ" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172 +msgid "Username:" +msgstr "ଚାଳକ ନାମ:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4541 -msgid "" -"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation " -"is correct." +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202 +msgid "Invalid server data" +msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ଭର ତଥ୍ୟ" + +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53 +msgid "Click to fetch" +msgstr "ଆନୟନ ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120 +msgid "Distant contact" +msgstr "ଦୂର ସମ୍ପର୍କ" + +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198 +msgid "_Add a new contact" +msgstr "ନୂଆ ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" + +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200 +msgid "_Refresh contact list" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_R)" + +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202 +msgid "Contact list _properties" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଗୁଣଧର୍ମ (_p)" + +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462 +msgid "Edit contact list properties" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଗୁଣଧର୍ମ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" + +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464 +msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)" msgstr "" -"Ekiga କୌଣସି ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ ଧ୍ୱନି ସାଂକେତକ ପାଇଲା ନାହିଁ। ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନାଟି " -"ସଠିକ ଅଛି।" +"ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (no identifier means global)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:382 -msgid "Play sound for new voice mails" -msgstr "ନୂଆ ଭାଷା ମେଲ ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 +msgid "Contact list's name:" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାର ନାମ:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:392 -msgid "Play sound for new instant messages" -msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରୀତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଧ୍ବନୀ ବଜାଅ" +#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469 +msgid "Document root:" +msgstr "ଦଲିଲ ମୂଳ:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:467 -msgid "_Full name:" -msgstr "ପୂରା ନାମ (_F):" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472 +msgid "Server username:" +msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:485 -msgid "User Interface" -msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:487 -msgid "Start _hidden" -msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତକୁ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ (_h)" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:489 -msgid "Show offline _contacts" -msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ (_c)" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473 +msgid "Server password:" +msgstr "ସର୍ଭର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:494 -msgid "Video Display" -msgstr "ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512 +msgid "Add a remote contact" +msgstr "ଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:496 -msgid "Place windows displaying video _above other windows" -msgstr "ଅନ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୁଡିକ ଉପରେ ଭିଡିଓ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରୁଥିବା ଭିଡିଓକୁ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_a)" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513 +msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" +msgstr "" +"ସୂଦୂର ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସମ୍ପର୍କକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ " +"କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:500 -msgid "Network Settings" -msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିନ୍ଯାସ" +#. Translators: #%d - ordinal number +#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183 +#, c-format +msgid "%s / List #%d" +msgstr "%s / ତାଲିକା #%d" -#: ../src/gui/preferences.cpp:502 -msgid "Enable network _detection" -msgstr "ନେଟୱର୍କ ଚିହ୍ନଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)" +#. Translators: #%d - ordinal number +#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188 +#, c-format +msgid "List #%d" +msgstr "ତାଲିକା #%d" -#: ../src/gui/preferences.cpp:513 -msgid "Call Forwarding" -msgstr "କଲ ଅଗ୍ରସରକରୁଛି" +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230 +msgid "Edit remote contact" +msgstr "ଦୂର ସମ୍ପର୍କ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:515 -msgid "_Always forward calls to the given host" -msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ ସର୍ବଦା କଲଗୁଡିକୁ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_A)" +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231 +msgid "" +"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server" +msgstr "" +"ସୂଦୂର ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏହି " +"ଫର୍ମକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:515 +#: ../src/gui/assistant.cpp:341 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings" -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ" +"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " +"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" +"\n" +"Once you have completed these steps, you can always change them later by " +"selecting Preferences in the Edit menu." +msgstr "" +"ଏହା Ekiga ସାଧାରଣ କନଫିଗରେସନ ସହାଯତା ଅଟେ। ନିମ୍ନଲିଖିତ ପାଦକ୍ରମଗୁଡିକ Ekigaକୁ କେତେକ " +"ସରଳ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକୁ ପଚାରିବା ପରେ ସେଟ ଅପ କରିବ।\n" +"\n" +"ଥରେ ଆପଣ ଏହି ସେପାନଗୁଡିକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପରେ, ସଂପାଦନ ମେନୁରେ ପସନ୍ଦଗୁଡିକୁ " +"ମନୋନୀତ କରିବା ଦ୍ବାରା ଆପଣ ସର୍ବଦା ସେଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ।" -#: ../src/gui/preferences.cpp:517 -msgid "Forward calls to the given host if _no answer" -msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସରକର ୟଦି ଉତ୍ତର ମିଳିନଥାଏ (_n)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:349 +msgid "Welcome to Ekiga" +msgstr "Ekiga କୁ ସ୍ବାଗତ" + +#. The user fields +#: ../src/gui/assistant.cpp:376 +msgid "Please enter your first name and your surname:" +msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:517 +#: ../src/gui/assistant.cpp:385 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings if you do not answer the call" +"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " +"videoconferencing software." msgstr "" -"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, " -"ୟଦି ଆପଣ କଲ୍ ର କୌଣସି ଉତ୍ତର ନଦିଅନ୍ତି " - -#: ../src/gui/preferences.cpp:519 -msgid "Forward calls to the given host if _busy" -msgstr "ଦତ୍ତ ହୋଷ୍ଟକୁ କଲ୍ ଗୁଡିକ ଅଗ୍ରସରକର ୟଦି ବ୍ଯସ୍ତ ଥାଆନ୍ତି (_b)" +"ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ନାମ ଏବଂ ସାଙ୍ଗୀଆ ଅନ୍ଯ VoIP ଏବଂ ଭିଡିଓ କନଫରେନ୍ସିଙ୍ଗ ସଫ୍ଟବେଯାରକୁ " +"ସଂୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ଉପୟୋଗ ହେବ।" -#: ../src/gui/preferences.cpp:519 +#: ../src/gui/assistant.cpp:435 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " -"are in Do Not Disturb mode" +"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your " +"local internal network (inside your company, for example). You will require " +"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web " +"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga." +"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. " +" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase " +"an inexpensive call out account.\n" +"\n" +"The following two pages allow you to create such accounts." msgstr "" -"ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ସବୁ ଆସୁଥିବା କଲ୍ ପ୍ରୋଟକଲ ସେଟିଙ୍ଗରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟକୁ ଅଗ୍ରସର ହୋଇଥାଏ, ୟଦି " -"ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ କଲ୍ କରୁଥାଆନ୍ତି କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ ମୋଡରେ ଥାଆନ୍ତି " +"ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ SIP କିମ୍ବା H323 ଖାତା ନାହିଁ, ତେବେ ekiga କେବଳ ଆପଣଙ୍କର " +"ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନେଟୱର୍କରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ (ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପାନି ଭିତରେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ)। " +"ଇଣ୍ଟରନେଟ୍‌ରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ଖାତା ଥିବା " +"ଉଚିତ। ଅନେକ ୱେବସାଇଟ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ। ଆମେ " +"ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଉ ଯେ ଆପଣ ଏକ ମାଗଣା ekiga.net ଖାତା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯାହାକି " +"ଆପଣଙ୍କୁ SIP ଖାତା ଦ୍ୱାରା ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଦ୍ୱାରା ସଂଯୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି " +"ଦେଇଥାଏ। ଯଦି ଆପଣ ନିୟମିତ ଫୋନ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଆମେ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥାଉ ଯେ ଆପଣ " +"ଏକ ଶସ୍ତା ଖାତା କ୍ରୟ କରନ୍ତୁ।\n" +"\n" +"ନିମ୍ନଲିଖିତ ଦୁଇଟି ପୃଷ୍ଠା ଆପଣଙ୍କୁ ସେହି ପରି ଖାତା ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" -#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365 -msgid "Call Options" -msgstr "କଲ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/assistant.cpp:450 +msgid "Introduction to Accounts" +msgstr "ଖାତା ଉପକ୍ରମଣିକା" -#. Add all the fields -#: ../src/gui/preferences.cpp:526 -msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" -msgstr "ଉତ୍ତର ମିଳି ନଥିବା ଆସୁଥିବା କଲ୍ ଗୁଡିକ ସମଯ ବିତିୟାଏ, ଅସ୍ବୀକୃତ ହୁଏ କିମ୍ବା ଅଗ୍ରସରହୁଏ (ସେକେଣ୍ଡରେ):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:608 +msgid "Ekiga.net Account" +msgstr "Ekiga.net ଖାତା" -#: ../src/gui/preferences.cpp:527 -msgid "_Automatically answer incoming calls" -msgstr "ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:610 +msgid "Please enter your username:" +msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:558 -msgid "Ekiga Sound Events" -msgstr "Ekiga ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/assistant.cpp:618 +msgid "Please enter your password:" +msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରନ୍ତୁ:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:596 -msgid "A" -msgstr "A" +#: ../src/gui/assistant.cpp:628 +msgid "" +"The username and password are used to login to your existing account at the " +"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " +"you may first create an account below. This will provide a SIP address that " +"allows people to call you.\n" +"\n" +"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " +"would prefer to specify the login details later." +msgstr "" +"ekiga.net ମାଗଣା SIP ସେବାରେ ଆପଣଙ୍କର ବିଦ୍ଯମାନ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ " +"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ ଏବଂ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଉପୟୋଗ ହୋଇଥାଆନ୍ତି। ୟଦି ଏୟାଏଁ ଆପଣ ପାଖରେ ekiga." +"net SIP ଠିକଣା ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ତଳେ ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟ ପ୍ରଥମେ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ " +"ପଡିପାରେ। ଏହା ଗୋଟିଏ SIP ଠିକଣା ପ୍ରଦାନ କରିବ ୟାହାକି ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କୁ କଲ କରିବା " +"ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବ।\n" +"\n" +"ଆପଣ ଏହି ସୋପାନଗୁଡିକୁ ବାଦ ଦେଇପାରନ୍ତି ୟଦି ଆପଣ ବୌକଳ୍ପିକ SIP ସର୍ଭିସର ଉପୟୋଗ " +"କରୁଥାଆନ୍ତି, କିମ୍ବା ୟଦି ଆପଣ ପରେ ଲଗଇନ ବିବରଣୀ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ " +"କରନ୍ତି।" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:654 +msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" +msgstr "ekiga.net ମାଗଣା ସେବା ପାଇଁ ମୁଁ ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବାକୁ ଚାହେଁ ନାହିଁ" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:714 +msgid "Ekiga Call Out Account" +msgstr "Ekiga କଲଆଉଟ ଖାତା" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:716 +msgid "Please enter your account ID:" +msgstr "ଦୟାକରି ନିଜର ଖାତା ID ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ:" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:724 +msgid "Please enter your PIN code:" +msgstr "ଦୟାକରି ନିଜର ପିନ କୋଡ଼ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:608 -msgid "Event" -msgstr "ଘଟଣା" +#: ../src/gui/assistant.cpp:735 +msgid "" +"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. " +"To enable this, you need to do two things:\n" +"- First buy an account at the URL below.\n" +"- Then enter your account ID and PIN code.\n" +"The service will work only if your account is created using the URL in this " +"dialog.\n" +msgstr "" +"Ekiga ସହିତ ଆପଣ ନିୟମିତ ଫୋନଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସେଲ ସଂଖ୍ୟା ସହିତ ବେତାର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ " +"କରିପାରିବେ।\n" +"\n" +"ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ଦୁଇଟି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ହେବ:\n" +"- ପ୍ରଥମେ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ URL କୁ କିଣନ୍ତୁ।\n" +"- ତାପରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ID ଏବଂ PIN ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n" +"ସେହି ସର୍ଭିସଟି, କେବଳ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଏହି ସଂଳାପରେ ଥିବା URL ବ୍ୟବହାର କରି " +"ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ, ତେବେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।\n" -#: ../src/gui/preferences.cpp:620 -msgid "Choose a sound" -msgstr "ଗୋଟିଏ ଧ୍ବନୀ ବାଛ" +#: ../src/gui/assistant.cpp:794 +msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" +msgstr "Ekiga କଲଆଉଟ ସର୍ଭିସ ପାଇଁ ମୁଁ ସାଇନ ଅପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହିଁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:625 -msgid "Wavefiles" -msgstr "ଉଏଭ ଫାଇଲଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/assistant.cpp:857 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1407 +msgid "Connection Type" +msgstr "ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର" -#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653 -msgid "Play" -msgstr "ବଜାଅ" +#. The connection type +#: ../src/gui/assistant.cpp:860 +msgid "Please choose your connection type:" +msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:674 -msgid "String" -msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" +#: ../src/gui/assistant.cpp:877 +msgid "56k Modem" +msgstr "56k ମୋଡେମ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:675 -msgid "Tone" -msgstr "ଟୋନ" +#: ../src/gui/assistant.cpp:882 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" -#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725 -msgid "RFC2833" -msgstr "RFC2833" +#: ../src/gui/assistant.cpp:887 +msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" +msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:677 -msgid "Q.931" -msgstr "Q.931" +#: ../src/gui/assistant.cpp:892 +msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" +msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735 -msgid "Misc Settings" -msgstr "ବିବିଧ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/assistant.cpp:897 +msgid "LAN" +msgstr "LAN" -#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740 -msgid "Forward _URI:" -msgstr "URIକୁ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ (_U):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:902 +msgid "Keep current settings" +msgstr "ଚଳିତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ରଖ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:695 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "ଉନ୍ନତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/assistant.cpp:907 +msgid "" +"The connection type will permit determining the best quality settings that " +"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " +"in the preferences window." +msgstr "" +"ସଂୟୋଗ ପ୍ରକାର ଉତ୍ତମ ଗୁଣବତ୍ତାର ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ନିର୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବ " +"ୟାହାକୁ କି Ekiga କଲଗୁଡିକ ସମଯରେ ଉପୟୋଗ କରିବ।" -#. The toggles -#: ../src/gui/preferences.cpp:698 -msgid "Enable H.245 _tunneling" -msgstr "H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ (_t)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:998 +msgid "Please choose the audio ringing device:" +msgstr "ଦୟାକରି ଧ୍ୱନି ବଜାଇବା ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:700 -msgid "Enable _early H.245" -msgstr "ପୂର୍ବ H.245 କୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_e)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1018 +msgid "" +"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " +"sound on incoming calls." +msgstr "" +"ଧ୍ୱନି ବାଜିବା ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ଆସୁଥିବା କଲଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ରିଙ୍ଗିଙ୍ଗ " +"ଧ୍ୱନି।" -#: ../src/gui/preferences.cpp:702 -msgid "Enable fast _start procedure" -msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ପଦ୍ଧତି ସକ୍ଷମକରନ୍ତୁ (_s)" +#. --- +#: ../src/gui/assistant.cpp:1029 +msgid "Please choose the audio output device:" +msgstr "ଦଯାକରି ଅଡିଓ ଆଉଟପୁଟ ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ :" -#: ../src/gui/preferences.cpp:702 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1049 msgid "" -"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " -"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " -"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " -"versions of Netmeeting." +"The audio output device is the device that will be used to play audio during " +"calls." msgstr "" -"ସଂୟୋଗ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ ମୋଡରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ। ଦୃତ ଆରମ୍ଭ କଲଗୁଡିକୁ ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ନୂଆଉପାୟ " -"ଅଟେ ଯାହାକି H.323v2ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା। ଏହା ନେଟମିଟିଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ, ଏବଂ ଦ୍ରୁତ ଆରମ୍ଭ " -"ଏବଂ H.245 ଟନଲିଙ୍ଗ ଉଭୟକୁ ଉପୟୋଗ କରିବା ଯୋଗୁ ନେଟମିଟିଙ୍ଗର କେତେକ ଭାଷାନ୍ତର ଅଚଳ ହୋଇପାରେ।" +"ଧ୍ୱନି ନିର୍ଗମ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଧ୍ୱନି ଚାଲିଥାଏ।" -#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748 -msgid "DTMF Mode" -msgstr "DTMF ମୋଡ" +#. --- +#: ../src/gui/assistant.cpp:1060 +msgid "Please choose the audio input device:" +msgstr "ଦଯାକରି ଅଡିଓ ଇନପୁଟ ଉପକରଣ ବାଛନ୍ତୁ:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750 -msgid "_Send DTMF as:" -msgstr "DTMF ପରି ପଠାନ୍ତୁ (_S):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1080 +msgid "" +"The audio input device is the device that will be used to record your voice " +"during calls." +msgstr "" +"ଧ୍ୱନି ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱରକୁ " +"ଲନବଲିଖନ କରାଯାଇଥାଏ।" -#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750 -msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending." -msgstr "DTMF ଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଧାରା ସେଟ କରିବାକୁ ଏହା ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ।" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1474 +msgid "Video Input Device" +msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର" -#: ../src/gui/preferences.cpp:726 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1178 +msgid "Please choose your video input device:" +msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଭିଡିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:737 -msgid "_Outbound Proxy:" -msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଉଥିବା ପ୍ରୋକ୍ସି (_O):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1198 +msgid "" +"The video input device is the device that will be used to capture video " +"during calls." +msgstr "" +"ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ ଉପକରଣଟି ହେଉଛି ସେହି ଉପକରଣ ଯେଉଁଥିରେ କଲ ସମୟରେ ଭିଡ଼ିଓ ଧାରଣ " +"କରାଯାଇଥାଏ।" -#: ../src/gui/preferences.cpp:778 -msgid "Ringing Device" -msgstr "ବାଜୁଥିବା ଉପକରଣ" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1337 +msgid "Configuration Complete" +msgstr "ବିନ୍ୟାସ ସମାପ୍ତ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:778 -msgid "Select the ringing audio device to use" -msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଜୁଥିବା ଧ୍ୱନି ଉପକରଣକୁ ବାଛନ୍ତୁ" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1339 +msgid "" +"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " +"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" +msgstr "" +"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ Ekiga ସଂରଚନାକୁ ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି। ସମସ୍ତ ବିନ୍ୟାସଗୁଡ଼ିକୁ Ekiga " +"ପସନ୍ଦରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ। ଉପଭୋଗ କରନ୍ତୁ!" -#: ../src/gui/preferences.cpp:780 -msgid "Output device:" -msgstr "ଫଳାଫଳ ଉପକରଣ:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1346 +msgid "Configuration summary:" +msgstr "ବିନ୍ୟାସ ବିବରଣୀ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932 -msgid "Input device:" -msgstr "ନିବେଶ ଉପକରଣ:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1424 +msgid "Audio Ringing Device" +msgstr "ଧ୍ୱନି ବଜାଇବା ଉପକରଣ" -#. That button will refresh the device list -#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943 -msgid "_Detect devices" -msgstr "ଉପକରଣଗୁଡିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ (_D)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1441 +msgid "Audio Output Device" +msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ଯନ୍ତ୍ର" -#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943 -msgid "Click here to refresh the device list." -msgstr "ଉପକରଣ ତାଲିକାକୁ ସତେଜନ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1458 +msgid "Audio Input Device" +msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର" -#: ../src/gui/preferences.cpp:911 -msgid "PAL (Europe)" -msgstr "PAL (ଇଯୁରୋପ)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1490 +msgid "SIP URI" +msgstr "SIP URI" -#: ../src/gui/preferences.cpp:912 -msgid "NTSC (America)" -msgstr "NTSC (ଆମେରିକା)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1505 +msgid "Ekiga Call Out" +msgstr "Ekiga କଲ ଆଉଟ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:913 -msgid "SECAM (France)" -msgstr "SECAM (ଫ୍ରାନ୍ସ)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1550 +#, c-format +msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" +msgstr "Ekiga ସଂରଚନା ସହାୟକ (%d ର %d)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:914 -msgid "Auto" -msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" +#: ../src/gui/main.cpp:132 +msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" +msgstr "" +"କୋନସୋଲରେ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ( 1 ଏବଂ 8 ମଧ୍ଯରେ ସ୍ତର)" -#. Video Channel -#: ../src/gui/preferences.cpp:936 -msgid "Channel:" -msgstr "ଉପପଥ:" +#: ../src/gui/main.cpp:137 +msgid "Makes Ekiga call the given URI" +msgstr "Ekigaକୁ ପ୍ରଦତ୍ତ URIକୁ କଲ କରିବାକୁ ଦେଇଥାଏ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:938 -msgid "Size:" -msgstr "ଆକାର:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 +msgid "Presence" +msgstr "ଉପସ୍ଥିତି" -#: ../src/gui/preferences.cpp:938 -msgid "Select the transmitted video size" -msgstr "ପଠାଯାଇଥିବା ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ବାଛନ୍ତୁ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 +msgid "Addressbook" +msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକା" -#: ../src/gui/preferences.cpp:940 -msgid "Format:" -msgstr "ଶୈଳୀ:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 +msgid "Unknown" +msgstr "ଅଜଣା" -#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006 -#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405 -msgid "Codecs" -msgstr "କେଡେକଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "%s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇନଥିବା କଲ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019 -msgid "Settings" -msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 +msgid "Error" +msgstr "ତ୍ରୁଟି" -#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer -#. between X and Y ms -#: ../src/gui/preferences.cpp:984 -msgid "Enable silence _detection" -msgstr "ନୀରବରେ ଚିହ୍ନଟକରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_d)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 +msgid "" +"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" +msgstr "" +"ବାମ ପାଖରେ ଗୋଟିଏ URIକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ କଲ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଅଥବା କାଟିବା ପାଇଁ ଏହି " +"ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:984 -msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ନୀରବ ଚିହ୍ନଟ ଏହାକୁ ସମର୍ଥନକରୁଥିବା କୋଡେକଗୁଡିକ ସହିତ ଉପୟୋଗ କର" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 +msgid "View the contacts list" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:986 -msgid "Enable echo can_celation" -msgstr "ପ୍ରତିଧ୍ବନୀ ରଦ୍ଦକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ (_c)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 +msgid "View the dialpad" +msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାଅ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:986 -msgid "If enabled, use echo cancelation." -msgstr "ୟଦି ସକ୍ଷମ ହୁଏ, ପ୍ରତିଧ୍ବନା ରଦ୍ଦ ଉପୟୋଗକର" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 +msgid "View the call history" +msgstr "କଲ ଇତିହାସ ଦେଖନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:988 -msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" -msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜିଟର ବଫର (msରେ) (_j):" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 +msgid "_Chat" +msgstr "ଆଳାପ (_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:988 -msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." -msgstr "ଅଡିଓ ପ୍ରାପ୍ତି ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଜିଟର ବଫର ଆକାର (ମିନିଟରେ)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 +msgid "Co_ntact" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_n)" -#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % -#: ../src/gui/preferences.cpp:1022 -msgid "Picture Quality" -msgstr "ଚିତ୍ର ଗୁଣବତ୍ତା" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 +msgid "Act on selected contact" +msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସମ୍ପର୍କରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1022 -msgid "" -"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " -"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " -"to keep the frame rate." -msgstr "" -"ଯଦି ଆପଣ ସର୍ବନିମ୍ନ ପ୍ରତିଛବି ବିଶେଷତା ପ୍ରତି ନିର୍ଭରୋକ୍ତି ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ (ସମ୍ଭବତଃ " -"ପକାଯାଇଥିବା ଫ୍ରେମଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତି ବିଟହାର ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରି) ଅଥବା ଯଦି ଆପଣ ଫ୍ରେମ ହାରକୁ ରଖିବା ପାଇଁ " -"ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 +msgid "Ca_ll a Number" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନମ୍ବରରେ କଲ୍‌ କରନ୍ତୁ (_l)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1024 -msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" -msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଭିଡିଓ ବିଟ ପରିମାଣ (କିଲୋବିଟ/ସେକଣ୍ଡ ରେ) (_b):" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 +msgid "Place a new call" +msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂଆ କଲ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1024 -msgid "" -"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " -"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " -"value." -msgstr "" -"ସର୍ବାଧିକ ଭିଡ଼ିଓ ବିଟହାର kbits/sରେ। ଭିଡ଼ିଓ ବିଶେଷତା ଏବଂ ପ୍ରଭାବିତ ଫ୍ରେମ ହାର ଗତିଶୀଳ ଭାବରେ " -"ବିଟହାରକୁ ରଖିଥାଏ।" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +msgid "A_dd Contact" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_d)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1337 -msgid "Ekiga Preferences" -msgstr "Ekiga ପସନ୍ଦଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +msgid "Add a contact to the roster" +msgstr "ସୂଚୀରେ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1355 -msgid "General" -msgstr "ସାଧାରଣ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 +msgid "Find contacts" +msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଖୋଜନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1356 -msgid "Personal Data" -msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ତଥ୍ଯ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 +msgid "_Configuration Assistant" +msgstr "ସଂରଚନା ସହାୟକ (_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1361 -msgid "General Settings" -msgstr "ସାଧାରଣ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 +msgid "Run the configuration assistant" +msgstr "ସଂରଚନା ସହାୟକକୁ ଚଲାନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1370 -msgid "Sound Events" -msgstr "ଧ୍ବନୀ ଘଟଣାଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 +msgid "Edit your accounts" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1374 -msgid "Protocols" -msgstr "ପ୍ରୋଟକଲଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 +msgid "Change your preferences" +msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପସନ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1376 -msgid "SIP Settings" -msgstr "SIP ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 +msgid "_Video Preview" +msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ (_V)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1381 -msgid "H.323 Settings" -msgstr "H.323 ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 +msgid "Con_tacts" +msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_t)" -#. The player -#: ../src/gui/preferences.cpp:1387 -msgid "Audio" -msgstr "ଧ୍ବନି" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 +msgid "_Dialpad" +msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ (_D)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401 -msgid "Devices" -msgstr "ଯନ୍ତ୍ର" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 +msgid "_Call History" +msgstr "କଲ ଇତିହାସ (_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1399 -msgid "Video" -msgstr "ଭିଡିଓ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +msgid "Show Offline _Contacts" +msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ (_C)" -#: ../src/gui/statusicon.cpp:313 -#, c-format -msgid "You have %d message" -msgid_plural "You have %d messages" -msgstr[0] "ଆପଣନ୍କ ପାଇଁ %d ସନ୍ଦେଶ ଅଛି" -msgstr[1] "ଆପଣନ୍କ ପାଇଁ %d ସନ୍ଦେଶ ଅଛି" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 +msgid "Dialpad" +msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ" + +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 +msgid "Call history" +msgstr "କଲ ଇତିହାସ" -#: ../src/gui/statusicon.cpp:418 -msgid "The following accounts are inactive:" -msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଖାତାଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 +msgid "Ekiga" +msgstr "Ekiga" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87 -msgid "Online" -msgstr "ଅନ ଲାଇନ" +msgid "Available" +msgstr "ଉପଲବ୍ଧ" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:88 msgid "Away" msgstr "ଦୂର" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89 -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ" +msgid "Busy" +msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:387 msgid "Custom message..." msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ..." -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432 msgid "Clear" msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ" #. Build the dialog -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668 msgid "Custom Message" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ" -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536 msgid "Delete custom messages:" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ:" -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685 msgid "Define a custom message:" msgstr "ଏକ ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ:" - --- a/ekiga-4.0.1/po/pa.po 2013-11-28 14:51:42.316605979 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/pa.po 2013-11-28 15:04:44.096463958 +0530 @@ -8,9 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ekiga.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-23 13:38+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-24 22:11+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" @@ -23,7 +22,7 @@ "\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:105 ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "ਈਕੀਗਾ ਸਾਫਟਫੋਨ" @@ -63,8 +62,7 @@ "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " "device a test picture will be transmitted." msgstr "" -"ਵਰਤਣ ਲਈ ਵਿਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ " -"ਤਾਂ ਜਾਂਚ ਤਸਵੀਰ " +"ਵਰਤਣ ਲਈ ਵਿਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਜਾਂਚ ਤਸਵੀਰ " "ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 @@ -100,8 +98,8 @@ msgid "Video preview" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1200 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1350 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 msgid "Display images from your camera device" msgstr "ਆਪਣੇ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚੋ ਤਸਵੀਰ ਵਿਖਾਓ" @@ -115,10 +113,8 @@ "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" msgstr "" -"ਫਰੇਮ/ਸਕਿੰਟ ਦੀ ਦਰ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਟਰਾਂਸਮਿਟ ਕੀਤੇ ਫਰੇਮ। ਇਹ ਦਰ ਨਹੀਂ ਅੱਪੜ ਸਕਦੀ, ਜੇ " -"ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੁਆਲਟੀ " -"ਨੂੰ TSTO ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ, ਜੋ ਕਿ 31 ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਚੁਣਿਆ ਬਿੱਟਰੇਟ ਇਸ " -"ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੁਆਲਟੀ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ " +"ਫਰੇਮ/ਸਕਿੰਟ ਦੀ ਦਰ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਟਰਾਂਸਮਿਟ ਕੀਤੇ ਫਰੇਮ। ਇਹ ਦਰ ਨਹੀਂ ਅੱਪੜ ਸਕਦੀ, ਜੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੁਆਲਟੀ " +"ਨੂੰ TSTO ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ, ਜੋ ਕਿ 31 ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਚੁਣਿਆ ਬਿੱਟਰੇਟ ਇਸ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੁਆਲਟੀ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ " "ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋ ਸਕੇ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 @@ -164,13 +160,11 @@ msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਕੋਡਕਸ (codecs) ਨਾਲ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੁੱਪ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 -#| msgid "Enable echo cancelation" msgid "Enable echo cancellation" msgstr "ਗੂੰਜ ਰੱਦ-ਕਰਨਾ ਯੋਗ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 -#| msgid "If enabled, use echo cancelation" msgid "If enabled, use echo cancellation" msgstr "ਜੇਕਰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਗੂੰਜ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ" @@ -216,9 +210,7 @@ msgid "" "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " "enabled" -msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਾ ਆਉਣ ਉੱਤੇ ਧੁਨੀ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਧੁਨੀ ਦੀ ਚੋਣ " -"ਕਰੋ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਾ ਆਉਣ ਉੱਤੇ ਧੁਨੀ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਧੁਨੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 msgid "The new voice mail sound" @@ -227,8 +219,7 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" -msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਨਵਾਂ ਵਾਇਸ ਪੱਤਰ ਆਉਣ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ ਹੈ, ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇਗੀ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਨਵਾਂ ਵਾਇਸ ਪੱਤਰ ਆਉਣ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ ਹੈ, ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇਗੀ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 msgid "Play sound on new voice mail" @@ -237,9 +228,7 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" -msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਨਵਾਂ ਵਾਇਸ ਮੇਲ ਆਉਣ ਉੱਤੇ ਧੁਨੀ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਧੁਨੀ ਦੀ " -"ਚੋਣ ਕਰੋ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਨਵਾਂ ਵਾਇਸ ਮੇਲ ਆਉਣ ਉੱਤੇ ਧੁਨੀ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਧੁਨੀ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376 @@ -267,9 +256,7 @@ msgid "" "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " "is busy, if enabled" -msgstr "" -"ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਰੁੱਝੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਤੇ ਸੁਣੇਗੀ, ਜੇ " -"ਯੋਗ ਹੈ" +msgstr "ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਰੁੱਝੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਤੇ ਸੁਣੇਗੀ, ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 msgid "The busy tone sound" @@ -279,9 +266,7 @@ msgid "" "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " "who is busy, if enabled" -msgstr "" -"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਆਵਾਜ਼ ਜਿਹਡ਼ੀ ਕਾਲਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ " -"ਸੁਣਾਈ ਦੇਵੇਗੀ" +msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਆਵਾਜ਼ ਜਿਹਡ਼ੀ ਕਾਲਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਸੁਣਾਈ ਦੇਵੇਗੀ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 msgid "The accounts list" @@ -302,10 +287,8 @@ "value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " "RFC 3246." msgstr "" -"ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ RTP IP ਪੈਕੇਟ ਉੱਤੇ ਟਾਈਪ ਆਫ਼ ਸਰਵਿਸ (TOS) ਬਾਈਟ ਹੈ। ਇਹ ਬਾਈਟ ਨੂੰ " -"ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਲੋਂ " -"ਕੁਆਲਟੀ ਆਫ ਸਰਵਿਸ (QoS) ਦਾ ਕੁਝ ਲੈਵਲ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ 184 " -"(0xB8) ਹੈ, ਜੋ " +"ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ RTP IP ਪੈਕੇਟ ਉੱਤੇ ਟਾਈਪ ਆਫ਼ ਸਰਵਿਸ (TOS) ਬਾਈਟ ਹੈ। ਇਹ ਬਾਈਟ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਲੋਂ " +"ਕੁਆਲਟੀ ਆਫ ਸਰਵਿਸ (QoS) ਦਾ ਕੁਝ ਲੈਵਲ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲ 184 (0xB8) ਹੈ, ਜੋ " "ਕਿ RFC 3246 ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ Expedited Forwarding (EF) PHB ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 @@ -317,8 +300,7 @@ "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect" msgstr "" -"ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸੁਣਨ ਵਾਲੀ ਪੋਰਟ ਹੈ। ਨਵੀਂ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਲਈ ਈਕੀਗਾ ਨੂੰ " -"ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ " +"ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸੁਣਨ ਵਾਲੀ ਪੋਰਟ ਹੈ। ਨਵੀਂ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਲਈ ਈਕੀਗਾ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ " "ਪੈਂਦਾ ਹੈ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 @@ -338,9 +320,7 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" -msgstr "" -"ਜੇਕਰ ਕਾਲ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੋਸਟ, ਜਿਥੋਂ ਕਾਲਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ " -"ਹਨ" +msgstr "ਜੇਕਰ ਕਾਲ ਫਾਰਵਰਡ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੋਸਟ, ਜਿਥੋਂ ਕਾਲਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 msgid "DTMF sending" @@ -351,8 +331,7 @@ "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " "1 (for \"INFO\")" msgstr "" -"ਇਹ DTMF ਭੇਜਣ ਲਈ ਢੰਗ ਚੁਣੋ। ਮੂਲ ਸਿਰਫ਼ 0 ( \"RFC2833\" ਲਈ), 1 (\"INFO\" ਲਈ) ਹੀ " -"ਹੋ ਸਕਦਾ " +"ਇਹ DTMF ਭੇਜਣ ਲਈ ਢੰਗ ਚੁਣੋ। ਮੂਲ ਸਿਰਫ਼ 0 ( \"RFC2833\" ਲਈ), 1 (\"INFO\" ਲਈ) ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ " "ਹੈ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 @@ -360,8 +339,7 @@ "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " "for the new value to take effect." msgstr "" -"ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸੁਣਨ ਵਾਲੀ ਪੋਰਟ ਹੈ। ਨਵੀਂ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਲਈ ਈਕੀਗਾ ਨੂੰ " -"ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ " +"ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸੁਣਨ ਵਾਲੀ ਪੋਰਟ ਹੈ। ਨਵੀਂ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਲਈ ਈਕੀਗਾ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ " "ਪਵੇਗਾ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 @@ -374,8 +352,7 @@ "port range has no effect if both participants to the conference are using " "H.245 Tunneling." msgstr "" -"ਸੁਣਨ ਵਾਲੀਆਂ ਪੋਰਟਾਂ ਕੋਲ TCP ਪਰੋਟਾਂ ਦਾ ਖੇਤਰ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਈਕੀਗਾ H.323 H.245 ਚੈਨਲ " -"ਲਈ ਵਰਤੇਗਾ। " +"ਸੁਣਨ ਵਾਲੀਆਂ ਪੋਰਟਾਂ ਕੋਲ TCP ਪਰੋਟਾਂ ਦਾ ਖੇਤਰ ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਈਕੀਗਾ H.323 H.245 ਚੈਨਲ ਲਈ ਵਰਤੇਗਾ। " "ਤੁਸੀਂ ਨਵੇਂ ਮੁੱਲਾਂ ਦੇ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਲਈ ਈਕੀਗਾ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 @@ -399,12 +376,9 @@ "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" -"ਇਹ H.245 ਟੱਨਲਿੰਗ ਰੂਪ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। H.245 ਰੂਪ ਵਿੱਚ H.245 ਸੁਨੇਹੇ H.225 ਚੈਨਲ " -"(ਰਸਤਾ 1720) " -"ਵਿੱਚ ਵੰਡੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਕਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ TCP ਸੰਬੰਧ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। H.245 ਟੱਨਲਿੰਗ " -"H.323v2 ਵਿਚ " -"ਪ੍ਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨੈਟ-ਮੀਟਿੰਗ ਦਾ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ। ਦੋਨੋ ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ " -"H.245 ਟੱਨਲਿੰਗ ਵਰਤਣ " +"ਇਹ H.245 ਟੱਨਲਿੰਗ ਰੂਪ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। H.245 ਰੂਪ ਵਿੱਚ H.245 ਸੁਨੇਹੇ H.225 ਚੈਨਲ (ਰਸਤਾ 1720) " +"ਵਿੱਚ ਵੰਡੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਕਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ TCP ਸੰਬੰਧ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। H.245 ਟੱਨਲਿੰਗ H.323v2 ਵਿਚ " +"ਪ੍ਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨੈਟ-ਮੀਟਿੰਗ ਦਾ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ। ਦੋਨੋ ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ H.245 ਟੱਨਲਿੰਗ ਵਰਤਣ " "ਨਾਲ ਨੈਟ-ਮੀਟਿੰਗ ਦੇ ਕੁਝ ਅਨੁਵਾਦ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 @@ -427,14 +401,11 @@ "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting" msgstr "" -"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬਣੇਗਾ। ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਤੇਜੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ " -"ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਢੰਗ ਹੈ ਜਿਹਡ਼ਾ " -"H.323v2 ਵਿੱਚ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਨੈੱਟ-ਮੀਟਿੰਗ ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ " -"ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ " +"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬਣੇਗਾ। ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਤੇਜੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਢੰਗ ਹੈ ਜਿਹਡ਼ਾ " +"H.323v2 ਵਿੱਚ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਨੈੱਟ-ਮੀਟਿੰਗ ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ " "H.245 ਦੋਨੋ ਟੱਨਲਿੰਗ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਨੈੱਟ-ਮੀਟਿੰਗ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 -#| msgid "Enable early H.245" msgid "Enable H.239" msgstr "H.245 ਯੋਗ" @@ -443,6 +414,8 @@ msgstr "ਇਹ H239 ਸਮਰੱਥਾ ਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਰੋਲ ਲਈ ਚਾਲੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 msgid "Extended Video Roles" msgstr "ਵਾਧੂ ਵਿਡੀਓ ਰੋਲ" @@ -452,9 +425,8 @@ "video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force " "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")" msgstr "" -"H.239 ਵਿਡੀਓ ਰੋਲ ਚੁਣੋ। ਮੁੱਲ 0 (\"ਵਾਧੂ ਐਕਸਟੈਡਡ ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ\"), 1 (\"ਪ੍ਰਤੀ ਸਮੱਗਰੀ " -"ਰੋਲ ਮਾਸਕ ਮਨਜ਼ੂਰ\" ਲਈ), 2 " -"(\"ਪਰਿਜੈਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ\"), ਜਾਂ 3 (\"ਲਾਈਵ ਰੋਲ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ\")।" +"H.239 ਵਿਡੀਓ ਰੋਲ ਚੁਣੋ। ਮੁੱਲ 0 (\"ਵਾਧੂ ਐਕਸਟੈਡਡ ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ\"), 1 (\"ਪ੍ਰਤੀ ਸਮੱਗਰੀ ਰੋਲ ਮਾਸਕ " +"ਮਨਜ਼ੂਰ\" ਲਈ), 2 (\"ਪਰਿਜੈਟੇਸ਼ਨ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ\"), ਜਾਂ 3 (\"ਲਾਈਵ ਰੋਲ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ\")।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 msgid "" @@ -462,8 +434,7 @@ "(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." msgstr "" -"ਇਹ DTMFs ਭੇਜਣ ਲਈ ਮੋਡ ਚੁਣੋ। ਮੁੱਲਾਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹਨ 0 (\"String\" ਲਈ), 1 (\"Tone\" " -"ਲਈ), 2 " +"ਇਹ DTMFs ਭੇਜਣ ਲਈ ਮੋਡ ਚੁਣੋ। ਮੁੱਲਾਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਹਨ 0 (\"String\" ਲਈ), 1 (\"Tone\" ਲਈ), 2 " "(\"RFC2833\" ਲਈ), 3 (\"Q.931\" ਲਈ) (default \"String\" ਹੈ)। \"String\" ਤੋਂ " "ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਚੁਣਨ ਨਾਲ ਪਾਠ ਗੱਲਬਾਤ ਅਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ" @@ -475,26 +446,19 @@ msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below" -msgstr "" -"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਹੇਠਲੇ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਭੇਜੀਆਂ " -"ਜਾਣਗੀਆਂ" +msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਹੇਠਲੇ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 msgid "Forward calls to the given host if busy" msgstr "ਜੇ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਕਾਲਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 -#| msgid "" -#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -#| "specified in the field below if you already are in a call or if you are " -#| "in Do Not Disturb mode" msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you already are in a call or if you are in " "busy mode" msgstr "" -"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਹੇਠਲੇ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਅੱਗੇ " -"ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ ਜੇ ਤੁਸੀ " +"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਹੇਠਲੇ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ ਜੇ ਤੁਸੀ " "ਕਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜੇ ਤੁਸੀ ਰੁੱਝੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 @@ -506,8 +470,7 @@ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you do not answer the call" msgstr "" -"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਹੇਠਲੇ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਅੱਗੇ " -"ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ ਜੇ ਤੁਸੀ " +"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਹੇਠਲੇ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ ਜੇ ਤੁਸੀ " "ਉੱਤਰ ਨਹੀ ਦਿੰਦੇ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 @@ -519,8 +482,7 @@ "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " "passage through some types of NAT gateway" msgstr "" -"STUN ਮੱਦਦ ਵਰਤਣ ਲਈ STUN ਸਰਵਰ ਹੈ। STUN ਇੱਕ ਤਕਨੀਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ NAT ਗੇਟਵੇ ਰਾਹੀ ਲੰਘਣ " -"ਲਈ " +"STUN ਮੱਦਦ ਵਰਤਣ ਲਈ STUN ਸਰਵਰ ਹੈ। STUN ਇੱਕ ਤਕਨੀਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ NAT ਗੇਟਵੇ ਰਾਹੀ ਲੰਘਣ ਲਈ " "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 @@ -541,17 +503,14 @@ "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " "binding when STUN is being used" msgstr "" -"ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਬਾਅਦ ਈਕੀਗਾ NAT ਬਾਈਡਿੰਗ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ STUN " -"ਦੀ ਵਰਤੋਂ " +"ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਬਾਅਦ ਈਕੀਗਾ NAT ਬਾਈਡਿੰਗ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ STUN ਦੀ ਵਰਤੋਂ " "ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੋਵੇ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 -#| msgid "Position on the screen of the chat window" msgid "Position on the screen of the call window" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 -#| msgid "Size of the chat window" msgid "Size of the call window" msgstr "ਕਾਲ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਆਕਾਰ" @@ -626,8 +585,7 @@ "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " "acceleration" msgstr "" -"ਇਹ ਕੁੰਜੀ DirectX (win32 ਉੱਤੇ) ਅਤੇ XVideo (ਲੀਨਕਸ ਉੱਤੇ) ਵਿਡੀਓ ਐਕਸਰਲੇਸ਼ਨ ਆਯੋਗ " -"ਕਰਦੀ ਹੈ।" +"ਇਹ ਕੁੰਜੀ DirectX (win32 ਉੱਤੇ) ਅਤੇ XVideo (ਲੀਨਕਸ ਉੱਤੇ) ਵਿਡੀਓ ਐਕਸਰਲੇਸ਼ਨ ਆਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 msgid "Allow picture-in-picture software scaling" @@ -639,10 +597,8 @@ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" -"ਈਕਾਗਾ ਨੂੰ ਤਸਵੀਰ-ਵਿੱਚ-ਤਸਵੀਰ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਕੇਲਿੰਗ ਵਾਸਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦਿਓ, ਜੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ " -"ਸਹਿਯੋਗ " -"ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਜੇ ਇਹ ਗਲਤ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਈਕਾਗਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ " -"ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ " +"ਈਕਾਗਾ ਨੂੰ ਤਸਵੀਰ-ਵਿੱਚ-ਤਸਵੀਰ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਕੇਲਿੰਗ ਵਾਸਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦਿਓ, ਜੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸਹਿਯੋਗ " +"ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ। ਜੇ ਇਹ ਗਲਤ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਈਕਾਗਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ " "ਵਿੱਚ PIP ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 @@ -655,10 +611,8 @@ "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " "Does not apply on windows systems." msgstr "" -"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਕੇਲਿੰਗ ਐਲੋਗਰਥਿਮ ਦਿਓ: ੦: ਸਭ ਤੋਂ ਨੇੜਲਾ, 1: ਬਾਕਸ ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਗੁਆਂਢੀ " -"ਨੇੜਲਾ, 2: " -"ਬਾਈਲੀਨੀਅਰ ਫਿਲਟਰਿੰਗ, 3: ਹਾਈਪਰਬੋਲਿਕ ਫਿਲਟਰਿੰਗ। ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ " -"ਹੁੰਦਾ।" +"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਕੇਲਿੰਗ ਐਲੋਗਰਥਿਮ ਦਿਓ: ੦: ਸਭ ਤੋਂ ਨੇੜਲਾ, 1: ਬਾਕਸ ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਗੁਆਂਢੀ ਨੇੜਲਾ, 2: " +"ਬਾਈਲੀਨੀਅਰ ਫਿਲਟਰਿੰਗ, 3: ਹਾਈਪਰਬੋਲਿਕ ਫਿਲਟਰਿੰਗ। ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 msgid "The zoom value" @@ -668,9 +622,7 @@ msgid "" "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " "be 50, 100, or 200)" -msgstr "" -"ਮੁੱਖ GUI ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਏ ਤਸਵੀਰਾਂ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਮੁੱਲ (50, 100, ਜਾਂ 200 ਹੋ " -"ਸਕਦੀ ਹੈ)" +msgstr "ਮੁੱਖ GUI ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਏ ਤਸਵੀਰਾਂ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਮੁੱਲ (50, 100, ਜਾਂ 200 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 @@ -685,8 +637,7 @@ msgid "" "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " "window)" -msgstr "" -"ਡਿਫਾਲਟ ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ (0: ਲੋਕਲ, 1: ਰਿਮੋਟ, 2: ਦੋਵੇਂ , 3: ਦੋਵੇਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ)" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ (0: ਲੋਕਲ, 1: ਰਿਮੋਟ, 2: ਦੋਵੇਂ , 3: ਦੋਵੇਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 msgid "The video view before having switched to fullscreen" @@ -696,8 +647,7 @@ msgid "" "The video view before having switched to fullscreen (same values as " "video_view)" -msgstr "" -"ਪੂਰੀ ਸਕਰੀ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ ਵੇਖੋ (video_view ਵਾਂਗ ਹੀ ਉਹੀ ਮੁੱਲ)" +msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ ਵੇਖੋ (video_view ਵਾਂਗ ਹੀ ਉਹੀ ਮੁੱਲ)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 msgid "Remote video window size" @@ -739,10 +689,8 @@ "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " "bandwidth to the given value" msgstr "" -"ਅਧਿਕਤਮ TX ਵਿਡੀਓ ਬਿੱਟ-ਰੇਟ kbit/s ਵਿੱਚ ਹੈ। ਕਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਡਾਟਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਈ " -"ਮੁੱਲ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ " -"ਲਈ, ਵਿਡੀਓ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਫਰੇਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ " -"ਉਹਨਾਂ ਦੇ " +"ਅਧਿਕਤਮ TX ਵਿਡੀਓ ਬਿੱਟ-ਰੇਟ kbit/s ਵਿੱਚ ਹੈ। ਕਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਡਾਟਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਈ ਮੁੱਲ ਤੱਕ ਘਟਾਉਣ " +"ਲਈ, ਵਿਡੀਓ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਫਰੇਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ " "ਨਿਊਨਤਮ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਦਰਸਾਈ ਹੋਵੇਗੀ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 @@ -755,10 +703,8 @@ "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " "above the signaled value" msgstr "" -"ਅਧਿਕਤਮ RX ਵਿਡੀਓ ਬਿੱਟਰੇਟ kbit/s ਵਿੱਚ ਹੈ। ਇਹ ਮੁੱਲ ਪੀਅਰ ਦੇ ਅੰਤਲੇ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ ਸਿਗਨਲ " -"ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੀ " -"ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ (ਜੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਇਸ ਦੇ TX ਬਿੱਟ ਰੇਟ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, " -"ਜੇ ਇਹ ਸਿਗਨਲ ਮੁੱਲ ਤੋਂ " +"ਅਧਿਕਤਮ RX ਵਿਡੀਓ ਬਿੱਟਰੇਟ kbit/s ਵਿੱਚ ਹੈ। ਇਹ ਮੁੱਲ ਪੀਅਰ ਦੇ ਅੰਤਲੇ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ ਸਿਗਨਲ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੀ " +"ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ (ਜੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ) ਇਸ ਦੇ TX ਬਿੱਟ ਰੇਟ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਇਹ ਸਿਗਨਲ ਮੁੱਲ ਤੋਂ " "ਵੱਧ ਹੋਵੇ।" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 @@ -771,15 +717,14 @@ "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" -"ਕੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਫਰੇਮ ਰੇਟ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਘੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਫਰੇਮਾਂ " -"ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ ਦਾ ਘੱਟੋ-" +"ਕੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਫਰੇਮ ਰੇਟ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਘੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਫਰੇਮਾਂ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ ਦਾ ਘੱਟੋ-" "ਘੱਟ ਲੈਵਲ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕੇ। 0: ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਘੱਟ ਕੁਆਲਟੀ: 31 ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਘੱਟ ਕੁਆਲਟੀ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "ਰੋਸਟਰ ਵਿੱਚ ਲਪੇਟੇ ਗਰੁੱਪਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1375 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show offline contacts" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ" @@ -821,8 +766,7 @@ "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " "the specified amount of time (in seconds)" msgstr "" -"ਜੇ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਸਮੇ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ) ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ " -"ਰੱਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਅੱਗੇ " +"ਜੇ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਸਮੇ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ) ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਅੱਗੇ " "ਭੇਜੋ" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 @@ -836,34 +780,27 @@ #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 -#| msgid "No usable audio codecs detected" +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "New device detected" msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਮਿਲਿਆ" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 -#| msgid "Use TLS" +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "Use it" msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂ" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 msgid "Device removed" msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375 -msgid "Neighbours" -msgstr "ਗੁਆਂਢੀ" - -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:189 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" @@ -879,29 +816,9 @@ msgid "Missed" msgstr "ਮਿਸ-ਹੋਈਆਂ" -#. Ignore -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s ਤੋਂ ਇੰਪੁੱਟ ਕਾਲਾਂ" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230 -msgid "Remote URI:" -msgstr "ਰਿਮੋਟ URI:" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242 -msgid "Reject" -msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243 -msgid "Accept" -msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ" - #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 -#| msgid "New _Contact" msgid "_New Contact" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ(_N)" @@ -922,18 +839,21 @@ msgstr "ਕਾਲ ਬੈਕ ਟੈਸਟ" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 -msgid "Local roster" -msgstr "ਲੋਕਲ ਰੋਸਟ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 +msgid "Contacts" +msgstr "ਸੰਪਰਕ" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128 msgid "Rename" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "ਪਰਿਵਾਰ" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "ਦੋਸਤ" @@ -942,6 +862,7 @@ #. someone who is at the same "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" msgstr "ਸਾਥੀ" @@ -950,6 +871,7 @@ #. someone who is at a lower "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "ਸਹਾਇਕ" @@ -958,6 +880,7 @@ #. someone who is at a higher "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "ਸੁਪਵਾਈਜ਼ਰ" @@ -965,6 +888,7 @@ #. relationships between you and your contact; self means yourself. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "ਖੁਦ" @@ -981,11 +905,12 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 @@ -994,6 +919,7 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਰੋਸਟਰ 'ਚ ਵੇਖਾਇਆ ਹੈ" @@ -1013,6 +939,7 @@ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ, ਜਿਵੇਂ sip:xyz@ekiga.net" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਦਿਓ:" @@ -1042,26 +969,26 @@ msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:381 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:383 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 msgid "_Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 msgid "Edit roster element" msgstr "ਰੋਸਟਰ ਇਕਾਈ ਸੋਧ" @@ -1076,306 +1003,303 @@ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ ਹੈ" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 msgid "Choose groups:" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ:" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 msgid "Call" msgstr "ਕਾਲ" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2108 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "ਭੇਜੋ" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਉਪ-ਨਾਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ/ਪਾਸਵਰਡ" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:603 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "ਭੇਜਣ ਗਲਤੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:328 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 msgid "Unregistered" msgstr "ਨਾ-ਰਜਿਸਟਰ" #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" #. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s (%d ਵਾਈਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ)" msgstr[1] "%s (%d ਵਾਈਸ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨਾਲ)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:301 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:682 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 msgid "Processing..." msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ..." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "ਆਯੋਗ(_D)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "ਚਾਲੂ(_E)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 #: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਚਾਰਜ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 #: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "ਬਾਕੀ ਅਤੀਤ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 #: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "ਕਾਲ ਅਤੀਤ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧੋ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਮੇਰਾਅਕਾਊਂਟ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "ਰਜਿਸਟਰ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" msgstr "ਰਜਿਸਟਰਾਰ, ਜਿਵੇਂ ekiga,net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ, ਜਿਵੇਂ ekiga,net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜਿਵੇਂ jim" #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name #. * for the authentication procedure ("Authentication user") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436 -#| msgid "Authentication User:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 msgid "Authentication user:" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਯੂਜ਼ਰ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" msgstr "" -"ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੋਵੇ; ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ " -"ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਖਾਲੀ " +"ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੋਵੇ; ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਖਾਲੀ " "ਛੱਡ ਦਿਉ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਪਾਸਵਰਡ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਖਤਮ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "" "Time in seconds after which the account registration is automatically retried" -msgstr "" -"ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਰਿਟਾਇਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ " -"ਹੈ" +msgstr "ਸਮਾਂ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਰਿਟਾਇਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 msgid "Enable account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:467 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 10 ਸਕਿੰਟ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:589 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "ਰਜਿਸਟਰ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:626 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659 -msgid "Could not register" -msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664 -#| msgid "Could not register" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 msgid "Could not register to " msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ " -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:665 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 +msgid "Could not register" +msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 msgid "Appointment" msgstr "ਮੁਲਾਕਾਤ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:809 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 msgid "Breakfast" msgstr "ਨਾਸ਼ਤਾ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:814 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 msgid "Dinner" msgstr "ਰਾਤ ਦਾ ਖਾਣਾ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:820 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 msgid "Holiday" msgstr "ਛੁੱਟੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:825 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 msgid "In transit" msgstr "ਜਾਰੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 msgid "Looking for work" msgstr "ਕੰਮ ਲੱਭ ਰਹੇ ਹਾਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:835 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 msgid "Lunch" msgstr "ਦੁਪਹਿਰ ਦਾ ਖਾਣਾ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:840 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 msgid "Meal" msgstr "ਭੋਜਨ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:845 -#| msgid "Settings" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 msgid "Meeting" msgstr "ਮੀਟਿੰਗ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:850 -#| msgid "_Office phone:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 msgid "On the phone" msgstr "ਫੋਨ ਉੱਤੇ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:855 -#| msgid "Play" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 msgid "Playing" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:860 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 msgid "Shopping" msgstr "ਖਰੀਦਦਾਰੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:865 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 msgid "Sleeping" msgstr "ਸੌਂ ਰਹੇ ਹਾਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:870 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 msgid "Working" msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" @@ -1391,161 +1315,157 @@ msgid "_Add a SIP Account" msgstr "ਇੱਕ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "ਇੱਕ H.323 ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 #: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "ਇੱਕ Ekiga.net SIP ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -msgid "_User:" -msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):" - #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +msgid "_User:" +msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "_Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 #: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "ਈਕੀਗਾ ਕਾਲ-ਆਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 msgid "_Account ID:" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ID(_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#| msgid "_PIN Code:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 msgid "_PIN code:" msgstr "_PIN ਕੋਡ:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "_Gatekeeper:" msgstr "ਗੇਟਕੀਪਰ(_G):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "_Timeout:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਖਤਮ(_T):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "_Registrar:" msgstr "ਰਜਿਸਟਰ(_R):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 -#| msgid "_Authentication User:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "_Authentication user:" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਯੂਜ਼ਰ(_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕਾਲ ਸਾਫ ਕੀਤੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕਾਲ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕਾਲ ਸਾਫ ਕੀਤੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕਾਲ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕਾਲ ਕਰਨੀ ਰੋਕ ਦਿੱਤੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "ਅਨੋਖਾ ਕਾਲ ਖਾਤਮਾ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 -#: ../src/gui/main_window.cpp:527 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "ਗੇਟਵੇ ਨੇ ਕਾਲ ਸਾਫ ਕੀਤੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "ਘੱਟ ਡਾਟਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "ਕੋਈ ਆਮ ਕੋਡਿਕ ਨਹੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "ਕਾਲ ਅਗਾਂਹ ਭੇਜੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "ਲੋਕਲ ਯੂਜ਼ਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਪਾਰਟੀ ਨਾਲ ਭੀਡ਼-ਭਡ਼ੱਕੇ ਵਾਲਾ ਸੰਬੰਧ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਬੰਦ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 msgid "Service unavailable" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "ਕਾਲ ਖਤਮ ਹੋਈ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679 -#| msgid "Missed call from %s" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 msgid "Missed call from" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਮਿਸਡ ਕਾਲ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681 -#| msgid "Missed call from %s" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 msgid "Missed call" msgstr "ਮਿਸਡ ਕਾਲ" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1553,113 +1473,111 @@ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" -"ਈਕਾਗਾ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ। ਤੁਸੀਂ ਫਿਰ ਵੀ ਇਸ ਨੂੰ " -"ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, " +"ਈਕਾਗਾ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ। ਤੁਸੀਂ ਫਿਰ ਵੀ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, " "ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ ਖੁਦ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n" "\n" -"ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " -"ਨੂੰ " +"ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually ਨੂੰ " "ਵੇਖੋ ਜੀ।" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਾਨੂੰਨੀ ਹਾਲਤ ਕੋਡ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:607 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 msgid "Invalid address" msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ" #. Translators: Host of the remote party is offline, this should #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 msgid "Remote party host is offline" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਪਾਰਟੀ ਹੋਸਟ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ" #. Translators: the following strings are answers from the SIP server #. * when the packet it receives has an error, see #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "ਕਈ ਚੋਣਾਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਇਆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਇਆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਵਰਤੋਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "ਬਦਲਵੀ ਸਰਵਿਸ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 msgid "Bad request" msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 msgid "Unauthorized" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਪਰਮਾਣਿਤ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 msgid "Payment required" msgstr "ਅਦਾਇਗੀ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" msgstr "ਲੁਕਵਾਂ, ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਠੀਕ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "ਢੰਗ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 msgid "Not acceptable" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 msgid "Timeout" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਖਤਮ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 msgid "Conflict" msgstr "ਅਪਵਾਦ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "ਲੰਬਾਈ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "ਮੰਗ ਇਕਾਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "ਮੰਗ URI ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਮੀਡਿਆ ਟਾਈਪ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ URI ਸਕੀਮ" @@ -1667,139 +1585,145 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "ਗਲਤ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਦੀ ਲੋੜ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਬਹੁਤ ਸੰਖੇਪ ਸੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "ਲੂਪ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ hops" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਧੂਰਾ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "ਦੁਅਰਥੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਬਿਜ਼ੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "ਮੰਗ ਖਤਮ ਕੀਤੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "ਇੱਥੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "ਗਲਤ ਈਵੈਂਟ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "ਮੰਗ ਬਾਕੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟਯੋਗ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "ਹਾਲੇ ਬਣਿਆ ਨਹੀਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "ਖਰਾਬ ਗੇਟਵੇ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਤਰਾਲ ਖਤਮ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "SIP ਵਰਜਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "ਹਰ ਥਾਂ ਰੁੱਝਿਆ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "ਇਨਕਾਰ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "ਵਿਆਪਕ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947 -#| msgid "Could not send message" +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 msgid "Could not send message: " msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: " -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 msgid "user offline" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990 +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s ਤੋਂ ਇੰਪੁੱਟ ਕਾਲਾਂ" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਕਾਲ ਵਿੱਚ" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "ਕਾਲ ਵਿੱਚ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "ਚੁਣੇ ਕੋਡਕ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "ਚੁਣੇ ਕੋਡਕ ਦੀ ਤਰਜੀਹ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1306 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 msgid "Add Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" @@ -1817,12 +1741,12 @@ msgstr "ਖਾਤੇ" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1335 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 msgid "_Accounts" msgstr "ਖਾਤੇ(_A)" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1381 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" @@ -1835,7 +1759,7 @@ msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1296 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ" @@ -1848,72 +1772,68 @@ msgid "Category" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 #: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "ਖੋਜ ਫਿਲਟਰ(_S):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:772 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 msgid "Error while initializing video output" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:773 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 msgid "No video will be displayed on your machine during this call" msgstr "ਇਸ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that no other application is using the accelerated video output." msgstr "" -"ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੋਈ ਹੋਰ " -"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਐਕਸਰਲੇਟਿਡ " +"ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੋਈ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਐਕਸਰਲੇਟਿਡ " "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:785 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." msgstr "" -"ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ੨੪ " -"ਜਾਂ ੩੨ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ " +"ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ੨੪ ਜਾਂ ੩੨ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ " "ਪਿਕਸਲ ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:895 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 #, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ %s ਖੋਲਣ ਉਪਰੰਤ ਗਲਤੀ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:898 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 msgid "A moving logo will be transmitted during calls." msgstr "ਕਾਲ ਦੌਰਾਨ ਹਿਲਦਾ ਲੋਗੋ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " "driver is loaded." msgstr "" -"ਉੱਥੇ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਪਲੱਗ ਕਰਨ ਯੋਗ ਜੰਤਰ ਹੈ " -"ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ -" -"ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਰਹੇਗਾ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਫੇਰ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ " -"ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ " +"ਉੱਥੇ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਪਲੱਗ ਕਰਨ ਯੋਗ ਜੰਤਰ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ -" +"ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਰਹੇਗਾ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਫੇਰ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ " "ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਯਕੀਨਨ ਬਣਾਓ ਕਿ ਹਰੇਕ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਹੈ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿਡੀਓ ਡਰਾਈਵਰ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਵਿਡੀਓ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "ਚੁਣੇ ਹੋਏ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:914 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" @@ -1921,131 +1841,122 @@ "Palette is supported." msgstr "" "ਤੁਹਾਡਾ ਜੰਤਰ ਈਕੀਗਾ ਵਲੋਂ ਰੰਗਦਾਰ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।\n" -" ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਰੰਗ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਕਰਨਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦੀ " -"ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" +" ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਰੰਗ ਦੀ ਪੱਟੀ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਕਰਨਲ ਡਰਾਈਵਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:918 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "ਫਰੇਮ ਰਫਤਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਸਮੇ ਗਲਤੀ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:922 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "ਫਰੇਮ ਆਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਸਮੇ ਗਲਤੀ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:927 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:997 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1078 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 msgid "Unknown error." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:979 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "ਆਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:984 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "ਕੇਵਲ ਚੁੱਪ ਹੀ ਟਰਾਂਸਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:988 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" -"ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਜੇ ਇਹ ਪਲੱਗ ਕਰਨ ਯੋਗ ਜੰਤਰ ਹੈ ਤਾਂ " -"ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ -" -"ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਰਹੇਗਾ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਫੇਰ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਆਪਣੇ " -"ਆਡੀਓ ਸਥਾਪਨ, " +"ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਜੇ ਇਹ ਪਲੱਗ ਕਰਨ ਯੋਗ ਜੰਤਰ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ -" +"ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਰਹੇਗਾ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਫੇਰ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਡੀਓ ਸਥਾਪਨ, " "ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ ਕੀ ਜੰਤਰ ਰੁੱਝਿਆ ਤਾਂ ਨਹੀ, ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:992 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" -"ਚੁਣਿਆ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਇਸ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚੋ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸੰਭਵ " -"ਹੈ। ਜੇ ਇਹ " -"ਪਲੱਗ ਕਰਨ ਯੋਗ ਜੰਤਰ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ -ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਰਹੇਗਾ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂ " -"ਇਹ ਫੇਰ ਵੀ ਵਰਤੋਂ " +"ਚੁਣਿਆ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਇਸ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚੋ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ " +"ਪਲੱਗ ਕਰਨ ਯੋਗ ਜੰਤਰ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ -ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਰਹੇਗਾ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਫੇਰ ਵੀ ਵਰਤੋਂ " "ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਡੀਓ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1062 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1065 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "ਕੋਈ ਆ ਰਹੀ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗੀ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1069 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" -"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਜੇ ਇਹ ਪਲੱਗ ਕਰਨ ਯੋਗ ਜੰਤਰ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ " -"ਨੂੰ ਮੁੜ -ਕੁਨੈਕਟ " -"ਕਰਨਾ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਰਹੇਗਾ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਫੇਰ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਡੀਓ " -"ਸਥਾਪਨ, ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ " +"ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ। ਜੇ ਇਹ ਪਲੱਗ ਕਰਨ ਯੋਗ ਜੰਤਰ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ -ਕੁਨੈਕਟ " +"ਕਰਨਾ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਰਹੇਗਾ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਫੇਰ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਡੀਓ ਸਥਾਪਨ, ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ " "ਕੀ ਜੰਤਰ ਰੁੱਝਿਆ ਤਾਂ ਨਹੀ, ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1073 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" -"ਚੁਣਿਆ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾ ਨਾਲ ਖੁੱਲ ਗਿਆ ਸੀ ਪਰ ਇਸ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਲਿਖਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ। ਜੇ " -"ਇਹ ਪਲੱਗ " -"ਕਰਨ ਯੋਗ ਜੰਤਰ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ -ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਰਹੇਗਾ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ " -"ਫੇਰ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ " +"ਚੁਣਿਆ ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾ ਨਾਲ ਖੁੱਲ ਗਿਆ ਸੀ ਪਰ ਇਸ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਲਿਖਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ। ਜੇ ਇਹ ਪਲੱਗ " +"ਕਰਨ ਯੋਗ ਜੰਤਰ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੁੜ -ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਰਹੇਗਾ। ਜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਫੇਰ ਵੀ ਵਰਤੋਂ ਯੋਗ " "ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਡੀਓ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1114 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 #, c-format msgid "Calling %s..." msgstr "...%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown #. below video during a call -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1130 -#: ../src/gui/main_window.cpp:649 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ" #. Init -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1153 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2430 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 msgid "Standby" msgstr "ਤਿਆਰ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1170 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2642 -#| msgid "Chat Window" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 msgid "Call Window" msgstr "ਕਾਲ ਵਿੰਡੋ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 msgid "Call on hold" msgstr "ਕਾਲ ਹੋਲਡ ਹੈ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1192 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 msgid "Call retrieved" msgstr "ਕਾਲ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1280 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 #, c-format -#| msgid "Connected with %s" msgid "" "Connected with %s\n" "%s" @@ -2055,37 +1966,28 @@ #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1476 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 #, c-format -#| msgid "TX: %dx%d " msgid "TX: %dx%d" msgstr "TX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1478 -#| msgid "TX: %dx%d " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 msgid "TX: / " msgstr "TX: / " #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1483 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 #, c-format -#| msgid "RX: %dx%d " msgid "RX: %dx%d" msgstr "RX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1485 -#| msgid "RX: %dx%d " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 msgid "RX: / " msgstr "RX: / " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1494 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 #, c-format -#| msgid "" -#| "Lost packets: %.1f %%\n" -#| "Late packets: %.1f %%\n" -#| "Out of order packets: %.1f %%\n" -#| "Jitter buffer: %d ms%s%s%s" msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" "Late packets: %.1f %%\n" @@ -2102,177 +2004,171 @@ "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ: %s%s" #. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1588 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 #, c-format -#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1609 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 msgid "_Retrieve Call" msgstr "ਕਾਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1622 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1931 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 msgid "H_old Call" msgstr "ਕਾਲ ਹੋਲਡ(_H)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1653 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1943 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 msgid "Suspend _Audio" msgstr "ਆਡੀਓ ਰੋਕੋ(_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1655 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1948 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 msgid "Suspend _Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਰੋਕੋ(_V)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1657 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 msgid "Resume _Audio" msgstr "ਆਡੀਓ ਮੁਡ਼ ਚਲਾਓ(_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1659 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 msgid "Resume _Video" msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਲਾਇਆ ਵਿਡੀਓ(_V)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1693 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 msgid "Video Settings" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸੈਟਿੰਗ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 msgid "Adjust brightness" msgstr "ਚਮਕ ਅਨੁਕੂਲਣ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1737 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 msgid "Adjust whiteness" msgstr "ਸਫੈਦ ਅਨੁਕੂਲ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1756 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 msgid "Adjust color" msgstr "ਰੰਗ ਅਨੁਕੂਲ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1775 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 msgid "Adjust contrast" msgstr "ਨਿਖੇੜਾ ਅਨੁਕੂਲ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1817 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 msgid "Audio Settings" msgstr "ਆਡੀਓ ਸੈਟਿੰਗ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1919 -#| msgid "Call" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 msgid "_Call" msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "_Pick up" msgstr "ਚੱਕੋ(_P)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921 -#| msgid "Hold the current call" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "Pick up the current call" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਚੱਕੋ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1925 -#| msgid "_Hang up" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "_Hangup" msgstr "ਹੈਂਗ ਅੱਪ(_H)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1925 -#| msgid "Hold the current call" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "Hangup the current call" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1931 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 msgid "Hold the current call" msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ ਪਕਡ਼ੋ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1935 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 msgid "_Transfer Call" msgstr "ਕਾਲ ਤਬਦੀਲ(_T)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 msgid "Transfer the current call" msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ ਭੇਜੋ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1944 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "ਆਡੀਓ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਰੋਕੋ ਜਾਂ ਮੁਡ਼-ਚਲਾਓ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਰੋਕੋ ਜਾਂ ਮੁਡ਼-ਚਲਾਓ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1956 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1314 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "ਈਕੀਗਾ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1961 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1963 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 msgid "_Local Video" msgstr "ਲੋਕਲ ਵਿਡੀਓ(_L)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 msgid "Local video image" msgstr "ਲੋਕਲ ਵਿਡੀਓ ਚਿੱਤਰ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1968 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 msgid "_Remote Video" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਵਿਡੀਓ(_R)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1969 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 msgid "Remote video image" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਵਿਡੀਓ ਚਿੱਤਰ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1973 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਵਿੱਚ ਤਸਵੀਰ(_P)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1974 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 msgid "Both video images" msgstr "ਦੋਨੋ ਵਿਡੀਓ ਚਿੱਤਰ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 msgid "Zoom in" msgstr "ਆਕਾਰ ਘਟਾਓ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 msgid "Zoom out" msgstr "ਆਕਾਰ ਵਧਾਓ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 msgid "Normal size" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਚਲਾਓ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2107 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 msgid "Transfer call to:" msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਕਾਲ ਭੇਜੋ:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2317 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2332 -#| msgid "Hold the current call" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 msgid "Hang up the current call" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2360 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "ਆਪਣੇ ਸਾਊਂਡਕਾਰਡ ਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਬਦਲੋ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2380 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "ਆਪਣੇ ਵਿਡੀਓ ਜੰਤਰ ਲਈ ਰੰਗ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ" @@ -2294,8 +2190,6 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139 #, c-format -#| msgid "You have %d message" -#| msgid_plural "You have %d messages" msgid "You have %d unread text message" msgid_plural "You have %d unread text messages" msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ" @@ -2312,8 +2206,8 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 msgid "Unsorted" msgstr "ਅਣ-ਲੜੀਬੱਧ" @@ -2362,9 +2256,7 @@ msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings" -msgstr "" -"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚਦਿੱਤੇ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਭੇਜੀਆਂ " -"ਜਾਣਗੀਆਂ" +msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚਦਿੱਤੇ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" @@ -2375,8 +2267,7 @@ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "" -"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਅੱਗੇ " -"ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਜੇ " +"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਜੇ " "ਤੁਸੀ ਕਾਲ ਦਾ ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦੇ।" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 @@ -2384,17 +2275,12 @@ msgstr "ਜੇ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ, ਦਰਸਾਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਕਾਲਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜੋ(_b)" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 -#| msgid "" -#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -#| "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " -#| "are in Do Not Disturb mode" msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " "are in busy mode" msgstr "" -"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਅੱਗੇ " -"ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਜੇ " +"ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਾਲਾਂ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਏ ਗਏ ਹੋਸਟ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਜੇ " "ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਜੇ ਤੁਸੀ ਰੁੱਝੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੋ।" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503 @@ -2405,8 +2291,7 @@ #. Add all the fields #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" -msgstr "" -"ਬਿਨਾਂ-ਉੱਤਰ ਇੰਪੁੱਟ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ):" +msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਉੱਤਰ ਇੰਪੁੱਟ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਅੱਗੇ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ):" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 msgid "_Automatically answer incoming calls" @@ -2504,14 +2389,11 @@ "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting." msgstr "" -"ਸੰਬੰਧ ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ-ਵਿਧੀ ਵਿੱਚ ਬਣੇਗਾ। ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਤੇਜੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ " -"ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਹਡ਼ਾ " -"H.323v2 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਨੈਟਮੀਟਿੰਗ ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ " -"ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ " +"ਸੰਬੰਧ ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ-ਵਿਧੀ ਵਿੱਚ ਬਣੇਗਾ। ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਤੇਜੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਹਡ਼ਾ " +"H.323v2 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਨੈਟਮੀਟਿੰਗ ਦਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਜ-ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ " "H.245 ਦੋਨੋ ਟੱਨਲਿੰਗ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਨੈਟਮੀਟਿੰਗ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 -#| msgid "Enable Account" msgid "Enable H.239 control" msgstr "H.239 ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ" @@ -2524,7 +2406,6 @@ msgstr "ਵਾਧੂ ਵਿਡੀਓ ਰੋਲ:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 -#| msgid "Select the transmitted video size" msgid "Select the H.239 Video Role" msgstr "H.239 ਵਿਡੀਓ ਰੋਲ ਚੁਣੋ" @@ -2548,7 +2429,6 @@ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 -#| msgid "_Outbound Proxy:" msgid "_Outbound proxy:" msgstr "ਆਉਟ-ਬਾਉਡ ਪਰਾਕਸੀ(_O):" @@ -2558,7 +2438,6 @@ msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 -#| msgid "Ringing Device" msgid "Ringing device:" msgstr "ਰਿੰਗਿੰਗ ਜੰਤਰ:" @@ -2659,12 +2538,10 @@ #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 -#| msgid "Picture Quality" msgid "Picture quality" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਕੁਆਲਟੀ" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 -#| msgid "Frame Rate" msgid "Frame rate" msgstr "ਫਰੇਮ ਦਰ" @@ -2674,10 +2551,8 @@ "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " "to keep the frame rate" msgstr "" -"ਚੁਣੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ ਦੀ ਗਾਰੰਟੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਰੇਮ " -"ਡਰੌਪ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ " -"ਵੱਧ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਬਿੱਟਰੇਟ ਲਿਮਟ ਲੰਘ ਨਾ ਸਕੇ) ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਰੇਮ ਰੇਟ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " -"ਹੋ" +"ਚੁਣੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ ਦੀ ਗਾਰੰਟੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ (ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਫਰੇਮ ਡਰੌਪ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਵਾਨਾ " +"ਵੱਧ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਬਿੱਟਰੇਟ ਲਿਮਟ ਲੰਘ ਨਾ ਸਕੇ) ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਰੇਮ ਰੇਟ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" @@ -2689,10 +2564,8 @@ "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " "value." msgstr "" -"ਅਧਿਕਤਮ ਵਿਡੀਓ ਡਾਟਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ kbits/s ਵਿੱਚ ਹੈ। ਕਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਡਾਟਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਈ " -"ਮੁੱਲ ਤੱਕ " -"ਘਟਾਉਣ ਲਈ, ਵਿਡੀਓ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਫਰੇਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਆਰਜੀ " -"ਤੌਰ ਤੇ ਉਹਨਾਂ " +"ਅਧਿਕਤਮ ਵਿਡੀਓ ਡਾਟਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ kbits/s ਵਿੱਚ ਹੈ। ਕਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਡਾਟਾ-ਚੌਡ਼ਾਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਈ ਮੁੱਲ ਤੱਕ " +"ਘਟਾਉਣ ਲਈ, ਵਿਡੀਓ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਰਸਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਫਰੇਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਆਰਜੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਹਨਾਂ " "ਦੇ ਨਿਊਨਤਮ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਦਰਸਾਈ ਹੋਵੇਗੀ।" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283 @@ -2741,25 +2614,25 @@ msgid "Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 #, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ" msgstr[1] "ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1384 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "ਈਕੀਗਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਮੱਦਦ ਲਵੋ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1389 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 msgid "View information about Ekiga" msgstr "ਈਕੀਗਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1321 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" @@ -2799,28 +2672,26 @@ msgid "Contributors:" msgstr "ਹਿੱਸੇਦਾਰ:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "ਕਲਾ-ਕੰਮ:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "ਪੂਰੇ ਮਾਣ ਲਈ AUTHORS ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" -"ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਵੰਡੋ " -"ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ " -"ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਲਾਈਸੈਂਸ ਦਾ ਵਰਜਨ 2 " -"ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ " +"ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਮੁਫ਼ਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਵੰਡੋ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ " +"ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਡੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਲਾਈਸੈਂਸ ਦਾ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ " "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ (ਤੁਹਾਡੇ ਚੋਣ ਮੁਤਾਬਕ)।" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2829,17 +2700,13 @@ "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ " -"ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ " -"ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ " -"ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। " -"ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ " -"ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ " -"ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ " -"ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ," +"ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ " +"ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। " +"ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ " +"ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ," "ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2848,37 +2715,31 @@ "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" -"ਈਕਾਗਾ ਨੂੰ GPL ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਛੋਟ ਵਜੋਂ, " -"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ " -"ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ OPAL, OpenH323 ਅਤੇ PWLIB ਆਦਿ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਜਾਂ ਜੋੜਨ ਅਤੇ " -"ਜੋੜ ਨੂੰ " -"ਵੰਡਣ, ਬਿਨਾਂ GNU GPL ਸ਼ਰਤਾਂ ਨੂੰ OPAL, OpenH323 ਅਤੇ PWLIB ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ " -"ਕੀਤੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ " -"ਤੁਸੀਂ ਬਾਕੀ ਜੋੜੇ ਗਏ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉੱਤੇ ਗਨੂ ਜੀ.ਪੀ.ਐਲ (GPL) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ " -"ਹੋਵੋ।" +"ਈਕਾਗਾ ਨੂੰ GPL ਲਾਈਸੈਂਸ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਵੰਡਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਖਾਸ ਛੋਟ ਵਜੋਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ " +"ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ OPAL, OpenH323 ਅਤੇ PWLIB ਆਦਿ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਜਾਂ ਜੋੜਨ ਅਤੇ ਜੋੜ ਨੂੰ " +"ਵੰਡਣ, ਬਿਨਾਂ GNU GPL ਸ਼ਰਤਾਂ ਨੂੰ OPAL, OpenH323 ਅਤੇ PWLIB ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ " +"ਤੁਸੀਂ ਬਾਕੀ ਜੋੜੇ ਗਏ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉੱਤੇ ਗਨੂ ਜੀ.ਪੀ.ਐਲ (GPL) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਵੋ।" #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ (jaswinderphulewala@yahoo.com), ੨੦੦੪\n" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ (aalam@redhat.com) ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n" "੨੦੦੪-੨੦੧੦ - POST ਟੀਮ ਲਈ" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" -"ਈਕੀਗਾ ਗੁਣ-ਭਰਪੂਰ SIP ਅਤੇ H.323 ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਵਿਡੀਓ ਕਾਨਫਰੰਸ,VoIP ਅਤੇ IP- ਟੈਲੀਫੋਨੈ " -"ਕਾਰਜ ਹੈ, " -"ਜਿਹਡ਼ਾ ਤੁਹਾਨੂੰ SIP H.323 ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਨੂੰ ਆਡੀਓ ਅਤੇ " -"ਵਿਡੀਓ ਕਾਲਾਂ " +"ਈਕੀਗਾ ਗੁਣ-ਭਰਪੂਰ SIP ਅਤੇ H.323 ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਵਿਡੀਓ ਕਾਨਫਰੰਸ,VoIP ਅਤੇ IP- ਟੈਲੀਫੋਨੈ ਕਾਰਜ ਹੈ, " +"ਜਿਹਡ਼ਾ ਤੁਹਾਨੂੰ SIP H.323 ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰਆਂ ਨੂੰ ਆਡੀਓ ਅਤੇ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲਾਂ " "ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." msgstr "ਮੱਦਦ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ।" @@ -2886,6 +2747,10 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "ਦੁਬਾਰਾ ਇਹ ਡਾਇਲਾਗ ਨਾ ਵਿਖਾਓ" +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "ਗੁਆਂਢੀ" + #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format @@ -2941,21 +2806,21 @@ msgid "Audio test" msgstr "ਆਡੀਓ ਟੈਸਟ" -#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223 +#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226 msgid "Silent" msgstr "ਚੁੱਪ" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190 msgid "Video test" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟੈਸਟ" #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337 #: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 msgid "Crazy" msgstr "ਝੱਲਾ" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 msgid "Screencast" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਕਾਸਟ" @@ -3028,7 +2893,6 @@ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਸੋਧੋ ਜੀ" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -#| msgid "Book _Name:" msgid "Book _name:" msgstr "ਕਿਤਾਬ ਨਾਂ(_n):" @@ -3053,12 +2917,10 @@ msgstr "ਸਬ-ਲੜੀ" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 -#| msgid "Single Level" msgid "Single level" msgstr "ਇੱਕ ਪੱਧਰ" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 -#| msgid "_Search Scope" msgid "_Search scope" msgstr "ਖੋਜ ਸੀਮਾ(_S)" @@ -3069,12 +2931,10 @@ #. * most LDAP servers it's "CommonName". #. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 -#| msgid "_DisplayName Attribute:" msgid "_DisplayName attribute:" msgstr "ਵੇਖਣ ਨਾਂ ਗੁਣ(_D):" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -#| msgid "Call _Attributes:" msgid "Call _attributes:" msgstr "ਕਾਲ ਗੁਣ(_a):" @@ -3083,7 +2943,6 @@ msgstr "ਖੇਤਰ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਲੱਭ ਰਹੇ ਹੋ" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -#| msgid "_Filter Template:" msgid "_Filter template:" msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਫਿਲਟਰ(_F):" @@ -3121,7 +2980,6 @@ msgstr "SASL ਵਰਤੋਂ" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 -#| msgid "SASL _Mechanism" msgid "SASL _mechanism" msgstr "SASL ਢੰਗ(_M)" @@ -3138,16 +2996,14 @@ msgstr "ਸਰਵਰ URI ਦਿਓ ਜੀ\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 -#| msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n" msgid "Please provide a DisplayName attribute\n" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਂ ਗੁਣ ਦਿਓ ਜੀ\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 -#| msgid "Please provide a Call Attribute\n" msgid "Please provide a Call attribute\n" msgstr "ਇੱਕ ਕਾਲ ਗੁਣ ਦਿਓ ਜੀ\n" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 msgid "Invalid Server URI\n" msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ URI\n" @@ -3167,6 +3023,18 @@ msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "Ekiga.net ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 +msgid "Remote URI:" +msgstr "ਰਿਮੋਟ URI:" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ" + #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 msgid "inactive" @@ -3209,7 +3077,7 @@ msgstr "ਸਰਵਰ:" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 -#| msgid "The user name, e.g. jim" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 msgid "The server, e.g. jabber.org" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ jabber.org" @@ -3227,17 +3095,16 @@ msgstr "ਸਰੋਤ:" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 msgid "" "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several " "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know " "what it is" msgstr "" -"ਸਰੋਤ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਘਰ ਜਾਂ ਕੰਮ, ਇੱਕੋ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਕਈ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਵੰਡਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ; " -"ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, " -"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਕੀ ਹੈ" +"ਸਰੋਤ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਘਰ ਜਾਂ ਕੰਮ, ਇੱਕੋ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਕਈ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਵੰਡਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ; ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ " +"ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਕੀ ਹੈ" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 -#| msgid "_Add a jabber/XMPP account" msgid "_Add a Jabber/XMPP Account" msgstr "ਜੱਬਰ/XMPP ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" @@ -3255,12 +3122,10 @@ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134 -#| msgid "Please provide a Server URI\n" msgid "Please provide a room name" msgstr "ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਉ ਜੀ" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 -#| msgid "Rename" msgid "Room name" msgstr "ਰੂਮ ਨਾਂ" @@ -3306,51 +3171,51 @@ msgid "Your answer is: " msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਹੈ: " -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 msgid "Add a roster element" msgstr "ਰੋਸਟਰ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" msgstr "ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਫਾਰਮ ਭਰੋ ਜੀ।" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 msgid "Identifier:" msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 msgid "identifier@server" msgstr "identifier@server" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 msgid "Ask him/her to see his/her status" msgstr "ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਣ ਲਈ ਪੁਛੋ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 msgid "Forbid him/her to see my status" msgstr "ਉਸ ਨੂੰ ਮੇਰੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰੋ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" msgstr "ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਹਾਲਤ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛੋ (ਬਾਕੀ ਹੈ)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 msgid "Stop getting his/her status" msgstr "ਉਸ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਣਾ ਰੋਕੋ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 -msgid "Start chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 -msgid "Continue chat" -msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਰੋਸਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਭਾਗ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਫਾਰਮ ਭਰੋ ਜੀ।" @@ -3366,9 +3231,7 @@ #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167 msgid "" "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" -msgstr "" -"ਈਕਾਗਾ ਦੇ ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਫਾਰਮ ਭਰੋ " -"ਜੀ।" +msgstr "ਈਕਾਗਾ ਦੇ ਇੱਕ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਫਾਰਮ ਭਰੋ ਜੀ।" #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 @@ -3465,11 +3328,9 @@ "Once you have completed these steps, you can always change them later by " "selecting Preferences in the Edit menu." msgstr "" -"ਇਹ ਈਕੀਗਾ ਆਮ ਸੰਰਚਨਾ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਹੇਠਲੇ ਪਗ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਸਵਾਲ ਪੁੱਛ ਕੇ ਈਕੀਗਾ ਸਥਾਪਨ " -"ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n" +"ਇਹ ਈਕੀਗਾ ਆਮ ਸੰਰਚਨਾ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਹੇਠਲੇ ਪਗ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਸਵਾਲ ਪੁੱਛ ਕੇ ਈਕੀਗਾ ਸਥਾਪਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n" "\n" -"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ਼ ਇੱਕ ਵਾਰ ਪੂਰੇ ਕਰ ਦਿੱਤੇ, ਤੁਸੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਇਹਨਾਂ ਸਥਾਪਨ " -"ਨੂੰ ਸੋਧ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ " +"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ਼ ਇੱਕ ਵਾਰ ਪੂਰੇ ਕਰ ਦਿੱਤੇ, ਤੁਸੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਇਹਨਾਂ ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਸੋਧ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ " "ਪਸੰਦ ਚੁਣ ਕੇ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/gui/assistant.cpp:349 @@ -3486,8 +3347,7 @@ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " "videoconferencing software." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡਾ ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਉਪਨਾਂ ਹੋਰ VoIP ਅਤੇ ਵਿਡੀਓ-ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਾਲ ਜੋਡ਼ਨ ਸਮੇਂ " -"ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" +"ਤੁਹਾਡਾ ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਉਪਨਾਂ ਹੋਰ VoIP ਅਤੇ ਵਿਡੀਓ-ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਾਲ ਜੋਡ਼ਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: ../src/gui/assistant.cpp:435 msgid "" @@ -3501,17 +3361,12 @@ "\n" "The following two pages allow you to create such accounts." msgstr "" -"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ SIP ਜਾਂ H323 ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਈਕਾਗਾ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਅੰਦਰੂਨ " -"ਨੈੱਟਵਰਕ(ਤੁਹਾਡੀ ਕੰਪਨੀ " -"ਦੇ ਅੰਦਰ) ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਲੋਕਾਂ ਤੱਕ ਅੱਪੜਨ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ " -"ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। " -"ਕਈ ਵੈੱਬ ਸਾਈਟ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹਨ। ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਫ਼ਤ ਈਕਾਗਾ " -"(ekiga,net) " -"ਵਰਤਣ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ " -"ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ " -"ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਿਯਮਤ ਫੋਨ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਵੀ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਅਸੀਂ " -"ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਸਤਾ " -"ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਕਾਊਂਟ ਖਰੀਦਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।\n" +"ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ SIP ਜਾਂ H323 ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਈਕਾਗਾ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਅੰਦਰੂਨ ਨੈੱਟਵਰਕ(ਤੁਹਾਡੀ ਕੰਪਨੀ ਦੇ " +"ਅੰਦਰ) ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਲੋਕਾਂ ਤੱਕ ਅੱਪੜਨ ਲਈ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਕਈ ਵੈੱਬ " +"ਸਾਈਟ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹਨ। ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਫ਼ਤ ਈਕਾਗਾ (ekiga,net) ਵਰਤਣ ਦਾ " +"ਸੁਝਾਅ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। " +"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਨਿਯਮਤ ਫੋਨ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਵੀ ਕਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਸਤਾ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲਾ " +"ਅਕਾਊਂਟ ਖਰੀਦਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।\n" "\n" "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਦੋ ਪੇਜ਼ਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਝ ਦੇ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" @@ -3541,16 +3396,12 @@ "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " "would prefer to specify the login details later." msgstr "" -"ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ekiga.net ਮੁਫ਼ਤ SIP ਸੇਵਾ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ " -"ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ " -"ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ekiga.net SIP ਐਡਰੈੱਸ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ " -"ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ " -"ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ SIP ਐਡਰੈੱਸ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਲੋਕ " -"ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ " +"ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ekiga.net ਮੁਫ਼ਤ SIP ਸੇਵਾ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ " +"ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ekiga.net SIP ਐਡਰੈੱਸ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ " +"ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ SIP ਐਡਰੈੱਸ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਲੋਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ " "ਸਕਦੇ ਹਨ।\n" "\n" -"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ਼ ਛੱਡ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬਦਲਵਾਂ SIP ਸੇਵਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਜੇਕਰ " -"ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਲਾਗ-" +"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ਼ ਛੱਡ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬਦਲਵਾਂ SIP ਸੇਵਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਲਾਗ-" "ਇਨ ਵੇਰਵਾ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: ../src/gui/assistant.cpp:654 @@ -3578,13 +3429,11 @@ "The service will work only if your account is created using the URL in this " "dialog.\n" msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਈਕੀਗਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਿਯਮਤ ਫੋਨ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵ-ਵਿਆਪੀ ਨੰਬਰਾਂ ਨਾਲ ਕਾਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ " -"ਹੋ।ਇਸ ਚਾਲੂ " +"ਤੁਸੀਂ ਈਕੀਗਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਿਯਮਤ ਫੋਨ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵ-ਵਿਆਪੀ ਨੰਬਰਾਂ ਨਾਲ ਕਾਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਇਸ ਚਾਲੂ " "ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ 2 ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:\n" " - ਪਹਿਲਾਂ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ URL ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n" " -ਫਿਰ ਅਕਾਊਂਟ ID ਅਤੇ ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n" -"ਸੇਵਾ ਸਿਰਫ਼ ਤਾਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ URL ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ " -"ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।\n" +"ਸੇਵਾ ਸਿਰਫ਼ ਤਾਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰੇਗੀ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ URL ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।\n" #: ../src/gui/assistant.cpp:794 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" @@ -3629,8 +3478,7 @@ "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " "in the preferences window." msgstr "" -"ਸਬੰਧ ਕਿਸਮ ਵਧੀਆ ਕੁਆਲਟੀ ਸਥਾਪਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਈਕੀਗਾ ਕਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ " -"ਵਰਤੇਗਾ। ਤੁਸੀ " +"ਸਬੰਧ ਕਿਸਮ ਵਧੀਆ ਕੁਆਲਟੀ ਸਥਾਪਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਈਕੀਗਾ ਕਾਲਾਂ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤੇਗਾ। ਤੁਸੀ " "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪਸੰਦ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚੋਂ ਇਹਨਾਂ ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/gui/assistant.cpp:998 @@ -3664,8 +3512,7 @@ "The audio input device is the device that will be used to record your voice " "during calls." msgstr "" -"ਆਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਉਹ ਜੰਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ " -"ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ " +"ਆਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਉਹ ਜੰਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ " "ਹੈ।" #: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474 @@ -3680,8 +3527,7 @@ msgid "" "The video input device is the device that will be used to capture video " "during calls." -msgstr "" -"ਵਿਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਉਹ ਜੰਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵਿਡੀਓ ਲੈਣ ਲਈ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।" +msgstr "ਵਿਡੀਓ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਉਹ ਜੰਤਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵਿਡੀਓ ਲੈਣ ਲਈ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ।" #: ../src/gui/assistant.cpp:1337 msgid "Configuration Complete" @@ -3692,8 +3538,7 @@ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਈਕੀਗਾ ਸੰਰਚਨਾ ਪੂਰੀ ਕਰ ਲਈ ਹੈ। ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਈਕੀਗਾ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ " -"ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੌਜਾਂ ਲੁੱਟੋ!" +"ਤੁਸੀਂ ਈਕੀਗਾ ਸੰਰਚਨਾ ਪੂਰੀ ਕਰ ਲਈ ਹੈ। ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਈਕੀਗਾ ਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੌਜਾਂ ਲੁੱਟੋ!" #: ../src/gui/assistant.cpp:1346 msgid "Configuration summary:" @@ -3724,150 +3569,133 @@ msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "ਈਕੀਗਾ ਸੰਰਚਨਾ ਸਹਾਇਕ (%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d)" -#: ../src/gui/main.cpp:126 -#| msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" +#: ../src/gui/main.cpp:132 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" msgstr "ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਡੀਬਗ ਸੁਨੇਹੇ ਛਾਪੋ (1 ਅਤੇ 8 ਵਿਚਕਾਰ)" -#: ../src/gui/main.cpp:131 +#: ../src/gui/main.cpp:137 msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "ਈਕੀਗਾ ਦਿੱਤੇ URI ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:372 +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 msgid "Presence" msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:379 +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 msgid "Addressbook" msgstr "ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:408 +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:714 +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸਡ ਕਾਲ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:748 +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 msgid "" "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ URI ਦਿਓ ਅਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਕੱਟਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1219 ../src/gui/main_window.cpp:1357 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "View the contacts list" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1230 ../src/gui/main_window.cpp:1362 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "View the dialpad" msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1241 ../src/gui/main_window.cpp:1367 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "View the call history" msgstr "ਕਾਲ ਅਤੀਤ ਵੇਖੋ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1279 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 msgid "_Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1281 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 msgid "Co_ntact" msgstr "ਸੰਪਰਕ(_n)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1282 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 msgid "Act on selected contact" msgstr "ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1286 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Ca_ll a Number" msgstr "ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰੋ(_l)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1286 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Place a new call" msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਕਾਲ ਕਰੋ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1292 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "A_dd Contact" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_d)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1292 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "Add a contact to the roster" msgstr "ਰੋਸਟਰ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1297 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 msgid "Find contacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ" -#. FIXME: that isn't a very good way to do things -#: ../src/gui/main_window.cpp:1306 -msgid "Other" -msgstr "ਹੋਰ" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1307 -msgid "Other possible actions" -msgstr "ਹੋਰ ਸੰਭਵ ਐਕਸ਼ਨ" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1327 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 msgid "_Configuration Assistant" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਹਾਇਕ(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1328 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 msgid "Run the configuration assistant" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਹਾਇਕ ਚਲਾਓ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1336 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 msgid "Edit your accounts" msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧੋ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1342 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 msgid "Change your preferences" msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਬਦਲੋ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1349 -#| msgid "Video preview" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 msgid "_Video Preview" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ(_V)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1357 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "Con_tacts" msgstr "ਸੰਪਰਕ(_t)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1362 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "_Dialpad" msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1367 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "_Call History" msgstr "ਕਾਲ ਅਤੀਤ(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1375 -#| msgid "Show offline _contacts" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show Offline _Contacts" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1439 -msgid "Contacts" -msgstr "ਸੰਪਰਕ" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1468 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 msgid "Dialpad" msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1486 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 msgid "Call history" msgstr "ਕਾਲ ਅਤੀਤ" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1498 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 msgid "Ekiga" msgstr "ਈਕੀਗਾ" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87 -#| msgid "Disable" msgid "Available" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" @@ -3876,7 +3704,6 @@ msgstr "ਦੂਰ" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89 -#| msgid "Busy Here" msgid "Busy" msgstr "ਰੁਝੇ" @@ -3901,6 +3728,15 @@ msgid "Define a custom message:" msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ:" +#~ msgid "Local roster" +#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਰੋਸਟ" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "ਹੋਰ" + +#~ msgid "Other possible actions" +#~ msgstr "ਹੋਰ ਸੰਭਵ ਐਕਸ਼ਨ" + #~ msgid "" #~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area " #~ "is present in the GNOME panel" --- a/ekiga-4.0.1/po/ru.po 2013-11-28 14:51:42.675609091 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/ru.po 2013-11-28 15:05:01.881621442 +0530 @@ -11,9 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ekiga trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-23 13:38+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-29 14:02+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" @@ -26,7 +25,7 @@ "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:105 ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "Программный телефон Ekiga" @@ -105,8 +104,8 @@ msgid "Video preview" msgstr "Образец видео" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1200 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1350 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 msgid "Display images from your camera device" msgstr "Показывать изображение с вашей камеры" @@ -429,7 +428,6 @@ "и туннелирования H.245 может привести к сбою некоторых версий Netmeeting" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 -#| msgid "Enable early H.245" msgid "Enable H.239" msgstr "Включить H.239" @@ -438,6 +436,8 @@ msgstr "Включает возможности H.239 для дополнительных ролей видео" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 msgid "Extended Video Roles" msgstr "Расширенные роли видео" @@ -478,10 +478,6 @@ msgstr "Перенаправлять вызовы на указанный узел, если линия занята" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 -#| msgid "" -#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -#| "specified in the field below if you already are in a call or if you are " -#| "in Do Not Disturb mode" msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you already are in a call or if you are in " @@ -538,12 +534,10 @@ "NAT при использовании STUN" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 -#| msgid "Position on the screen of the chat window" msgid "Position on the screen of the call window" msgstr "Положение на экране окна вызова" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 -#| msgid "Size of the chat window" msgid "Size of the call window" msgstr "Размер окна вызова" @@ -772,7 +766,7 @@ msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "Список свёрнутых групп в контактах" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1375 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show offline contacts" msgstr "Показывать контакты не в сети" @@ -829,33 +823,27 @@ #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "New device detected" msgstr "Найдено новое устройство" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 -#| msgid "Use TLS" +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "Use it" msgstr "Использовать" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 msgid "Device removed" msgstr "Устройство удалено" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375 -msgid "Neighbours" -msgstr "Соседи" - -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:189 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "Очистить список" @@ -871,29 +859,9 @@ msgid "Missed" msgstr "Пропущенные" -#. Ignore -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Входящий вызов от %s" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230 -msgid "Remote URI:" -msgstr "Удалённый URI:" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242 -msgid "Reject" -msgstr "Отклонить" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243 -msgid "Accept" -msgstr "Принять" - #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 -#| msgid "New _Contact" msgid "_New Contact" msgstr "_Создать контакт" @@ -914,18 +882,21 @@ msgstr "Тест обратного вызова" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 -msgid "Local roster" -msgstr "Локальные контакты" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 +msgid "Contacts" +msgstr "Контакты" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "Семья" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "Друзья" @@ -934,6 +905,7 @@ #. someone who is at the same "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" msgstr "Коллеги" @@ -942,6 +914,7 @@ #. someone who is at a lower "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "Помощники" @@ -950,6 +923,7 @@ #. someone who is at a higher "level" than you. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "Начальники" @@ -957,6 +931,7 @@ #. relationships between you and your contact; self means yourself. #. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "Свои" @@ -973,11 +948,12 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 @@ -986,6 +962,7 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" msgstr "Имя контакта, указанное в вашем списке" @@ -1005,6 +982,7 @@ msgstr "Адрес, например sip:xyz@ekiga.net" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "Поместить контакт в группы:" @@ -1034,26 +1012,26 @@ msgstr "Неизвестный" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:381 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:383 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 msgid "Edit roster element" msgstr "Правка элемента списка" @@ -1070,58 +1048,58 @@ msgstr "Это предпочитаемый контакт" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 msgid "Choose groups:" msgstr "Выберите группы:" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 msgid "Call" msgstr "Вызов" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2108 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "Передача" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "Название уже существует" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "Некорректное имя пользователя/пароль" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:603 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "Ошибка связи" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "Сбой" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:69 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:328 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:612 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 msgid "Unregistered" msgstr "Отключён" #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" #. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" @@ -1129,104 +1107,105 @@ msgstr[1] "%s (с %d голосовыми сообщениями)" msgstr[2] "%s (с %d голосовыми сообщениями)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:301 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:682 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 msgid "Processing..." msgstr "Обработка…" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "В_ыключить" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "Вкл_ючить" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 #: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "Оплатить услугу" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 #: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "Просмотреть изменение баланса" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 #: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "Просмотреть журнал вызовов" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "Правка учётной записи" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:424 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "Заполните следующие поля:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" msgstr "Имя учётной записи, например МояУчётнаяЗапись" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "Регистратор:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" msgstr "Регистратор, например ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "Узел gatekeeper:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" msgstr "Привратник, например ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" msgstr "Имя пользователя, например jim" #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name #. * for the authentication procedure ("Authentication user") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436 -#| msgid "Authentication User:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 msgid "Authentication user:" msgstr "Пользователь аутентификации:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" @@ -1234,140 +1213,141 @@ "Имя пользователя, использующееся во время аутентификации (если отличается от " "обычного имени пользователя, в противном случае оставьте пустым). " -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" msgstr "Пароль пользователя" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "Задержка:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "" "Time in seconds after which the account registration is automatically retried" msgstr "" "Время в секундах, по истечении которого повторяется попытка регистрация уч. " "записи" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:439 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 -#| msgid "Enable Account" msgid "Enable account" msgstr "Включить учётную запись" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:465 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "Не задано название учётной записи." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:467 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "Не задано имя сервера для регистрации." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "Не задано имя пользователя в этой учётной записи." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." msgstr "Задержка должна быть не менее 10 секунд." #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:589 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "Зарегистрирован" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:626 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "Не удалось отменить регистрацию" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:659 -msgid "Could not register" -msgstr "Не удалось зарегистрироваться" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664 -#| msgid "Could not register" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 msgid "Could not register to " msgstr "Не удалось зарегистрироваться" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:665 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 +msgid "Could not register" +msgstr "Не удалось зарегистрироваться" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 msgid "Appointment" msgstr "Условленная встреча" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:809 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 msgid "Breakfast" msgstr "Завтрак" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:814 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 msgid "Dinner" msgstr "Обед" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:820 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 msgid "Holiday" msgstr "Выходные" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:825 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 msgid "In transit" msgstr "В пути" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:830 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 msgid "Looking for work" msgstr "Ищет работу" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:835 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 msgid "Lunch" msgstr "Ланч" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:840 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 msgid "Meal" msgstr "Еда" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:845 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 msgid "Meeting" msgstr "Встреча" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:850 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 msgid "On the phone" msgstr "С телефона" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:855 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 msgid "Playing" msgstr "Играет" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:860 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 msgid "Shopping" msgstr "Покупки" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:865 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 msgid "Sleeping" msgstr "Спит" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:870 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 msgid "Working" msgstr "За работой" @@ -1383,161 +1363,157 @@ msgid "_Add a SIP Account" msgstr "Добавить учётную запись _SIP" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "Добавить учётную запись _H.323" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 #: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "Получить учётную запись SIP на сервере Ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -msgid "_User:" -msgstr "Пол_ьзователь:" - #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +msgid "_User:" +msgstr "Пол_ьзователь:" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 #: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "Получить учётную запись Call Out для Ekiga" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 msgid "_Account ID:" msgstr "Иденти_фикатор:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#| msgid "_PIN Code:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 msgid "_PIN code:" msgstr "Код _PIN:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "_Gatekeeper:" msgstr "_Узел gatekeeper:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "_Timeout:" msgstr "_Задержка:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "_Registrar:" msgstr "_Регистратор:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 -#| msgid "_Authentication User:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "_Authentication user:" msgstr "Пользователь _аутентификации:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "Локальный пользователь прервал вызов" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "Локальный пользователь отказался от вызова" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "Удаленный пользователь прервал вызов" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "Удаленный пользователь отказался от вызова" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "Удаленный пользователь прекратил вызывать" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "Ненормальное завершение вызова" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 -#: ../src/gui/main_window.cpp:527 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "Не удалось подключиться к удаленному узлу" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "Узел gatekeeper прервал вызов" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "Недостаточная полоса пропускания" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "Нет общего кодека" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "Вызов перенаправлен" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" msgstr "Сбой проверки безопасности" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "Локальный пользователь занят" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" msgstr "Загруженный канал к удалённому абоненту" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "Удалённый пользователь занят" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" msgstr "Удалённый узел отключён" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "Пользователь недоступен" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 msgid "Service unavailable" msgstr "Служба недоступна" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "Вызов завершён" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679 -#| msgid "Missed call from %s" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 msgid "Missed call from" msgstr "Пропущенный вызов от" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681 -#| msgid "Missed call from %s" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 msgid "Missed call" msgstr "Пропущенный вызов" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1551,105 +1527,105 @@ "Для получения подробных инструкций прочитайте страницу http://wiki.ekiga.org/" "index.php/Enable_port_forwarding_manually" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "Сообщение" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" msgstr "Некорректный код состояния" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:607 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 msgid "Invalid address" msgstr "Неверный адрес" #. Translators: Host of the remote party is offline, this should #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:613 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 msgid "Remote party host is offline" msgstr "Удалённый узел выключен" #. Translators: the following strings are answers from the SIP server #. * when the packet it receives has an error, see #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:629 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "Возможные варианты" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "Перемещён" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "Временно перемещён" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "Использовать прокси" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "Альтернативная служба" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 msgid "Bad request" msgstr "Неправильный запрос" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 msgid "Unauthorized" msgstr "Не разрешено" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 msgid "Payment required" msgstr "Требуется оплата" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" msgstr "Запрещено, проверьте правильность ввода имени и пароля" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "Не найден" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "Метод запрещён" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 msgid "Not acceptable" msgstr "Недопустимо" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" msgstr "Требуется проверка подлинности на прокси-сервере" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 msgid "Timeout" msgstr "Время истекло" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "Требуется длина" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "Запрос слишком велик" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "URI запроса слишком длинное" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "Способ передачи не поддерживается" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "Схема URI не поддерживается" @@ -1657,138 +1633,145 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "Расширение не поддерживается" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "Требуется дополнение URI" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "Интервал слишком мал" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "Временно недоступно" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "Обнаружен цикл" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "Слишком много узлов коммутации" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" msgstr "Адрес неточен" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "Избыточен" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "Занято" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "Запрос отклонён" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "Недопустим" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "Некорректное событие" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "Запрос обработан" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "Не поддаётся анализу" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "Не поддерживается" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "Некорректный шлюз" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "Превышено время ожидания" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "Версия SIP не поддерживается" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "Сообщение слишком велико" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "Везде занято" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "Отклонён" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "Больше не существует" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "Недоступно везде" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 msgid "Could not send message: " msgstr "Не удалось отправить сообщение:" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 msgid "user offline" msgstr "пользователь не в сети" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990 +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Входящий вызов от %s" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "Входящий вызов" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "Разговор с %s" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "Разговор" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "Переместить выделенный кодек в более приоритетные" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "Переместить выделенный кодек в менее приоритетные" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1306 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" @@ -1806,12 +1789,12 @@ msgstr "Учётные записи" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1335 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 msgid "_Accounts" msgstr "Учётные записи" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1381 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 msgid "_Help" msgstr "_Справка" @@ -1824,7 +1807,7 @@ msgstr "Адресная книга" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1296 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "Адресная _книга" @@ -1837,24 +1820,24 @@ msgid "Category" msgstr "Категория" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 #: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "Фильтр _поиска:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:772 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 msgid "Error while initializing video output" msgstr "Ошибка инициализации системы вывода видео" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:773 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 msgid "No video will be displayed on your machine during this call" msgstr "При звонке не будет использовано видео на этой машине" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that no other application is using the accelerated video output." @@ -1862,7 +1845,7 @@ "Во время инициализации системы вывода видео возникла ошибка. Проверьте, что " "другое приложение не использует аппаратное ускорение вывода видео." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:785 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." @@ -1870,16 +1853,16 @@ "Во время инициализации системы вывода видео возникла ошибка. Проверьте, что " "используется глубина цвета 24 или 32 бита." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:895 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 #, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "Не удалось получить доступ к устройство захвата видео %s" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:898 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 msgid "A moving logo will be transmitted during calls." msgstr "На время звонка будет передаваться видео с логотипом" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " @@ -1890,15 +1873,15 @@ "повторное подключение может помочь решить проблему. В противном случае " "проверьте права доступа к устройству и работу драйвера." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:906 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "Ваш видеодрайвер не поддерживает требуемый формат видео." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "Не удалось открыть выбранный канал." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:914 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" @@ -1909,32 +1892,32 @@ "Ekiga.\n" " Проверьте по документации вашего ядра, какая именно палитра поддерживается." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:918 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 msgid "Error while setting the frame rate." msgstr "Ошибка установки частоты кадров." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:922 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 msgid "Error while setting the frame size." msgstr "Ошибка установки размера кадра." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:927 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:997 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1078 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:979 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "Не удалось открыть устройство ввода звука %s" #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:984 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "Собеседники ничего не услышат." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:988 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " @@ -1946,7 +1929,7 @@ "проблему. В противном случае проверьте настройки звука, права доступа к " "устройству и убедитесь, что другие приложения не занимают устройство." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:992 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " @@ -1957,16 +1940,16 @@ "устройство подключаемое, его повторное подключение может помочь решить " "проблему. В противном случае проверьте настройки звука." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1062 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "Ошибка открытия устройства вывода звука %s" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1065 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "Входящий звонок не будет слышен." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1069 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " @@ -1978,7 +1961,7 @@ "проблему. В противном случае проверьте настройки звука, права доступа к " "устройству и убедитесь, что другие приложения не занимают устройство." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1073 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " @@ -1989,42 +1972,42 @@ "удалось. Если устройство подключаемое, его повторное подключение может " "помочь решить проблему. В противном случае проверьте настройки звука." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1114 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 #, c-format msgid "Calling %s..." msgstr "Вызов %s…" #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown #. below video during a call -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1130 -#: ../src/gui/main_window.cpp:649 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "Подключён к %s" #. Init -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1153 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2430 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 msgid "Standby" msgstr "Ожидание" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1170 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2642 -#| msgid "Chat Window" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 msgid "Call Window" msgstr "Окно вызова" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 msgid "Call on hold" msgstr "Вызов удерживается" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1192 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 msgid "Call retrieved" msgstr "Вызов принят" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1280 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 #, c-format -#| msgid "Connected with %s" msgid "" "Connected with %s\n" "%s" @@ -2034,37 +2017,28 @@ #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1476 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 #, c-format -#| msgid "TX: %dx%d " msgid "TX: %dx%d" msgstr "Передача: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1478 -#| msgid "TX: %dx%d " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 msgid "TX: / " msgstr "Передача: / " #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1483 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 #, c-format -#| msgid "RX: %dx%d " msgid "RX: %dx%d" msgstr "Приём: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1485 -#| msgid "RX: %dx%d " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 msgid "RX: / " msgstr "Приём: / " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1494 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 #, c-format -#| msgid "" -#| "Lost packets: %.1f %%\n" -#| "Late packets: %.1f %%\n" -#| "Out of order packets: %.1f %%\n" -#| "Jitter buffer: %d ms%s%s%s" msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" "Late packets: %.1f %%\n" @@ -2081,177 +2055,171 @@ "Разрешение: %s %s" #. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1588 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 #, c-format -#| msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "Звук:%.1f/%.1f Видео:%.1f/%.1f Кадры:%d/%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1609 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 msgid "_Retrieve Call" msgstr "_Принять вызов" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1622 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1931 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 msgid "H_old Call" msgstr "Уд_ерживать вызов" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1653 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1943 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 msgid "Suspend _Audio" msgstr "Приостановить передачу _звука" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1655 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1948 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 msgid "Suspend _Video" msgstr "Приостановить передачу _видео" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1657 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 msgid "Resume _Audio" msgstr "Возобновить передачу _звука" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1659 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 msgid "Resume _Video" msgstr "Возобновить передачу _видео" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1693 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 msgid "Video Settings" msgstr "Параметры _видео" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 msgid "Adjust brightness" msgstr "Подстройка яркости" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1737 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 msgid "Adjust whiteness" msgstr "Подстройка уровня белого" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1756 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 msgid "Adjust color" msgstr "Подстройка цвета" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1775 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 msgid "Adjust contrast" msgstr "Подстройка контрастности" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1817 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 msgid "Audio Settings" msgstr "Параметры _звука" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1919 -#| msgid "Call" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 msgid "_Call" msgstr "_Вызвать" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "_Pick up" msgstr "_Ответить" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921 -#| msgid "Hold the current call" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "Pick up the current call" msgstr "Ответить на текущий вызов" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1925 -#| msgid "_Hang up" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "_Hangup" msgstr "_Завершить вызов" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1925 -#| msgid "Hold the current call" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "Hangup the current call" msgstr "Завершить текущий вызов" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1931 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2399 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 msgid "Hold the current call" msgstr "Удерживать текущий вызов" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1935 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 msgid "_Transfer Call" msgstr "П_ереадресовать вызов" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 msgid "Transfer the current call" msgstr "Переадресовать текущий вызов" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1944 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "Приостановить или возобновить передачу звука" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "Приостановить или возобновить передачу изображения" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1956 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1314 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "Закрыть окно Ekiga" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1961 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1963 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 msgid "_Local Video" msgstr "_Локальное видео" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1964 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 msgid "Local video image" msgstr "Локальное видеоизображение" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1968 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 msgid "_Remote Video" msgstr "_Удаленное видео" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1969 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 msgid "Remote video image" msgstr "Удалённое видеоизображение" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1973 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "_Картинка-в-картинке" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1974 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 msgid "Both video images" msgstr "Оба видеоизображения" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1988 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 msgid "Normal size" msgstr "Нормальный размер" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "Во весь _экран" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1992 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Переключиться в полный экран" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2107 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 msgid "Transfer call to:" msgstr "Переадресовать вызов на:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2317 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2332 -#| msgid "Hold the current call" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 msgid "Hang up the current call" msgstr "Завершить текущий вызов" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2360 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "Изменять громкость воспроизведения" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2380 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "Изменять настройки цвета видео" @@ -2273,8 +2241,6 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139 #, c-format -#| msgid "You have %d message" -#| msgid_plural "You have %d messages" msgid "You have %d unread text message" msgid_plural "You have %d unread text messages" msgstr[0] "У вас %d непрочитанное сообщение" @@ -2292,8 +2258,8 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 msgid "Unsorted" msgstr "Неупорядоченный" @@ -2363,10 +2329,6 @@ msgstr "Перенапралять вызовы на указанный узел, если _занято" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 -#| msgid "" -#| "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -#| "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " -#| "are in Do Not Disturb mode" msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " @@ -2489,7 +2451,6 @@ "и туннелирования H.245 может привести к сбою некоторых версий Netmeeting." #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 -#| msgid "Enable Account" msgid "Enable H.239 control" msgstr "Включить контроль H.239" @@ -2502,7 +2463,6 @@ msgstr "Расширенные роли видео:" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 -#| msgid "Select the transmitted video size" msgid "Select the H.239 Video Role" msgstr "Выберите роль видео H.239" @@ -2526,7 +2486,6 @@ msgstr "INFO" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 -#| msgid "_Outbound Proxy:" msgid "_Outbound proxy:" msgstr "_Исходящий прокси-сервер:" @@ -2536,7 +2495,6 @@ msgstr "Аудиоустройства" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 -#| msgid "Ringing Device" msgid "Ringing device:" msgstr "Устройство звонка:" @@ -2637,12 +2595,10 @@ #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 -#| msgid "Picture Quality" msgid "Picture quality" msgstr "Качество изображения" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 -#| msgid "Frame Rate" msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" @@ -2717,7 +2673,7 @@ msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 #, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" @@ -2725,18 +2681,18 @@ msgstr[1] "Получено %d сообщения" msgstr[2] "Получено %d сообщений" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1384 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "Получить справку из руководства программы Ekiga" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1389 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 msgid "View information about Ekiga" msgstr "Показать информацию о программе Ekiga" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1321 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 msgid "Quit" msgstr "Выход" @@ -2776,15 +2732,15 @@ msgid "Contributors:" msgstr "Разработчики:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "Дизайн:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "Полный список авторов находится в файле AUTHORS" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2796,7 +2752,7 @@ "опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на " "ваше усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2813,7 +2769,7 @@ "напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, " "Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2830,7 +2786,7 @@ #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "Валек Филиппов \n" @@ -2839,7 +2795,7 @@ "Василий Фаронов \n" "Юрий Козлов " -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " @@ -2850,7 +2806,7 @@ "пользователями, использующими программное или аппаратное обеспечение SIP или " "H.323." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." msgstr "Не удалось открыть файл справки." @@ -2858,6 +2814,10 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Больше не показывать этот диалог" +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "Соседи" + #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format @@ -2914,21 +2874,21 @@ msgid "Audio test" msgstr "Проверка звука" -#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223 +#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226 msgid "Silent" msgstr "Тишина" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190 msgid "Video test" msgstr "Проверка видео" #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337 #: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 msgid "Crazy" msgstr "Случайные данные" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 msgid "Screencast" msgstr "Трансляция экрана" @@ -3001,7 +2961,6 @@ msgstr "Заполните следующие поля" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -#| msgid "Book _Name:" msgid "Book _name:" msgstr "_Название книги:" @@ -3026,12 +2985,10 @@ msgstr "Поддерево" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 -#| msgid "Single Level" msgid "Single level" msgstr "Один уровень" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 -#| msgid "_Search Scope" msgid "_Search scope" msgstr "_Область поиска" @@ -3042,12 +2999,10 @@ #. * most LDAP servers it's "CommonName". #. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 -#| msgid "_DisplayName Attribute:" msgid "_DisplayName attribute:" msgstr "Атрибут _DisplayName:" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -#| msgid "Call _Attributes:" msgid "Call _attributes:" msgstr "Атрибуты _вызова:" @@ -3056,7 +3011,6 @@ msgstr "Поле, которое вы ищете" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -#| msgid "_Filter Template:" msgid "_Filter template:" msgstr "_Шаблон фильтрации:" @@ -3095,7 +3049,6 @@ msgstr "Использовать SASL" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 -#| msgid "SASL _Mechanism" msgid "SASL _mechanism" msgstr "_Механизм SASL" @@ -3112,16 +3065,14 @@ msgstr "Укажите адрес сервера\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 -#| msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n" msgid "Please provide a DisplayName attribute\n" msgstr "Укажите атрибут DisplayName\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 -#| msgid "Please provide a Call Attribute\n" msgid "Please provide a Call attribute\n" msgstr "Укажите атрибут вызова\n" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 msgid "Invalid Server URI\n" msgstr "Неверный адрес сервера\n" @@ -3141,6 +3092,18 @@ msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "Каталог пользователей Ekiga.net" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 +msgid "Remote URI:" +msgstr "Удалённый URI:" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "Отклонить" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "Принять" + #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 msgid "inactive" @@ -3183,7 +3146,7 @@ msgstr "Сервер:" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 -#| msgid "The user name, e.g. jim" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 msgid "The server, e.g. jabber.org" msgstr "Сервер, например, jabber.org" @@ -3202,6 +3165,7 @@ msgstr "Ресурс:" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 msgid "" "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several " "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know " @@ -3212,7 +3176,6 @@ "оставьте это поле пустым." #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 -#| msgid "_Add a jabber/XMPP account" msgid "_Add a Jabber/XMPP Account" msgstr "_Добавить учётную запись _Jabber/XMPP" @@ -3230,12 +3193,10 @@ msgstr "Открыть комнату для группового чата" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134 -#| msgid "Please provide a Server URI\n" msgid "Please provide a room name" msgstr "Укажите название комнаты" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 -#| msgid "Rename" msgid "Room name" msgstr "Название комнаты" @@ -3281,53 +3242,53 @@ msgid "Your answer is: " msgstr "Ваш ответ: " -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 msgid "Add a roster element" msgstr "Добавить элемент в контакты" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" msgstr "" "Заполните эту форму, чтобы создать новый элемент в контактах, расположенных " "удалённо" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 msgid "identifier@server" msgstr "идентификатор@сервер" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "Начать беседу" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "Продолжить беседу" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 msgid "Ask him/her to see his/her status" msgstr "Попросить разрешения видеть его/её статус" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 msgid "Forbid him/her to see my status" msgstr "Запретить ему/ей видеть свой статус" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" msgstr "Попросить разрешения видеть его/её статус (ожидание ответа)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 msgid "Stop getting his/her status" msgstr "Остановить получение его/её статуса" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 -msgid "Start chat" -msgstr "Начать беседу" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 -msgid "Continue chat" -msgstr "Продолжить беседу" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" msgstr "" @@ -3699,146 +3660,131 @@ msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "Мастер первоначальной настройки (страница %d из %d)" -#: ../src/gui/main.cpp:126 +#: ../src/gui/main.cpp:132 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" msgstr "Выводить отладочные сообщения на консоль (уровень между 1 и 8)" -#: ../src/gui/main.cpp:131 +#: ../src/gui/main.cpp:137 msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "Вызывать указанный URI с помощью Ekiga" -#: ../src/gui/main_window.cpp:372 +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 msgid "Presence" msgstr "Присутствие" -#: ../src/gui/main_window.cpp:379 +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 msgid "Addressbook" msgstr "Адресная книга" -#: ../src/gui/main_window.cpp:408 +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" -#: ../src/gui/main_window.cpp:714 +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропущенный вызов от %s" -#: ../src/gui/main_window.cpp:748 +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 msgid "" "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" msgstr "" "Чтобы начать или завершить вызов, введите слева URI слева и нажмите эту " "кнопку" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1219 ../src/gui/main_window.cpp:1357 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "View the contacts list" msgstr "Показать список контактов" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1230 ../src/gui/main_window.cpp:1362 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "View the dialpad" msgstr "Показать номеронабиратель" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1241 ../src/gui/main_window.cpp:1367 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "View the call history" msgstr "Показать журнал вызовов" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1279 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 msgid "_Chat" msgstr "_Беседа" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1281 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 msgid "Co_ntact" msgstr "_Контакт" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1282 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 msgid "Act on selected contact" msgstr "Действия для выделенного контакта" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1286 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Ca_ll a Number" msgstr "Вызвать _номер" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1286 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Place a new call" msgstr "Сделать новый вызов" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1292 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "A_dd Contact" msgstr "До_бавить контакт" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1292 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "Add a contact to the roster" msgstr "Добавить контакт в список" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1297 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 msgid "Find contacts" msgstr "Найти контакты" -#. FIXME: that isn't a very good way to do things -#: ../src/gui/main_window.cpp:1306 -msgid "Other" -msgstr "Другое" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1307 -msgid "Other possible actions" -msgstr "Другие возможные действия" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1327 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 msgid "_Configuration Assistant" msgstr "Мастер настр_ойки" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1328 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 msgid "Run the configuration assistant" msgstr "Запустить мастер первоначальной настройки" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1336 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 msgid "Edit your accounts" msgstr "Правка вашей учётной записи" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1342 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 msgid "Change your preferences" msgstr "Изменить параметры пользователя" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1349 -#| msgid "Video preview" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 msgid "_Video Preview" msgstr "_Образец видео" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1357 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "Con_tacts" msgstr "_Контакты" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1362 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "_Dialpad" msgstr "_Номеронабиратель" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1367 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "_Call History" msgstr "История в_ызовов" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1375 -#| msgid "Show offline _contacts" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show Offline _Contacts" msgstr "Показывать контакты _вне сети" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1439 -msgid "Contacts" -msgstr "Контакты" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1468 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 msgid "Dialpad" msgstr "Номеронабиратель" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1486 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 msgid "Call history" msgstr "История вызовов" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1498 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" @@ -3851,7 +3797,6 @@ msgstr "Отошёл" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89 -#| msgid "Busy Here" msgid "Busy" msgstr "Занят" @@ -3876,6 +3821,15 @@ msgid "Define a custom message:" msgstr "Определить собственное соощение:" +#~ msgid "Local roster" +#~ msgstr "Локальные контакты" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Другое" + +#~ msgid "Other possible actions" +#~ msgstr "Другие возможные действия" + #~ msgid "" #~ "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area " #~ "is present in the GNOME panel" --- a/ekiga-4.0.1/po/ta.po 2013-11-28 14:51:42.480607402 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/ta.po 2013-11-28 15:02:10.946110006 +0530 @@ -1,11 +1,11 @@ # translation of ekiga.ta.po to # translation of ekiga.HEAD.ta.po to # Copyright (C) 2004, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# +# # Encoding is TSCII, but in some environments msgfmt/msgmerge segfault # with unknown encodings; so "cp1252" is used instead -# -# +# +# # prabu , 2002. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. @@ -14,26 +14,23 @@ # Dr,T,Vasudevan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ekiga.ta\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-27 16:15+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-27 16:51+0530\n" -"Last-Translator: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:45+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-11 09:38-0500\n" +"Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Language: ta\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n;\n" +"X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4756 -#: ../src/gui/main_window.cpp:4758 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "எகிகா ஸாஃப்ட்போன்" @@ -46,728 +43,810 @@ msgstr "இணையம் வழியாக நபருடன் பேசுங்கள், பாருங்கள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 -msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom" -msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: தனிபயன்" +msgid "Audio output device" +msgstr "தானாக விளைவுகளை தரும் ஒலி சாதனம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " -"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " -"try to open the PIP if hardware support is not available." -msgstr "" -"வன்பொருள் ஆதரவு இல்லையானால் மென்பொருளால் படத்தில் பட அளவீட்டை அனுமதி. இந்த தேர்வு " -"இல்லாவிடில் எகிகா வன்பொருள் ஆதரவு இல்லையானால் பிஇன்பி ஐ திறக்காது.." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 +msgid "Select the audio output device to use" +msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி இயக்கியை தேர்வுச் செய்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 -msgid "Allow picture-in-picture software scaling" -msgstr "மென்பொருளால் படத்தில் பட அளவீட்டை அனுமதி " +msgid "Audio input device" +msgstr "தானாக உள்ளிடும் ஒலி சாதனம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 -msgid "Alternative audio output device" -msgstr "மாற்று கேட்பொலி வெளியீடு சாதனம்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 +msgid "Select the audio input device to use" +msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி இயக்கியை தேர்வுச் செய்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 -msgid "Always forward calls to the given host" -msgstr "எப்போதும் அழைப்புகளை கொடுக்கப்பட்டுள்ள கணிணிக்கு முன்னோக்கஞ் செய்" +msgid "Video input device" +msgstr "ஒளித்தோற்றச் சாதனம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 -msgid "Audio input device" -msgstr "தானாக உள்ளிடும் ஒலி சாதனம்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 +msgid "" +"Select the video input device to use. If an error occurs when using this " +"device a test picture will be transmitted." +msgstr "" +"பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலித்தோற்ற உள்ளிடு சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும். பிழை " +"ஏற்பட்டால் சோதனை படத்தை அனுப்பி சோதிக்கவும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 -msgid "Audio output device" -msgstr "தானாக விளைவுகளை தரும் ஒலி சாதனம்" +msgid "Video size" +msgstr "ஒளித்தோற்ற அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatic answer" -msgstr "தானியங்கி பதில்" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503 msgid "" -"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " -"the specified amount of time (in seconds)" +"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " +"352x288)" msgstr "" -"குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பிறகு பதில் ஏதும் கிடைக்கைவில்லை எனில் அழைப்புகளை மறுக்கவும் " -"அல்லது திசைமாற்றவும்(நொடிகள்)" +"அனுப்பட்ட வீடியோ அளவை தேர்வு செய்யவும்: சிறிய (QCIF 176x144) அல்லது பெரிய " +"(CIF 352x288)" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 +msgid "Video channel" +msgstr "ஒளித்தோற்றத தடம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 -msgid "Calls history" -msgstr "அழைப்பு வரலாறு" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 +msgid "" +"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" +msgstr "" +"பயன்படுத்த வேண்டிய ஒளித்தோற்ற எண்(கேமரா, தொலைகாட்சி அல்லது மற்ற மூலங்கள்)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 -msgid "Change the panel section of the main window" -msgstr "முதன்மை சாளரத்தில் பலகத் தொகுதியை மாற்றுக" +msgid "Video format" +msgstr "ஒளித்தோற்ற வடிவம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 msgid "" -"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " -"history)" +"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" msgstr "" -"முதன்மை சாளரத்தின் பலக தொகுதியை மாற்றுக; (0=தொடர்புகள், 1=அழைப்பு விசை பலகம், 2=அழைப்பு வரலாறு)" +"வீடியோ காமராவிம் வடிவமைப்பை தேர்வு செய்யவும் (USB காமராக்களுக்கு இது " +"பொருந்தாது)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 -msgid "" -"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " -"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " -"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " -"versions of Netmeeting" -msgstr "" -"இணைப்பு வேக பாங்கில் துவக்கப்படும். வேக துவக்கி அழைப்புகளை H.323v2 ஐ விட மிக வேகமாக " -"துவக்கும். இதற்கு நெட்மீட்டிங் இன் ஆதரவு இல்லை.வேக துவக்கி மற்றும் H.245 இரண்டையும் பயன் " -"படுத்தி உள்நுழைதல்நெட்மீட்டிங் இன் சில பதிப்புகளில் வேலையை நிறுத்திவிடும்" +msgid "Video preview" +msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 -msgid "Contact long status" -msgstr "நீள இருப்பு நிலையை தொடர்புகொள்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 +msgid "Display images from your camera device" +msgstr "உங்கள் கேமரா சாதனத்திலிருந்து படத்தை காட்டவும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 -msgid "Contact short status" -msgstr "குறைந்த இருப்பு நிலையை தொடர்புகொள்" +msgid "Frame Rate" +msgstr "சட்ட விகிதம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 -msgid "DTMF sending" -msgstr "DTMF அனுப்பல்" +msgid "" +"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " +"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " +"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" +msgstr "" +"சட்டங்கள்/வினாடி இல் அதிகபட்ச அனுப்பபடும் சட்டங்களின் விகிதம். இந்த வேகம் " +"சில சமயம் அணுகப்படாமல் போகும்: டிஎஸ் டிஓ மதிப்பு 31 ஐ விட குறைவாக இருந்து " +"இது குறைந்த பட்சம் ஆனால். பிட்ரேட் குறைந்த பட்ச தரத்துக்கு ஆதரவு தர " +"முடியவில்லையானால்." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable video hardware acceleration" -msgstr "வன்பொருள் விடியோ முடுக்கத்தை நீக்கு" +msgid "Full name" +msgstr "முழு பெயர்" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008 -msgid "Display images from your camera device" -msgstr "உங்கள் கேமரா சாதனத்திலிருந்து படத்தை காட்டவும்" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461 +msgid "Enter your full name" +msgstr "உங்கள் முழு பெயரை உள்ளிடுக" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 -msgid "Enable 'Fast Start'" -msgstr "வேகதுவக்கத்தை செயல்படுத்து" +msgid "Contact short status" +msgstr "குறைந்த இருப்பு நிலையை தொடர்புகொள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 -msgid "Enable H.245 tunneling" -msgstr "H.245 tunneling செயல்படுத்தவும்" +msgid "The short status information" +msgstr "குறைந்த இருப்பு நிலையை விவரங்கள் " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 -msgid "Enable STUN network detection" -msgstr "STUN பிணைய கண்டறிதலை செயலாக்கு" +msgid "Contact long status" +msgstr "நீள இருப்பு நிலையை தொடர்புகொள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 -msgid "Enable early H.245" -msgstr "முன்கூட்டியே H.245 ஐ செயல்படுத்து" +msgid "The long status information" +msgstr "நீள இருப்பு நிலை விவரங்கள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 -msgid "Enable echo cancelation" -msgstr "எதிரொலி ரத்தானதை செயல்படுத்து" +msgid "The Audio Codecs List" +msgstr "ஒலிக் குறிமுறைகள் பட்டியல்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 +msgid "The audio codecs list" +msgstr "ஒலிக் குறிமுறைகள் பட்டியல்" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 msgid "Enable silence detection" msgstr "நிசப்த அறிவிப்பை செயல்படுத்து" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480 -msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" -msgstr "STUN சோதனையிலிருந்து கிடைக்கும் தானியங்கி பிணைய அமைவை செயலாக்குக" - #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 -msgid "" -"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " -"binding when STUN is being used" -msgstr "" -"ஸ்டன் (STUN) பயன்படும் போது நேட் பிணைப்பை புதுப்பிக்க எகிகா எடுத்துக்கொள்ள வேண்டிய நேர " -"இடைவெளியை நொடிகளில் உள்ளிடுக." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 +msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" +msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் ஆதரவு தரும் கோடக்கில் அமைதியை தேடும்" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449 -msgid "Enter your full name" -msgstr "உங்கள் முழு பெயரை உள்ளிடுக" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 +msgid "Enable echo cancellation" +msgstr "எதிரொலி ரத்துசெய்தலை செயல்படுத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 -msgid "Forward calls to host" -msgstr "அழைப்புகளை முன்னோக்க வேண்டிய புரவலன்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 +msgid "If enabled, use echo cancellation" +msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டால், எதிரொலி ரத்தினை பயன்படுத்தும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 -msgid "Forward calls to the given host if busy" -msgstr "கணிணி பயன்பாட்டிவ் இருந்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு" +msgid "Alternative audio output device" +msgstr "மாற்று கேட்பொலி வெளியீடு சாதனம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 -msgid "Forward calls to the given host if no answer" -msgstr "கணிணி பதிலலிக்க மறுத்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு" +msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." +msgstr "" +"ஒலி நிகழ்வுகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய மாற்று ஒலி விளைவு சாதனத்தை தேர்வு " +"செய்யவும்" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980 -msgid "Frame Rate" -msgstr "சட்ட விகிதம்" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 +msgid "The incoming call sound" +msgstr "அழைப்பு வருவதற்கான ஒலி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 -msgid "Full name" -msgstr "முழு பெயர்" +msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" +msgstr "தேர்விருந்தால் அழைப்பு வந்தால் ஒலிக்க வேண்டிய ஒலி." -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466 -msgid "" -"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " -"present in the GNOME panel" -msgstr "செயல்பாட்டிலிருந்தால், எகிகா க்னோம் பலகத்திலுள்ள இடத்தில் மறைவாக தோன்றும்" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366 +msgid "Play sound on incoming calls" +msgstr "அழைப்பு வரும்போது ஒலி எழுப்பு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below" -msgstr "" -"தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் கீழே குறிப்பிட்டது போல் அழைப்புகளை முன்னோக்கி புரவலனுக்கு " -"அனுப்பும்" +msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" +msgstr "தேர்விருந்தால் அழைப்பு வந்தால் ஒலியெழுப்பப்படும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below if you already are in a call or if you are in " -"Do Not Disturb mode" -msgstr "" -"தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் கீழே குறிப்பிட்டது போல் அழைப்புகளை முன்னோக்கி புரவலனுக்கு " -"அனுப்பும் நீங்கள் ஏற்கெனவே அழைக்கப்பட்டிருந்தால் உங்களுக்கு எந்த தொல்லையும் தராது." +msgid "The new instant message sound" +msgstr "புதிய உடனடி செய்தி ஒலி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below if you do not answer the call" -msgstr "" -"தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், அழைத்தவர் பதில் தரவில்லை எனில் கீழே குறிப்பிட்டது போல் " -"அழைப்புகளை முன்னோக்கி புரவலனுக்கு அனுப்பும்" +"The sound that will be played when there is a new instant message, if " +"enabled" +msgstr "தேர்விருந்தால் புதிய உடனடி செய்தி வரும்போது , ஒலிக்க வேண்டிய ஒலி." -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504 -msgid "If enabled, automatically answer incoming calls" -msgstr "இயலுமைபடுத்தினால் தானியங்கியாக உள்வரும் அழைப்புகளுக்கு பதில் தரும்" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 +msgid "Play sound on new message" +msgstr "புதிய செய்தி வரும்போது ஒலி எழுப்பு" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468 -msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" -msgstr "செயற்படுத்திய வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் பதிவேட்டில் காட்டப்படும்" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " +"enabled" +msgstr "" +"தேர்விருந்தால் உடனடி செய்தி கிடைக்கும் போது தேர்ந்தெடுத்த ஒலியெழுப்பப்படும்" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946 -msgid "If enabled, use echo cancelation" -msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டால், எதிரொலி ரத்தினை பயன்படுத்து" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 +msgid "The new voice mail sound" +msgstr "புதிய பேச்சு அஞ்சல் ஒலி" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944 -msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" -msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் ஆதரவு தரும் கோடக்கில் அமைதியை தேடும்" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" +msgstr "தேர்விருந்தால் புதிய ஒலி அஞ்சல் வந்தால் ஒலிக்க வேண்டிய ஒலி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 -msgid "Kind of network selected in the assistant" -msgstr "உதவியளரால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உங்கள் வலையமைப்பு வகை" +msgid "Play sound on new voice mail" +msgstr "புதிய ஒலி அஞ்சல் வரும்போது ஒலி எழுப்பு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 -msgid "LDAP servers" -msgstr " LDAP சேவையகங்கள்" +msgid "" +"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if " +"enabled" +msgstr "" +"தேர்விருந்தால் புதிய ஒலி அஞ்சல் கிடைக்கும் போது தேர்ந்தெடுத்த " +"ஒலியெழுப்பப்படும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 -msgid "List of configured LDAP servers" -msgstr "அமைக்கப்பட்ட LDAP சேவையகங்கள் பட்டியல் " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376 +msgid "Play ring tone" +msgstr "ரிங் சத்தத்தை இயக்குகிறது" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 -msgid "List of folded groups in the roster" -msgstr "பதிவேட்டில் மடிக்கப்பட்ட குழுக்களின் பட்டியல்" +msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" +msgstr "தேர்விருந்தால் மற்றவரை அழைக்கும் போது ஒலியெழுப்பப்படும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 -msgid "Listen port" -msgstr "கேட்குந்துறை" +msgid "The dial tone sound" +msgstr "அழைப்பு தொனி ஒலி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 -msgid "Maximum RX video bitrate" -msgstr "அதிகபட்ச ஆர்எக்ஸ் வீடியோ அலை அகலம்" +msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" +msgstr "தேர்விருந்தால் அழைக்கும் போது ஒலிக்க வேண்டிய ஒலி." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 -msgid "Maximum TX video bitrate" -msgstr "அதிகபட்ச டிஎக்ஸ் வீடியோ அலை அகலம்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386 +msgid "Play busy tone" +msgstr "வேலையில் இருக்கும் சத்தத்தை அமை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 -msgid "Maximum jitter buffer" -msgstr "அதிக பட்ச பதட்ட இடையகம்" +msgid "" +"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " +"is busy, if enabled" +msgstr "" +"செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால் அழைப்பின் முடிவிலோ அல்லது அழைப்பவர் வேலையாக " +"இருக்கும் போதோ இயக்க பட வேண்டிய ஒலி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 -msgid "NAT Binding Timeout" -msgstr "நேட் பிணைப்பு நேரம் முடிந்தது" +msgid "The busy tone sound" +msgstr "வேலையில் உள்ளதை குறிக்கும் ஒலி" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 -msgid "No answer timeout" -msgstr "பதில் இல்லாததால் காலம்கடந்தது" +msgid "" +"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " +"who is busy, if enabled" +msgstr "" +"செயல்பாட்டில் இருந்தால், அழைப்பவர் மறுமுனையில் வேலையாக இருந்தால் இந்த ஒலியை " +"எழுப்பும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 -msgid "Outbound Proxy" -msgstr "வெளிசெல் பதிலாள்" +msgid "The accounts list" +msgstr "கணக்குகள் பட்டியல்" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474 -msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" -msgstr "" -"வீடியோவை மேலே காட்டும்படியாகவோ அல்லது அழைப்பில் இருக்கும் போது மற்ற சாளரத்தை " -"காட்டும்படியாகவோ சாளரத்தை வைக்கவும்" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 +msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" +msgstr "எகிகா பதிவு செய்ய வேண்டிய கணக்குகளின் பட்டியல்." -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366 -msgid "Play busy tone" -msgstr "வேலையில் இருக்கும் சத்தத்தை அமை" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 +msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets" +msgstr "வெளிச்செல்லும் ஆர்டிபி ஐபி பாக்கெட்டுகளுக்கு சேவை வகை (TOS) " -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356 -msgid "Play ring tone" -msgstr "ரிங் சத்தத்தை இயக்குகிறது" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used " +"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default " +"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " +"RFC 3246." +msgstr "" +"வெளிச்செல்லும் ஆர்டிபி ஐபி பாக்கெட்டுகளுக்கு சேவை வகை (TOS) .முன்னிருப்பு " +"மதிப்பு 184 (0xB8) இது RFC 3246 இல் குறிப்பிட்ட துரிதப்படுத்திய " +"மேலனுப்பல்(EF) PHB உடன் ஒத்துப்போகிறது." -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346 -msgid "Play sound on incoming calls" -msgstr "அழைப்பு வரும்போது ஒலி எழுப்பு" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 +msgid "Listen port" +msgstr "கேட்குந்துறை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 -msgid "Play sound on new message" -msgstr "புதிய செய்தி வரும்போது ஒலி எழுப்பு" +msgid "" +"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " +"for the new value to take effect" +msgstr "செவி சாய்க்க உள்வருந்துறை. மாற்றினால் எகிகாவை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 -msgid "Play sound on new voice mail" -msgstr "புதிய ஒலி அஞ்சல் வரும்போது ஒலி எழுப்பு" +msgid "Outbound Proxy" +msgstr "வெளிசெல் பதிலாள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 -msgid "Position on the screen of the address book window" -msgstr "சாளரத்தில் முகவரி புத்தக திரையின் நிலை" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 +msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" +msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகளுக்கு பயனாகும் சிப் வெளி செல்லும் பதிலாள் " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 -msgid "Position on the screen of the audio settings window" -msgstr "ஒலி அமைப்பு சாளரத்தில் திரையின் நிலை" +msgid "Forward calls to host" +msgstr "அழைப்புகளை முன்னோக்க வேண்டிய புரவலன்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 -msgid "Position on the screen of the chat window" -msgstr "அரட்டை சாளரத்தில் திரையின் நிலை" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 +msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" +msgstr "அழைப்புகளை முன்னோக்க வேண்டிய புரவலன் பெயரை இங்கு உள்ளீடு செய்யவும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 -msgid "Position on the screen of the druid window" -msgstr "சாளரத்தில் க்டூரிட் திரையின் நிலை" +msgid "DTMF sending" +msgstr "DTMF அனுப்பல்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 -msgid "Position on the screen of the main window" -msgstr "முதன்மை சாளரத்தில் திரையின் நிலை" +msgid "" +"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " +"1 (for \"INFO\")" +msgstr "" +"டிடிஎம்ஃஎப்களை (DTMFs) அனுப்ப வேண்டிய முறைமை அமைக்க உதவுகிறது. மதிப்புகள் " +"0 (\"RFC2833\" க்கு) , 1 (\"INFO\" க்கு)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 -msgid "Position on the screen of the preferences window" -msgstr "விருப்பங்கள் சாளரத்தில் திரையின் நிலை" +msgid "" +"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " +"for the new value to take effect." +msgstr "உள்வருந்துறை மாற்று. பின் எகிகாவை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 -msgid "Position on the screen of the video settings window" -msgstr "ஔதப்பாங்கு அமைப்பு சாளரத்தில் திரையின் நிலை" +msgid "TCP port range" +msgstr "TCP வழி வரம்பு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 -msgid "Remote video window position" -msgstr "தொலை ஒளித்தோற்ற சாளர நிலை" +msgid "" +"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " +"port range has no effect if both participants to the conference are using H." +"245 Tunneling." +msgstr "" +"H.245 அலைவரிசைக்காக எகிகா பயன்படுத்தும் TCP வழியின் வரம்பு. IP அனுப்பல் " +"முறையை நீங்கள் பயன்படுத்தினாலோ அல்லது பல எகிகா நடந்துகொண்டிருந்தாலோ NAT/PAT " +"பாதை வழியாக TCP வழியின் வரம்பை மாற்றலாம். எகிகா புதிய மதிப்புகளை " +"பெற்றுக்கொள்வதற்கான மீண்டும் துவக்கப்பட வேண்டும். H.245 சுரங்கம் " +"பயன்படுத்தப்படும் போது எகிகா பங்கேற்பாளர்களுக்கு எந்த விளைவும் ஏற்படாது" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 -msgid "Remote video window size" -msgstr "தொலை ஒளித்தோற்ற சாளர அளவு" +msgid "UDP port range" +msgstr "UDP வழி வரம்பு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 -msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." -msgstr "ஒலி நிகழ்வுகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய மாற்று ஒலி விளைவு சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்" +msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." +msgstr "எகிகா பயன்படுத்தும் யுடிபி(UDP) துறைகள்." -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755 -msgid "Select the audio input device to use" -msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி இயக்கியை தேர்வுச் செய்" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 +msgid "Enable H.245 tunneling" +msgstr "H.245 tunneling செயல்படுத்தவும்" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748 -msgid "Select the audio output device to use" -msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலி இயக்கியை தேர்வுச் செய்" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 +msgid "" +"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " +"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " +"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " +"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " +"can crash some versions of Netmeeting." +msgstr "" +"H.245 சுரங்கத்தை செயல்படுத்தும். H.245 சுரங்கம் மற்றும் H.245 செய்திகள் " +"சேர்ந்து H.245 அலைவரிசையை தரும்(வழி 1720) .இது அழைப்பின் போது TCP இணைப்பை " +"சேமிக்கும். H.245 சுரங்கம் H.323v2 பதிப்போடு அறிமுகப்படுத்தப்பட்டது.நெட் " +"மீட்டிங் இதை ஆதரிக்கவில்லை. வேக துவக்கி மற்றும் H.245 சுரங்கம் சில நெட் " +"மீட்டிங் பதிப்புகளில் வேலை செய்யாது." -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905 -msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" -msgstr "வீடியோ காமராவிம் வடிவமைப்பை தேர்வு செய்யவும் (USB காமராக்களுக்கு இது பொருந்தாது)" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 +msgid "Enable early H.245" +msgstr "முன்கூட்டியே H.245 ஐ செயல்படுத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 -msgid "" -"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " -"1 (for \"INFO\")" -msgstr "" -"டிடிஎம்ஃஎப்களை (DTMFs) அனுப்ப வேண்டிய முறைமை அமைக்க உதவுகிறது. மதிப்புகள் " -"0 (\"RFC2833\" க்கு) , 1 (\"INFO\" க்கு)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 +msgid "This enables H.245 early in the setup" +msgstr "H.245 முன்கூட்டிய அமைப்பை செயல்படுத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 -msgid "" -"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 " -"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " -"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." -msgstr "" -"DTMFs அனுப்பலுக்கான பாங்கை அனுமதிக்கும்.மதிப்புகள் 0 (\"சரம்\" க்கு), 1 (\"சாயல்\" க்கு), " -"2 (\"rfc2833\" க்கு), 3 (\"Q.931\" க்கு) (முன்னிருப்பு \"சரம்\") \"சரம்\" தவிர்த்த மற்ற " -"மதிப்புகள் உரை அரட்டையை செயல்படுத்தாது" +msgid "Enable 'Fast Start'" +msgstr "வேகதுவக்கத்தை செயல்படுத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 msgid "" -"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " -"352x288)" -msgstr "" -"அனுப்பட்ட வீடியோ அளவை தேர்வு செய்யவும்: சிறிய (QCIF 176x144) அல்லது பெரிய (CIF " -"352x288)" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897 -msgid "" -"Select the video input device to use. If an error occurs when using this " -"device a test picture will be transmitted." +"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " +"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " +"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " +"versions of Netmeeting" msgstr "" -"பயன்படுத்த வேண்டிய ஒலித்தோற்ற உள்ளிடு சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும். பிழை ஏற்பட்டால் சோதனை " -"படத்தை அனுப்பி சோதிக்கவும்" +"இணைப்பு வேக பாங்கில் துவக்கப்படும். வேக துவக்கி அழைப்புகளை H.323v2 ஐ விட " +"மிக வேகமாக துவக்கும். இதற்கு நெட்மீட்டிங் இன் ஆதரவு இல்லை.வேக துவக்கி " +"மற்றும் H.245 இரண்டையும் பயன் படுத்தி உள்நுழைதல்நெட்மீட்டிங் இன் சில " +"பதிப்புகளில் வேலையை நிறுத்திவிடும்" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 +msgid "Enable H.239" +msgstr "H.239 ஐ செயல்படுத்து" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 -msgid "Show offline contacts" -msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு" +msgid "This enables H.239 capability for additional video roles" +msgstr "இது கூடுதல் வீடியோ ரோல்களுக்கு H.239 திறப்பாட்டை செயல்படுத்தும்" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641 -msgid "Show the call panel" -msgstr "அழைப்பு பலகத்தை காட்டு" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 +msgid "Extended Video Roles" +msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட வீடியோ ரோல்கள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 -msgid "Size of the address book window" -msgstr "முகவரி புத்தக சாளரத்தின் அளவு" +msgid "" +"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended " +"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force " +"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")" +msgstr "" +"H.239 வீடியோ ரோலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். மதிப்புகள் 0 (\"நீட்டிக்கப்பட்ட " +"வீடியோவை முடக்குவதற்கு\"), 1 (\"ஒரு உள்ளடக்க ரோல் முகமூடிக்கு " +"அனுமதிப்பதற்கு\"), 2 (\"விளக்கக்காட்சியைக் கட்டாயப்படுத்துவதற்கு\") அல்லது 3 " +"(\"நேரடி ரோலைக் கட்டாயப்படுத்துவதற்கு\") என இருக்கலாம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 -msgid "Size of the audio settings window" -msgstr "கேட்பொலி அமைவுகள் சாளரத்தின் அளவு" +msgid "" +"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 " +"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " +"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." +msgstr "" +"DTMFs அனுப்பலுக்கான பாங்கை அனுமதிக்கும்.மதிப்புகள் 0 (\"சரம்\" க்கு), 1 " +"(\"சாயல்\" க்கு), 2 (\"rfc2833\" க்கு), 3 (\"Q.931\" க்கு) (முன்னிருப்பு " +"\"சரம்\") \"சரம்\" தவிர்த்த மற்ற மதிப்புகள் உரை அரட்டையை செயல்படுத்தாது" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 -msgid "Size of the chat window" -msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் அளவு" +msgid "Always forward calls to the given host" +msgstr "எப்போதும் அழைப்புகளை கொடுக்கப்பட்டுள்ள கணிணிக்கு முன்னோக்கஞ் செய்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 -msgid "Size of the druid window" -msgstr "ட்டூரிச் சாளரத்தின் அளவு" +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below" +msgstr "" +"தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால் கீழே குறிப்பிட்டது போல் அழைப்புகளை முன்னோக்கி " +"புரவலனுக்கு அனுப்பும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 -msgid "Size of the preferences window" -msgstr "விருப்பங்கள் சாளரத்தின் அளவு" +msgid "Forward calls to the given host if busy" +msgstr "கணிணி பயன்பாட்டிவ் இருந்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 -msgid "Size of the video settings window" -msgstr "வீடியோ அமைவுகள் சாளரத்தின் அளவு" +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below if you already are in a call or if you are in " +"busy mode" +msgstr "" +"செயல்படுத்தப்பட்டால், நீங்கள் ஒரு அழைப்பில் இருக்கையில் அல்லது பணிமிகுதி " +"பயன்முறையில் இருக்கையில் உள்வரும் அழைப்புகள் அனைத்தும் கீழே உள்ள புலத்தில் " +"குறிப்பிடப்பட்டுள்ள வழங்கிக்கு முன்னனுப்பப்படும்." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 -msgid "Specify the software scaling algorithm" -msgstr "மென்பொருள் அளவீட்டு படிமுறையை குறிப்பிடு" +msgid "Forward calls to the given host if no answer" +msgstr "கணிணி பதிலலிக்க மறுத்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 msgid "" -"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " -"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " -"Does not apply on windows systems." +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below if you do not answer the call" msgstr "" -"அளவாக்கி மென்பொருளின் படிமுறையை குறிப்பிடுக. இயக்கு சாளரம். 0: சமீபத்திய அண்டை " -"வீட்டுகாரர். 1: பெட்டி வடிகட்டி உள்ள அண்டை வீட்டுகாரர் 2: இருபரிமாண வடிகட்டி, 3:அதிபர " -"வளைய வடிகட்டி விண்டோஸ் கணினிகளுக்கு பொருந்தாது.." +"தேர்வு செய்யப்பட்டிருந்தால், அழைத்தவர் பதில் தரவில்லை எனில் கீழே " +"குறிப்பிட்டது போல் அழைப்புகளை முன்னோக்கி புரவலனுக்கு அனுப்பும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 -msgid "Start hidden" -msgstr "மறைவாக துவக்கு" +msgid "The STUN Server" +msgstr "ஸ்டன் (STUN) சேவகன்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 -msgid "TCP port range" -msgstr "TCP வழி வரம்பு" +msgid "" +"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " +"passage through some types of NAT gateway" +msgstr "" +"ஸ்டன் (STUN) ஆதரவுக்காக பயன்படுத்தப்படும் ஸ்டன் (STUN) சேவகன். ஸ்டன் " +"(STUN) சில NAT நுழைவாயில்கள் வழியாக போக்கு வரத்தை அனுமதிக்கும் " +"தொழில்நுட்பம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 -msgid "Temporal Spatial Trade Off" -msgstr "கால வெளி சமாதானம்" +msgid "Enable STUN network detection" +msgstr "STUN பிணைய கண்டறிதலை செயலாக்கு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 -msgid "The Audio Codecs List" -msgstr "ஒலிக் குறிமுறைகள் பட்டியல்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 +msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" +msgstr "STUN சோதனையிலிருந்து கிடைக்கும் தானியங்கி பிணைய அமைவை செயலாக்குக" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707 -msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" -msgstr "வெளி செல்லும் அழைப்புகளுக்கு பயனாகும் சிப் வெளி செல்லும் பதிலாள் " +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 +msgid "NAT Binding Timeout" +msgstr "நேட் பிணைப்பு நேரம் முடிந்தது" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 -msgid "The STUN Server" -msgstr "ஸ்டன் (STUN) சேவகன்" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 msgid "" -"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " -"passage through some types of NAT gateway" +"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " +"binding when STUN is being used" msgstr "" -"ஸ்டன் (STUN) ஆதரவுக்காக பயன்படுத்தப்படும் ஸ்டன் (STUN) சேவகன். ஸ்டன் (STUN) சில NAT " -"நுழைவாயில்கள் வழியாக போக்கு வரத்தை அனுமதிக்கும் தொழில்நுட்பம்" +"ஸ்டன் (STUN) பயன்படும் போது நேட் பிணைப்பை புதுப்பிக்க எகிகா எடுத்துக்கொள்ள " +"வேண்டிய நேர இடைவெளியை நொடிகளில் உள்ளிடுக." + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 +msgid "Position on the screen of the call window" +msgstr "அழைப்பு சாளரத்தின் திரையின் திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 -msgid "" -"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used " -"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default " -"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " -"RFC 3246." -msgstr "" -"வெளிச்செல்லும் ஆர்டிபி ஐபி பாக்கெட்டுகளுக்கு சேவை வகை (TOS) .முன்னிருப்பு மதிப்பு 184 (0xB8) இது " -"RFC 3246 இல் குறிப்பிட்ட துரிதப்படுத்திய மேலனுப்பல்(EF) PHB உடன் ஒத்துப்போகிறது." +msgid "Size of the call window" +msgstr "அழைப்பு சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 -msgid "The accounts list" -msgstr "கணக்குகள் பட்டியல்" +msgid "Position on the screen of the main window" +msgstr "முதன்மை சாளரத்தில் திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 -msgid "The audio codecs list" -msgstr "ஒலிக் குறிமுறைகள் பட்டியல்" +msgid "Change the panel section of the main window" +msgstr "முதன்மை சாளரத்தில் பலகத் தொகுதியை மாற்றுக" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 -msgid "The busy tone sound" -msgstr "வேலையில் உள்ளதை குறிக்கும் ஒலி" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 msgid "" -"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " -"is busy, if enabled" +"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " +"history)" msgstr "" -"செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால் அழைப்பின் முடிவிலோ அல்லது அழைப்பவர் வேலையாக இருக்கும் போதோ " -"இயக்க பட வேண்டிய ஒலி" +"முதன்மை சாளரத்தின் பலக தொகுதியை மாற்றுக; (0=தொடர்புகள், 1=அழைப்பு விசை " +"பலகம், 2=அழைப்பு வரலாறு)" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 +msgid "Size of the chat window" +msgstr "அரட்டை சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 -msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" -msgstr "தேர்விருந்தால் அழைப்பு வந்தால் ஒலியெழுப்பப்படும்" +msgid "Position on the screen of the chat window" +msgstr "அரட்டை சாளரத்தில் திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 -msgid "" -"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " -"enabled" -msgstr "தேர்விருந்தால் உடனடி செய்தி கிடைக்கும் போது தேர்ந்தெடுத்த ஒலியெழுப்பப்படும்" +msgid "Size of the druid window" +msgstr "ட்டூரிச் சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 -msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" -msgstr "தேர்விருந்தால் புதிய ஒலி அஞ்சல் கிடைக்கும் போது தேர்ந்தெடுத்த ஒலியெழுப்பப்படும்" +msgid "Position on the screen of the druid window" +msgstr "சாளரத்தில் க்டூரிட் திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 -msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" -msgstr "தேர்விருந்தால் மற்றவரை அழைக்கும் போது ஒலியெழுப்பப்படும்" +msgid "Position on the screen of the address book window" +msgstr "சாளரத்தில் முகவரி புத்தக திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 -msgid "The default video view" -msgstr "கொடாநிலை ஒளித்தோற்ற பார்வை" +msgid "Size of the address book window" +msgstr "முகவரி புத்தக சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 -msgid "" -"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " -"window)" -msgstr "" -"கொடாநிலை ஒளித்தோற்ற பார்வை (0: உள்ளமை, 1: தொலைவு, 2: இரண்டும் , 3: " -"இரண்டும் தனித்தனி சாளரத்தில்.)" +msgid "Position on the screen of the audio settings window" +msgstr "ஒலி அமைப்பு சாளரத்தில் திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 -msgid "The dial tone sound" -msgstr "அழைப்பு தொனி ஒலி" +msgid "Size of the audio settings window" +msgstr "கேட்பொலி அமைவுகள் சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 -msgid "The history of the 100 last calls" -msgstr "கடைசியாக அழைத்த 100 அழைப்புகளின் வரலாறு" +msgid "Position on the screen of the video settings window" +msgstr "ஔதப்பாங்கு அமைப்பு சாளரத்தில் திரையின் நிலை" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662 -#: ../src/gui/preferences.cpp:710 -msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" -msgstr "அழைப்புகளை முன்னோக்க வேண்டிய புரவலன் பெயரை இங்கு உள்ளீடு செய்யவும்" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 +msgid "Size of the video settings window" +msgstr "வீடியோ அமைவுகள் சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 -msgid "The incoming call sound" -msgstr "அழைப்பு வருவதற்கான ஒலி" +msgid "Position on the screen of the preferences window" +msgstr "விருப்பங்கள் சாளரத்தில் திரையின் நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 -msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" -msgstr "எகிகா பதிவு செய்ய வேண்டிய கணக்குகளின் பட்டியல்." +msgid "Size of the preferences window" +msgstr "விருப்பங்கள் சாளரத்தின் அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 -msgid "The long status information" -msgstr "நீள இருப்பு நிலை விவரங்கள்" +msgid "Disable video hardware acceleration" +msgstr "வன்பொருள் விடியோ முடுக்கத்தை நீக்கு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 msgid "" -"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " -"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " -"above the signaled value" +"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " +"acceleration" msgstr "" -"கிலோ பிட்களில் அதிக பட்ச ஆர் எக்ஸ் பிட்ரேட். இந்த மதிப்பு சகாவின் இறுதிபுள்ளிக்கு " -"அனுப்பப்படும். ஆதரவு இருப்பின் அது அதன் டிஎக்ஸ் பிட்ரேட் ஐ சமிக்ஞைக்கு மேல் இருப்பின் " -"தகுந்த படி அமைத்துக்கொள்ளும்." +"இந்த விசைவிண்டோஸில் டைரக்ட் X மற்றும் லீனக்ஸீல் வன்பொருள் விடியோ முடுக்கம் " +"இவற்றை செயல் நீக்கும்." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 +msgid "Allow picture-in-picture software scaling" +msgstr "மென்பொருளால் படத்தில் பட அளவீட்டை அனுமதி " + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 msgid "" -"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " -"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " -"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " -"bandwidth to the given value" +"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " +"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " +"try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" -"கிலோ பிட்களில் அதிக பட்ச டிஎக்ஸ் பிட்ரேட். விடியோவின் தரம் மற்றும் அனுப்பட்ட சட்டங்கள்/" -"வினாடி (தேஎர்வு செய்த கோடக்கை பொருத்து) ஆகியவை சரிசெய்யப்பட்டு அழைப்பின் போது குறைவான " -"அலை அகலத்தை பயன்படுத்துமாறு செய்யும்." - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948 -msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" -msgstr "ஒலியை பெருவதற்கான பதட்ட இடையக அளவு(மில்லிசெகண்டில்)" +"வன்பொருள் ஆதரவு இல்லையானால் மென்பொருளால் படத்தில் பட அளவீட்டை அனுமதி. இந்த " +"தேர்வு இல்லாவிடில் எகிகா வன்பொருள் ஆதரவு இல்லையானால் பிஇன்பி ஐ திறக்காது.." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 +msgid "Specify the software scaling algorithm" +msgstr "மென்பொருள் அளவீட்டு படிமுறையை குறிப்பிடு" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 msgid "" -"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " -"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " -"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" +"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " +"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " +"Does not apply on windows systems." msgstr "" -"சட்டங்கள்/வினாடி இல் அதிகபட்ச அனுப்பபடும் சட்டங்களின் விகிதம். இந்த வேகம் சில சமயம் " -"அணுகப்படாமல் போகும்: டிஎஸ் டிஓ மதிப்பு 31 ஐ விட குறைவாக இருந்து இது குறைந்த பட்சம் " -"ஆனால். பிட்ரேட் குறைந்த பட்ச தரத்துக்கு ஆதரவு தர முடியவில்லையானால்." - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 -msgid "The new instant message sound" -msgstr "புதிய உடனடி செய்தி ஒலி" +"அளவாக்கி மென்பொருளின் படிமுறையை குறிப்பிடுக. இயக்கு சாளரம். 0: சமீபத்திய " +"அண்டை வீட்டுகாரர். 1: பெட்டி வடிகட்டி உள்ள அண்டை வீட்டுகாரர் 2: இருபரிமாண " +"வடிகட்டி, 3:அதிபர வளைய வடிகட்டி விண்டோஸ் கணினிகளுக்கு பொருந்தாது.." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 -msgid "The new voice mail sound" -msgstr "புதிய பேச்சு அஞ்சல் ஒலி" +msgid "The zoom value" +msgstr "அளவுமாற்ற மதிப்பு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 msgid "" -"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " -"for the new value to take effect" -msgstr "செவி சாய்க்க உள்வருந்துறை. மாற்றினால் எகிகாவை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்" +"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " +"be 50, 100, or 200)" +msgstr "" +"முதன்மை GUI இல் பிம்பங்கள் பயன்படுத்த வேண்டிய அளவுமாற்ற மதிப்பு(50, 100, " +"அல்லது 200)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 -msgid "" -"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " -"for the new value to take effect." -msgstr "உள்வருந்துறை மாற்று. பின் எகிகாவை மறுதொடக்கம் செய்யுங்கள்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 +msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" +msgstr "" +"வீடியோவை மேலே காட்டும்படியாகவோ அல்லது அழைப்பில் இருக்கும் போது மற்ற சாளரத்தை " +"காட்டும்படியாகவோ சாளரத்தை வைக்கவும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 -msgid "The position of the remote video window" -msgstr "தொலைவு ஒளித்தோற்ற சாளர நிலை" +msgid "The default video view" +msgstr "கொடாநிலை ஒளித்தோற்ற பார்வை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 msgid "" -"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " -"port range has no effect if both participants to the conference are using " -"H.245 Tunneling." +"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " +"window)" msgstr "" -"H.245 அலைவரிசைக்காக எகிகா பயன்படுத்தும் TCP வழியின் வரம்பு. IP அனுப்பல் முறையை நீங்கள் " -"பயன்படுத்தினாலோ அல்லது பல எகிகா நடந்துகொண்டிருந்தாலோ NAT/PAT பாதை வழியாக TCP " -"வழியின் வரம்பை மாற்றலாம். எகிகா புதிய மதிப்புகளை பெற்றுக்கொள்வதற்கான மீண்டும் துவக்கப்பட " -"வேண்டும். H.245 சுரங்கம் பயன்படுத்தப்படும் போது எகிகா பங்கேற்பாளர்களுக்கு எந்த விளைவும் " -"ஏற்படாது" +"கொடாநிலை ஒளித்தோற்ற பார்வை (0: உள்ளமை, 1: தொலைவு, 2: இரண்டும் , 3: இரண்டும் " +"தனித்தனி சாளரத்தில்.)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 -msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." -msgstr "எகிகா பயன்படுத்தும் யுடிபி(UDP) துறைகள்." +msgid "The video view before having switched to fullscreen" +msgstr "முழுத்திரைக்கு முன் இருந்த ஔதப்பாங்கு " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 -msgid "The short status information" -msgstr "குறைந்த இருப்பு நிலையை விவரங்கள் " +msgid "" +"The video view before having switched to fullscreen (same values as " +"video_view)" +msgstr "" +"முழுத்திரைக்கு முன் இருந்த ஔதப்பாங்கு (விடியோ_காட்சிக்கான அதே மதிப்பு)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 -msgid "The size of the remote video window" -msgstr "தொலைவு ஒளித்தோற்ற தொலை சாளர அளவு" +msgid "Remote video window size" +msgstr "தொலை ஒளித்தோற்ற சாளர அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 -msgid "" -"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " -"who is busy, if enabled" -msgstr "செயல்பாட்டில் இருந்தால், அழைப்பவர் மறுமுனையில் வேலையாக இருந்தால் இந்த ஒலியை எழுப்பும்" +msgid "The size of the remote video window" +msgstr "தொலைவு ஒளித்தோற்ற தொலை சாளர அளவு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 -msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" -msgstr "தேர்விருந்தால் அழைப்பு வந்தால் ஒலிக்க வேண்டிய ஒலி." +msgid "Remote video window position" +msgstr "தொலை ஒளித்தோற்ற சாளர நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 -msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" -msgstr "தேர்விருந்தால் அழைக்கும் போது ஒலிக்க வேண்டிய ஒலி." +msgid "The position of the remote video window" +msgstr "தொலைவு ஒளித்தோற்ற சாளர நிலை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 -msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" -msgstr "தேர்விருந்தால் புதிய உடனடி செய்தி வரும்போது , ஒலிக்க வேண்டிய ஒலி." +msgid "Maximum jitter buffer" +msgstr "அதிக பட்ச பதட்ட இடையகம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 -msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" -msgstr "தேர்விருந்தால் புதிய ஒலி அஞ்சல் வந்தால் ஒலிக்க வேண்டிய ஒலி" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901 -msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" -msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஒளித்தோற்ற எண்(கேமரா, தொலைகாட்சி அல்லது மற்ற மூலங்கள்)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 +msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" +msgstr "ஒலியை பெருவதற்கான பதட்ட இடையக அளவு(மில்லிசெகண்டில்)" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 msgid "The video codecs list" msgstr "ஒளி குறிமுறைகள் பட்டியல்" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 +msgid "Maximum TX video bitrate" +msgstr "அதிகபட்ச டிஎக்ஸ் வீடியோ அலை அகலம்" + #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 -msgid "The video view before having switched to fullscreen" -msgstr "முழுத்திரைக்கு முன் இருந்த ஔதப்பாங்கு " +msgid "" +"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " +"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " +"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " +"bandwidth to the given value" +msgstr "" +"கிலோ பிட்களில் அதிக பட்ச டிஎக்ஸ் பிட்ரேட். விடியோவின் தரம் மற்றும் " +"அனுப்பட்ட சட்டங்கள்/வினாடி (தேஎர்வு செய்த கோடக்கை பொருத்து) ஆகியவை " +"சரிசெய்யப்பட்டு அழைப்பின் போது குறைவான அலை அகலத்தை பயன்படுத்துமாறு செய்யும்." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 -msgid "" -"The video view before having switched to fullscreen (same values as " -"video_view)" -msgstr "முழுத்திரைக்கு முன் இருந்த ஔதப்பாங்கு (விடியோ_காட்சிக்கான அதே மதிப்பு)" +msgid "Maximum RX video bitrate" +msgstr "அதிகபட்ச ஆர்எக்ஸ் வீடியோ அலை அகலம்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 -msgid "The zoom value" -msgstr "அளவுமாற்ற மதிப்பு" +msgid "" +"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " +"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " +"above the signaled value" +msgstr "" +"கிலோ பிட்களில் அதிக பட்ச ஆர் எக்ஸ் பிட்ரேட். இந்த மதிப்பு சகாவின் " +"இறுதிபுள்ளிக்கு அனுப்பப்படும். ஆதரவு இருப்பின் அது அதன் டிஎக்ஸ் பிட்ரேட் ஐ " +"சமிக்ஞைக்கு மேல் இருப்பின் தகுந்த படி அமைத்துக்கொள்ளும்." #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 -msgid "" -"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " -"be 50, 100, or 200)" -msgstr "முதன்மை GUI இல் பிம்பங்கள் பயன்படுத்த வேண்டிய அளவுமாற்ற மதிப்பு(50, 100, அல்லது 200)" +msgid "Temporal Spatial Trade Off" +msgstr "கால வெளி சமாதானம்" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 msgid "" -"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " -"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " -"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " -"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " -"can crash some versions of Netmeeting." +"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " +"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " +"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" msgstr "" -"H.245 சுரங்கத்தை செயல்படுத்தும். H.245 சுரங்கம் மற்றும் H.245 செய்திகள் சேர்ந்து H.245 " -"அலைவரிசையை தரும்(வழி 1720) .இது அழைப்பின் போது TCP இணைப்பை சேமிக்கும். H.245 " -"சுரங்கம் H.323v2 பதிப்போடு அறிமுகப்படுத்தப்பட்டது.நெட் மீட்டிங் இதை ஆதரிக்கவில்லை. வேக " -"துவக்கி மற்றும் H.245 சுரங்கம் சில நெட் மீட்டிங் பதிப்புகளில் வேலை செய்யாது." +"அதிகபட்ச சட்ட விகிதத்தை வைத்துக்கொள்ளவா அல்லது எல்லா சட்டங்களிலும் " +"குறைந்தபட்ச சீரான தரம் இருக்க கொஞ்சம் குறைத்துக்கொள்ளலாமா. 0: அதிக அளவு " +"குறைந்தபட்ச தரம், 31: மிகக் குறைந்த அளவு குறைந்தபட்ச தரம்" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673 -msgid "This enables H.245 early in the setup" -msgstr "H.245 முன்கூட்டிய அமைப்பை செயல்படுத்து" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 +msgid "List of folded groups in the roster" +msgstr "பதிவேட்டில் மடிக்கப்பட்ட குழுக்களின் பட்டியல்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 -msgid "" -"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " -"acceleration" -msgstr "" -"இந்த விசைவிண்டோஸில் டைரக்ட் X மற்றும் லீனக்ஸீல் வன்பொருள் விடியோ முடுக்கம் இவற்றை செயல் நீக்கும்." +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +msgid "Show offline contacts" +msgstr " வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகளை காட்டு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 -msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets" -msgstr "வெளிச்செல்லும் ஆர்டிபி ஐபி பாக்கெட்டுகளுக்கு சேவை வகை (TOS) " +msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" +msgstr "செயற்படுத்திய வலை தொடர்பில்லாத தொடர்புகள் பதிவேட்டில் காட்டப்படும்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 -msgid "UDP port range" -msgstr "UDP வழி வரம்பு" +msgid "LDAP servers" +msgstr " LDAP சேவையகங்கள்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 -msgid "Video channel" -msgstr "ஒளித்தோற்றத தடம்" +msgid "List of configured LDAP servers" +msgstr "அமைக்கப்பட்ட LDAP சேவையகங்கள் பட்டியல் " #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 -msgid "Video format" -msgstr "ஒளித்தோற்ற வடிவம்" +msgid "Calls history" +msgstr "அழைப்பு வரலாறு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 -msgid "Video input device" -msgstr "ஒளித்தோற்றச் சாதனம்" +msgid "The history of the 100 last calls" +msgstr "கடைசியாக அழைத்த 100 அழைப்புகளின் வரலாறு" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 -msgid "Video preview" -msgstr "ஒளித்தோற்ற முன்னோட்டம்" +msgid "Kind of network selected in the assistant" +msgstr "உதவியளரால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உங்கள் வலையமைப்பு வகை" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 -msgid "Video size" -msgstr "ஒளித்தோற்ற அளவு" +msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom" +msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: தனிபயன்" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 +msgid "No answer timeout" +msgstr "பதில் இல்லாததால் காலம்கடந்தது" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 msgid "" -"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " -"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " -"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" +"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " +"the specified amount of time (in seconds)" msgstr "" -"அதிகபட்ச சட்ட விகிதத்தை வைத்துக்கொள்ளவா அல்லது எல்லா சட்டங்களிலும் குறைந்தபட்ச சீரான தரம் " -"இருக்க கொஞ்சம் குறைத்துக்கொள்ளலாமா. 0: அதிக அளவு குறைந்தபட்ச தரம், 31: மிகக் குறைந்த " -"அளவு குறைந்தபட்ச தரம்" - -#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60 -msgid "_Find" -msgstr "_F தேடுக" +"குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு பிறகு பதில் ஏதும் கிடைக்கைவில்லை எனில் அழைப்புகளை " +"மறுக்கவும் அல்லது திசைமாற்றவும்(நொடிகள்)" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377 -msgid "Neighbours" -msgstr "அண்டைவீட்டுக்காரர்" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 +msgid "Automatic answer" +msgstr "தானியங்கி பதில்" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 +msgid "If enabled, automatically answer incoming calls" +msgstr "இயலுமைபடுத்தினால் தானியங்கியாக உள்வரும் அழைப்புகளுக்கு பதில் தரும்" -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181 +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 +msgid "New device detected" +msgstr "புதிய சாதனம் கண்டறியப்பட்டது" + +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 +msgid "Use it" +msgstr "அதைப் பயன்படுத்து" + +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 +msgid "Device removed" +msgstr "சாதனம் நீக்கப்பட்டது" + +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "பட்டியலை துடை" @@ -784,169 +863,127 @@ msgstr "தவறியது" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339 -msgid "New contact" +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 +msgid "_New Contact" msgstr "புதிய தொடர்பு" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143 -msgid "Unnamed" -msgstr "பெயரில்லாதது" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3599 -msgid "_Edit" -msgstr "திருத்து (_E)" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 -msgid "_Remove" -msgstr "நீக்கவும் (_R)" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275 -msgid "Edit roster element" -msgstr "முறைப்பட்டியல் உருப்படியை திருத்து " - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248 -msgid "" -"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " -"roster" -msgstr "" -"தயவு செய்து இருப்பில் உள்ள எகிகாவின் உள்ளமை முறைப்பட்டியல் யில் உருப்படியை மாற்ற இந்த " -"படிவத்தை பூர்த்தி செய்க" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278 -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 -msgid "Name:" -msgstr "பெயர்:" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246 -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234 -msgid "Address:" -msgstr "முகவரி புத்தகம்:" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252 -msgid "Is a preferred contact" -msgstr "இவர் ஒரு முன்னுரிமை தொடர்பு " - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 -msgid "Choose groups:" -msgstr "குழுக்களை தேர்வு செய்யவும்:" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232 -msgid "Add to local roster" -msgstr "உள்ளமை முறைப்பட்டியலிில் சேர்க்க" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Services" msgstr "சேவைகள்" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95 msgid "Echo test" msgstr "எதிரொலி சோதனை" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96 msgid "Conference room" msgstr "கலந்தாய்வு அறை" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97 msgid "Call back test" msgstr "திருப்பு அழைப்பு சோதனை" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110 -msgid "Local roster" -msgstr "உள்ளமை முறைப்பட்டியல் " +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 +msgid "Contacts" +msgstr "தொடர்புகள்" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128 msgid "Rename" msgstr "மறுபெயரிடு" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "குடும்பம்" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "நண்பர்" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; associate means #. someone who is at the same "level" than you. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" msgstr "கூட்டாளி" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; assistant means #. someone who is at a lower "level" than you. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "உதவியாளர்" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; supervisor means #. someone who is at a higher "level" than you. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "கண்காணிப்பாளர்" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; self means yourself. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "தானாக" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233 -msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93 +msgid "Add to local roster" +msgstr "உள்ளமை முறைப்பட்டியலிில் சேர்க்க" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234 +msgid "" +"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "" -"எகிகா உள்ளமை முறைப்பட்டியலில் புதிய தொடர்பு சேர்க்க தயவு செய்து இந்த படிவத்தை பூர்த்தி " -"செய்யவும்." +"எகிகா உள்ளமை முறைப்பட்டியலில் புதிய தொடர்பு சேர்க்க தயவு செய்து இந்த " +"படிவத்தை பூர்த்தி செய்யவும்." + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 +msgid "Name:" +msgstr "பெயர்:" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" msgstr "தொடர்பின் பெயர், உங்கள் பதிவேட்டில் காட்டியபடி" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271 +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234 +msgid "Address:" +msgstr "முகவரி புத்தகம்:" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271 msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net" msgstr "முகவரி, எ.கா: sip:xyz@ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "தொடர்பை குழுவின் உள்ளே வைக்கவும்:" @@ -966,234 +1003,370 @@ msgid "Please edit this group name" msgstr "இந்த குழு பெயரை தயவு செய்து திருத்தவும் ." -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235 -msgid "Call" -msgstr "அழை" +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143 +msgid "Unnamed" +msgstr "பெயரில்லாதது" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3359 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 +msgid "_Edit" +msgstr "திருத்து (_E)" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 +msgid "_Remove" +msgstr "நீக்கவும் (_R)" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 +msgid "Edit roster element" +msgstr "முறைப்பட்டியல் உருப்படியை திருத்து " + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268 +msgid "" +"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " +"roster" +msgstr "" +"தயவு செய்து இருப்பில் உள்ள எகிகாவின் உள்ளமை முறைப்பட்டியல் யில் உருப்படியை " +"மாற்ற இந்த படிவத்தை பூர்த்தி செய்க" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272 +msgid "Is a preferred contact" +msgstr "இவர் ஒரு முன்னுரிமை தொடர்பு " + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 +msgid "Choose groups:" +msgstr "குழுக்களை தேர்வு செய்யவும்:" + +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 +msgid "Call" +msgstr "அழை" + +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "அனுப்பு" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "போலி புனைபெயர்" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "தீய பயனர்சொல்/ கடவுச்சொல்" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "போக்குவரத்து தவறு" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "தோற்றது " +#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as +#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 +msgid "Unregistered" +msgstr "பதிவு நீக்கப்பட்டது" + #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" -#. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s ( %d குரல் அஞ்சல் செய்தியுடன்)" msgstr[1] "%s ( %d குரல் அஞ்சல் செய்திகளுடன்)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 +msgid "Processing..." +msgstr "செயலாக்கம்..." + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "செயல் நீக்கு (_D)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "செயல்படுத்து (_E)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389 -#: ../src/gui/assistant.cpp:732 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "கணக்கினை புதுப்பிக்கவும்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394 -#: ../src/gui/assistant.cpp:744 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 +#: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "கணக்கு வரலாற்றை அணுகவும்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399 -#: ../src/gui/assistant.cpp:756 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 +#: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "அழைப்பு வரலாற்றை சோதிக்கவும்." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "கணக்கை திருத்துக" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "தயவு செய்து பின்வரும் புலங்களை இற்றைப்படுத்தவும்:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" msgstr "கணக்கு பெயர், எ.கா என் கணக்கு" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "பதிவாளர்:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" msgstr "பதிவாளர், எ.கா ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "வாயில் காப்பாளர்:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" msgstr "வாயில் காப்பாளர் எ.கா ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "பயனர்:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" msgstr "பயனர் பெயர், எ.கா ராமன்" #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name -#. * for the authentication procedure ("Authentication User") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428 -msgid "Authentication User:" -msgstr "பயனர் அங்கீகாரம் :" +#. * for the authentication procedure ("Authentication user") +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +msgid "Authentication user:" +msgstr "அங்கீகரிப்பு பயனர்:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" msgstr "" -"உறுதிப்படுத்தல் போது பயன்படும் பயனர் பெயர், பயனர் பெயரில் இருந்து வேறாக இருப்பின்; வேறாக " -"இல்லையானால் வெற்றாக விடவும்" +"உறுதிப்படுத்தல் போது பயன்படும் பயனர் பெயர், பயனர் பெயரில் இருந்து வேறாக " +"இருப்பின்; வேறாக இல்லையானால் வெற்றாக விடவும்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" msgstr "பயனருடன் இணைந்த கடவுச்சொல்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "நேரம் முடிந்தது:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 -msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried" +msgid "" +"Time in seconds after which the account registration is automatically " +"retried" msgstr "கணக்கு பதிவு தானியங்கியாக மீண்டும் முயற்சிக்க நொடிகளில் இடைவெளி " -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 -msgid "Enable Account" -msgstr "கணக்கு செயல்படுத்துக" +msgid "Enable account" +msgstr "கணக்கை செயல்படுத்துக" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "நீங்கள் கணக்குக்கு பெயர் தரவில்லை." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "நீங்கள் பதிவு செய்ய புரவலன் பெயர் தரவில்லை." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "நீங்கள் கணக்குக்கு பயனர் பெயர் தரவில்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." msgstr "காலாவதி நேரம் குறைந்தது 10 விநாடிகள் இருக்க வேண்டும் ." -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546 +#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as +#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "பதிவு செய்யப்பட்டது" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558 -msgid "Unregistered" -msgstr "பதிவு நீக்கப்பட்டது" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "பதிவு நீக்க முடியவில்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 +msgid "Could not register to " +msgstr "இதற்குப் பதிவு செய்ய முடியவில்லை " + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 +msgid "Edit" +msgstr "திருத்து" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 msgid "Could not register" msgstr "பதிவு செய்ய முடியவில்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590 -msgid "Processing..." -msgstr "செயலாக்கம்..." +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 +msgid "Appointment" +msgstr "சந்திப்பு ஏற்பாடு" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 +msgid "Breakfast" +msgstr "காலை உணவு" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 +msgid "Dinner" +msgstr "இரவு உணவு" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 +msgid "Holiday" +msgstr "விடுமுறை நாள்" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 +msgid "In transit" +msgstr "பயணத்தில்" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 +msgid "Looking for work" +msgstr "வேலை தேடுகிறார்" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 +msgid "Lunch" +msgstr "மதிய உணவு" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 +msgid "Meal" +msgstr "உணவு வேளை" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 +msgid "Meeting" +msgstr "கூட்டம்" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 +msgid "On the phone" +msgstr "தொலைபேசியில்" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 +msgid "Playing" +msgstr "இயங்குகிறது" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 +msgid "Shopping" +msgstr "ஷாப்பிங்" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 +msgid "Sleeping" +msgstr "தூங்குகிறது" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 +msgid "Working" +msgstr "வேலை" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76 msgid "_Add an Ekiga.net Account" msgstr "_A Ekiga.net கணக்கு ஒன்று சேர்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account" msgstr "_A Ekiga வெளி அழை கணக்கு ஒன்று சேர்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80 msgid "_Add a SIP Account" msgstr "_A சிப் கணக்கு ஒன்று சேர்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "_A H.323 கணக்கு ஒன்று சேர்" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 -#: ../src/gui/assistant.cpp:616 +#: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "Ekiga.net சிப் கணக்கு ஒன்று பெறு" @@ -1211,7 +1384,7 @@ msgstr "(_P) கடவுச்சொல்: (_P)" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 -#: ../src/gui/assistant.cpp:720 +#: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "Ekiga வெளி அழை கணக்கு ஒன்று பெறு" @@ -1220,12 +1393,12 @@ msgstr "(_A) கணக்கு அடையாளம்:" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 -msgid "_PIN Code:" +msgid "_PIN code:" msgstr "(_P) பின் குறியீடு:" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "_N பெயர்:" @@ -1243,89 +1416,102 @@ msgstr "(_R) பதிவாளர்:" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 -msgid "_Authentication User:" -msgstr "(_A) பயணர் உறுதிபடுத்தல்:" +msgid "_Authentication user:" +msgstr "அங்கீகரிப்பு பயனர் (_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "உள் பயனீட்டாளர் அழைப்பை நீக்கி விட்டார்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "உள் பயனர் அழைப்பை தவிர்த்தார்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் அழைப்பை நீக்கி விட்டார்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "தொலை பயனர் அழைப்பினை தவிர்த்தார்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் அழைப்பதை நிறுத்தி விட்டார்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "இயல்பற்ற அழைப்பு முடிவு" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1885 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "தொலைவில் உள்ளவரிடம் இணைக்க முடியவில்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "நுழைவாயில் காப்பாளர்உள்ளவர் அழைப்பை நீக்கி விட்டார்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "பயனர் இல்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "போதிய அலை அடையகலம் இல்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "பொதுவான கோடெக் இல்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "அழைப்பு முன்னோக்கப்பட்டது" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" msgstr "பாதுகாப்பினை சோதிக்க முடியவில்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "உள் பயனீட்டாளர் வேலையாக உள்ளார்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் இணைப்பு கிடைக்கவில்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "தொலைவில் உள்ளவர் ஏற்கனவே பயன்படுத்திக் கொண்டு உள்ளார்" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" msgstr "தொலைவில் உள்ள புரவலன் இணையத்தில் இப்போது இல்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "பயனர் கிடைக்கவில்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 +msgid "Service unavailable" +msgstr "சேவை கிடைக்கவில்லை" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "அழைப்பு முடிந்தது" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 +msgid "Missed call from" +msgstr "இவரிடமிருந்து தவறிய அழைப்பு" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 +msgid "Missed call" +msgstr "தவறிய அழைப்பு" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1333,107 +1519,113 @@ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" -"Ekiga தானியங்கியாக உங்கள் வலை அமைப்பை அமைக்க முடியவில்லை. இன்னும் கூட நீங்கள் இதை " -"பயன்படுத்தலாம். கைமுறையாக வலை அமைப்பை அமைக்க வேன்டும்.\n" +"Ekiga தானியங்கியாக உங்கள் வலை அமைப்பை அமைக்க முடியவில்லை. இன்னும் கூட " +"நீங்கள் இதை பயன்படுத்தலாம். கைமுறையாக வலை அமைப்பை அமைக்க வேன்டும்.\n" "\n" -"http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually ஐ மேற் கொண்டு " -"தகவல்களுக்கு பார்க்க" +"http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually ஐ மேற் " +"கொண்டு தகவல்களுக்கு பார்க்க" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "செய்தி" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" msgstr "சட்டவிரோத இருப்பு நிலை" +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 +msgid "Invalid address" +msgstr "செல்லுபடியாகாத முகவரி" + #. Translators: Host of the remote party is offline, this should #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 msgid "Remote party host is offline" msgstr "தொலைவில் உள்ள புரவலன் இணைப்பு விலகி உள்ளது" #. Translators: the following strings are answers from the SIP server #. * when the packet it receives has an error, see #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "பல தேர்வுகள்" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "நிரந்தரமாக நகர்த்தப்பட்டது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "தற்காலிகமாக நகர்த்தப்பட்டது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "பதிலாளை பயன்படுத்து" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "மாற்று சேவை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 msgid "Bad request" msgstr "தவறான கோரிக்கை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 msgid "Unauthorized" msgstr "உறுதி படுத்தாதது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 msgid "Payment required" msgstr "பணம் தேவைப்படுகிறது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" -msgstr "தடை செய்யப்பட்டது, தயை செய்து பயனர் பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் சரி பார்க்கவும்" +msgstr "" +"தடை செய்யப்பட்டது, தயை செய்து பயனர் பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் சரி " +"பார்க்கவும்" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "காணவில்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "முறை அனுமதி இல்லாதது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 msgid "Not acceptable" msgstr "ஒப்புக்கொள்ள இயலாது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" msgstr "பதிலாள் உறுதிப்படுத்தல் தேவை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 msgid "Timeout" msgstr "நேரம் முடிந்தது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 msgid "Conflict" msgstr "முரண்பாடு" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "நீளம் தேவை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "வேண்டுதல் உருப்படி மிகப் பெரியது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "வேண்டுதல் URI மிக நீளமானது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "ஆதரவில்லா ஊடக வகை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "ஆதரவில்லா URI திட்டம் " @@ -1441,1048 +1633,1127 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "தீய விரிவாக்கம் " -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "விரிவாக்கம் தேவை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "இடைவெளி மிக அதிகம்" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "தற்காலிகமாக இல்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "சுருளல் கண்டு பிடிக்கப்பட்டது." -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "மிக அதிக தத்தல்கள் உள்ளன" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" msgstr "முகவரி பூர்த்தி ஆகவில்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "இரட்டுறு" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "இங்கு வேலையில்" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "வேண்டுதல் முடிக்கப்பட்டது." -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "இங்கு ஒப்புக்கொள்ள முடியாதது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "தீய நிகழ்வு" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "வேண்டுதல் நிலுவையில்" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "ஊகம் செய்ய முடியாதது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "சேவையக உள்லமை பிழை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "நிறைவேற்ற இல்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "தீய வாசல் " -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 -msgid "Service unavailable" -msgstr "சேவை கிடைக்கவில்லை" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "சேவையக சேவை நேரம் முடிந்தது " -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "சிப் வடிவ நிலைக்கு ஆதரவு இல்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "செய்தி மிக பெரியது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "எங்கும் வேலையில்" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "நிராகரிக்கப்பட்டது" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "இனியும் இங்கு இல்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "உலகளவில் ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3196 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 +msgid "Could not send message: " +msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லைை: %s" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 +msgid "user offline" +msgstr "பயனர் ஆஃப்லைனில் உள்ளார்" + +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%sஇலிருந்து உள்வரும் அழைப்பு" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "உள்வரும் அழைப்பு" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "%sஉடன் அழைப்பில்" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "அழைப்பில்" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 -msgid "Advanced" -msgstr "மேம்பட்டது" - -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோடக்கின் முன்னுரிமையை மேலே நகர்த்து" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோடக்கின் முன்னுரிமையை கீழே நகர்த்து" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 +msgid "Advanced" +msgstr "மேம்பட்டது" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 +msgid "Add Group" +msgstr "குழுவைச் சேர்" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567 +msgid "Account Name" +msgstr "கணக்கு பெயர்" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568 +msgid "Status" +msgstr "நிலை" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613 +msgid "Accounts" +msgstr "கணக்கு" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 +msgid "_Accounts" +msgstr "கணக்குகள் (_A)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 +msgid "_Help" +msgstr "_H உதவி" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680 +msgid "Edi_t" +msgstr "திருத்து (_t)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630 msgid "Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகம்" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3545 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "(_B)முகவரி புத்தகம்" #. This will add static and dynamic actions -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655 msgid "_Action" msgstr "(_A)செயல்" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699 msgid "Category" msgstr "வகை" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1373 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "முழு பெயர்" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "_S தேடல் வடிப்பிகள்:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 -msgid "says:" -msgstr "சொல்கிறது:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 +msgid "Error while initializing video output" +msgstr "கேட்பொலி வெளியீடு சாதனத்தை துவக்குவதில் பிழை " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 -msgid "Open link in browser" -msgstr "உலாவி உள்ளே இணைப்பை திற" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 +msgid "No video will be displayed on your machine during this call" +msgstr "இந்த அழைப்பின் போது வீடியோ எதுவும் உங்கள் கணினியில் காட்ட இயலாது" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 -msgid "Copy link" -msgstr "தொடுப்பை நகலெடு" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 +msgid "" +"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " +"that no other application is using the accelerated video output." +msgstr "" +"வீடியோ வெளிப்பாட்டை திறக்க அல்லது துவக்குவதில் பிழை. வேறு பயன்பாடு எதுவும் " +"பயன்படுத்துகிறதா என சரி பார்க்கவும்." -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895 -msgid "_Smile..." -msgstr "_S புன்னகை..." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 +msgid "" +"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " +"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." +msgstr "" +"வீடியோ வெளிப்பாட்டை திறக்க அல்லது துவக்குவதில் பிழை. நீங்கள்வே நிற ஆழம் 24 " +"அல்லது 32 பிட்டை பயன்படுத்துகிறீர்களா என சரி பார்க்கவும்." -#. we can't do much here since we get the Chat as reference... -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411 -msgid "Chat Window" -msgstr "அரட்டை சாளரம்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 +#, c-format +msgid "Error while accessing video device %s" +msgstr "விடியோ சாதனம் உள்ளீடு சாதனம் %s ஐ அணுகுவதில் பிழை " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029 -msgid "Unsorted" -msgstr "வகையாகதது" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 +msgid "A moving logo will be transmitted during calls." +msgstr "அழைப்பின் போது நகரும் லோகோ ஒன்று அனுப்பப்படும்." -#: ../lib/gui/dialpad.c:52 -msgid "abc" -msgstr "abc" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 +msgid "" +"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " +"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " +"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " +"driver is loaded." +msgstr "" +"சாதனத்தை திறப்பதில் தவறு. சொருகு பொருள் சாதனமானால் அதை மீண்டும் சொருகுவது " +"சரியாக இருக்கும். இல்லையானால் அல்லது அது இன்னும் அனுக முடியவில்லை எனில் " +"உங்கள் அனுமதிகளை சோதிக்கவும். மற்றும் சரியான இயக்கிகள் உள்ளன என உறுதி செய்க" -#: ../lib/gui/dialpad.c:53 -msgid "def" -msgstr "def" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 +msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." +msgstr "உங்கள் விடியோ சாதனம் இந்த விடியோ முறையை ஆதரிக்கவில்லை" -#: ../lib/gui/dialpad.c:54 -msgid "ghi" -msgstr "ghi" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 +msgid "Could not open the chosen channel." +msgstr "தேர்வு செய்த தடத்தை திறக்க முடியவில்லை" -#: ../lib/gui/dialpad.c:55 -msgid "jkl" -msgstr "jkl" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 +msgid "" +"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " +"Ekiga.\n" +" Please check your kernel driver documentation in order to determine which " +"Palette is supported." +msgstr "" +"Ekiga ஆதரவு தரும் எந்த நிற ஒழுங்குக்கும் உங்கள் சாதனம் ஆதரவு தருவதாக " +"தெரியவில்லை.\n" +" தயவு செய்து உங்கள் உட்கரு இயக்கிகள் ஆவணங்களை பார்த்து எந்த வண்ணத் " +"தட்டுக்கு ஆதரவு உள்ளது என பாருங்கள்." -#: ../lib/gui/dialpad.c:56 -msgid "mno" -msgstr "mno" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 +msgid "Error while setting the frame rate." +msgstr "சட்ட விகிதத்தை அமைப்பதில் பிழை" -#: ../lib/gui/dialpad.c:57 -msgid "pqrs" -msgstr "pqrs" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 +msgid "Error while setting the frame size." +msgstr "சட்டட்டவை அமைப்பதில்ளவில் பிழை" -#: ../lib/gui/dialpad.c:58 -msgid "tuv" -msgstr "tuv" - -#: ../lib/gui/dialpad.c:59 -msgid "wxyz" -msgstr "wxyz" - -#: ../lib/gui/gmdialog.c:327 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "இந்த உரையாடலை மீண்டும் காட்டாதே" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 +msgid "Unknown error." +msgstr "தெரியாத பிழை." -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format -msgid "%d user found" -msgid_plural "%d users found" -msgstr[0] "%d பயனர் உள்ளார்" -msgstr[1] "%d பயனர்கள் உள்ளனர்" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138 -msgid "New _Contact" -msgstr "(_C) புதிய தொடர்பு" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333 -msgid "VoIP _URI:" -msgstr "VoIP _URI:" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334 -msgid "_Home phone:" -msgstr "(_H) இல்ல தொலைபேசி:" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335 -msgid "_Office phone:" -msgstr "_O அலுவலக தொலைபேசி:" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336 -msgid "_Cell phone:" -msgstr "_C அலை பேசி:" +msgid "Error while opening audio input device %s" +msgstr "கேட்பொலி உள்ளீடு சாதனம் %s ஐ துவக்குவதில் பிழை" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337 -msgid "_Pager:" -msgstr "_P அழைப்பி:" +#. Translators: This happens when there is an error with audio input: +#. * Nothing ("silence") will be transmitted +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 +msgid "Only silence will be transmitted." +msgstr "மௌனம் மட்டுமே அனுப்ப முடிந்தது.." -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320 -msgid "Edit contact" -msgstr "தொடர்பினை திருத்தவும்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 +msgid "" +"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " +"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " +"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " +"that the device is not busy." +msgstr "" +"கேட்பொலி உள்ளீடு சாதனத்தை துவக்கமுடியவில்லை. சொருகு பொருள் சாதனமானால் " +"அதை மீண்டும் சொருகுவது சரியாக இருக்கும். இல்லையானால் அல்லது அதை இன்னும் " +"அணுக முடியவில்லை எனில் உங்கள்கேட்பொலி அமைப்பு, அனுமதிகளை சோதிக்கவும். " +"மற்றும் அது வேறு இயக்கத்தில் இல்லை என உறுதி செய்க" -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374 -msgid "Remove contact" -msgstr "தொடர்பை நீக்கவும்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 +msgid "" +"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " +"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " +"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " +"check your audio setup." +msgstr "" +"கேட்பொலி சாதனத்தை துவக்கமுடிகிறது. ஆனால் இந்த சாதனத்திலிருந்து எதையும் " +"படிக்க முடியவில்லை. சொருகு பொருள் சாதனமானால் அதை மீண்டும் சொருகுவது சரியாக " +"இருக்கும். இல்லையானால் அல்லது அதை இன்னும் அணுக முடியவில்லை எனில் " +"உங்கள்கேட்பொலி அமைப்பை சோதிக்கவும்." -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format -msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" -msgstr "முகவரி புத்தக்த்தில் இருந்து %s ஐ நீக்க விருப்பமா?" - -#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276 -msgid "Audio test" -msgstr "ஆடியோ சோதனை" - -#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328 -msgid "Silent" -msgstr "அமைதி" - -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234 -msgid "Video test" -msgstr "வீடியோ சோதனை" - -#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386 -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391 -msgid "Crazy" -msgstr "ஆர்வம்" - -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391 -msgid "Screencast" -msgstr "திரை" - -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 -msgid "_Refresh" -msgstr "(_R)புதிதாக்கு" - -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430 -msgid "_Remove addressbook" -msgstr "முகவரி புத்தகத்தை நீக்கு (_R)" +msgid "Error while opening audio output device %s" +msgstr "கேட்பொலி வெளியீடு சாதனம் %s ஐ துவக்குவதில் பிழை " -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432 -msgid "Addressbook _properties" -msgstr "முகவரி புத்தக பண்புகள்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 +msgid "No incoming sound will be played." +msgstr "எந்த உள்வரும் ஒலியும் இசைக்கப்படமாட்டாது.." -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563 -msgid "LDAP SASL Interaction" -msgstr "LDAP SASL ஊடாடல்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 +msgid "" +"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " +"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " +"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " +"that the device is not busy." +msgstr "" +"கேட்பொலி சாதனத்தை ஒலியை கேட்க துவக்கமுடியவில்லை. சொருகு பொருள் " +"சாதனமானால் அதை மீண்டும் சொருகுவது சரியாக இருக்கும். இல்லையானால் அல்லது அதை " +"இன்னும் அணுக முடியவில்லை எனில் உங்கள்கேட்பொலி அமைப்பு, அனுமதிகளை " +"சோதிக்கவும். மற்றும் அது வேறு இயக்கத்தில் இல்லை என உறுதி செய்க" -#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term -#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism -#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and -#. * what kind of credential depends on the specific authentication -#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically -#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can -#. * say about it. You might google for "challenge response -#. * authentication" if you'd like more background context. -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605 -msgid "Challenge: " -msgstr "சவால்:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 +msgid "" +"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " +"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " +"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " +"check your audio setup." +msgstr "" +"கேட்பொலி சாதனத்தை துவக்கமுடிகிறது. ஆனால் இந்த சாதனத்திலிருந்து எதையும் " +"எழுத முடியவில்லை. சொருகு பொருள் சாதனமானால் அதை மீண்டும் சொருகுவது சரியாக " +"இருக்கும். இல்லையானால் அல்லது அதை இன்னும் அணுக முடியவில்லை எனில் உங்கள் " +"ஒலி அமைப்பை சோதிக்கவும்." -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613 -msgid "Interact" -msgstr "ஊடாடல்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Calling %s..." +msgstr "%s ஐ அழைக்கிறது..." -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680 -msgid "Refreshing" -msgstr "புதுப்பிக்கிறது" +#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown +#. below video during a call +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 +#, c-format +msgid "Connected with %s" +msgstr "%s உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 -msgid "Could not initialize server" -msgstr "சேவையகத்தை துவக்க இயலவில்லை" +#. Init +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 +msgid "Standby" +msgstr "செயலிழப்பு" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 -msgid "LDAP Error: " -msgstr "LDAP பிழை: " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 +msgid "Call Window" +msgstr "அழைப்பு சாளரம்" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754 -msgid "Contacted server" -msgstr "சேவையகம் இணைக்கப்பட்டது" - -#. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793 -msgid "Could not connect to server" -msgstr "தொலை சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 +msgid "Call on hold" +msgstr "அழைப்பு தாமதப்படுத்தப்படுகிறது " -#. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 -msgid "Could not search" -msgstr "தேட முடியவில்லை" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 +msgid "Call retrieved" +msgstr "அழைப்பு மீட்கப்பட்டது" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849 -msgid "Waiting for search results" -msgstr "தேடல் முடிவுக்கு காத்திருத்தல்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 +#, c-format +msgid "Connected with %s\n" +"%s" +msgstr "%s உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது\n" +"%s" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942 -msgid "Please edit the following fields" -msgstr "தயவு செய்து பின்வரும் புலங்களை திருத்தவும்" +#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it +#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 +#, c-format +msgid "TX: %dx%d" +msgstr "TX: %dx%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -msgid "Book _Name:" -msgstr "புத்தக பெயர் (_N)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 +msgid "TX: / " +msgstr "TX: / " -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -msgid "Book name, as shown in your dialog box" -msgstr "புத்தகத்தின் பெயர், உங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் கண்டவாறு" +#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it +#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 +#, c-format +msgid "RX: %dx%d" +msgstr "RX: %dx%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 -msgid "Server _URI:" -msgstr "சேவையக _URI" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 +msgid "RX: / " +msgstr "RX: / " -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 -msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://" -msgstr "எல்டிஏபி சேவையகத்தின் பெயர், ldap:// முன்னொட்டுடன்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 +#, c-format +msgid "" +"Lost packets: %.1f %%\n" +"Late packets: %.1f %%\n" +"Out of order packets: %.1f %%\n" +"Jitter buffer: %d ms\n" +"Codecs: %s\n" +"Resolution: %s %s" +msgstr "" +"தவறிய பொதிகள்: %.1f %%\n" +"தாமத பொதிகள்: %.1f %%\n" +"வரிசை தவறிய பொதிகள்: %.1f %%\n" +"ஜிட்டர் பஃபர்: %d ms\n" +"கோடெக்குகள்: %s\n" +"தெளிவுத்திறன்: %s %s" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946 -msgid "_Base DN:" -msgstr "_Base DN:" +#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 +#, c-format +msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" +msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952 -msgid "Subtree" -msgstr "துணைமரம்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 +msgid "_Retrieve Call" +msgstr "மீட்கப்பட்ட அழைப்புகள் (_R)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 -msgid "Single Level" -msgstr "ஒரே மட்டம்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +msgid "H_old Call" +msgstr "_o அழைப்பை தாமதி" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 -msgid "_Search Scope" -msgstr "தேடல் வடிப்பிகள் (_S)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 +msgid "Suspend _Audio" +msgstr "(_A)தடைசெய்யப்பட்ட ஒலி" -#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP -#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry. -#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named -#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on -#. * most LDAP servers it's "CommonName". -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 -msgid "_DisplayName Attribute:" -msgstr "_DisplayName அளவுரு:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 +msgid "Suspend _Video" +msgstr "(_V)வீடியோவை நிறுத்து" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -msgid "Call _Attributes:" -msgstr "_A அழைப்பு பண்பு கூறுகள் :" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 +msgid "Resume _Audio" +msgstr "ஒலியை தொடரவும் (_A)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -msgid "The field you are searching for" -msgstr "நீங்கள் தேடும் புலம்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 +msgid "Resume _Video" +msgstr "வீடியோவை தொடரவும் (_V)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -msgid "_Filter Template:" -msgstr "வடிப்பி மாதிரி உரு (_F):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 +msgid "Video Settings" +msgstr "வீடியோ அமைவுகள்" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string" -msgstr "இங்கு \"$\" தேடல் சரத்தால் நிரப்பப்படும்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 +msgid "Adjust brightness" +msgstr "பொலிவை சரி செய்" -#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP -#. * session and authenticates the user to the directory is called a -#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the -#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of -#. * them are used for authentication, both of them require some type -#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of -#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session -#. * is anonymous / unauthenticated.) -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 -msgid "Bind _ID:" -msgstr "பிணை _ID:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 +msgid "Adjust whiteness" +msgstr "வெண்மையை சரி செய்" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 -msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" -msgstr "பயனர் அடையாளம்: அனானி அல்லது அங்கீகாரம் பெறவில்லையானால் வெற்றாக விடவும்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 +msgid "Adjust color" +msgstr "வண்ணங்களை சரி செய்" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 -msgid "The password for the user ID above, if any" -msgstr "மேற்கண்ட பயனர் அடையாளத்துக்கு கடவுச்சொல் (இருப்பின்)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 +msgid "Adjust contrast" +msgstr "வேறுபாட்டை சரி செய்" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987 -msgid "Use TLS" -msgstr "TLSஐ பயன்படுத்து" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 +msgid "Audio Settings" +msgstr "கேட்பொலி அமைவுகள்" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988 -msgid "Use SASL" -msgstr "SASLஐ பயன்படுத்து" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 +msgid "_Call" +msgstr "(_C) அழை" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +msgid "_Pick up" +msgstr "எடு (_P)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +msgid "Pick up the current call" +msgstr "தற்போதைய அழைப்புக்கு பதிலளி" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +msgid "_Hangup" +msgstr "துண்டித்தல்" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 -msgid "SASL _Mechanism" -msgstr "SASL நுட்பம் (_M)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +msgid "Hangup the current call" +msgstr "தற்போதைய அழைப்பை காத்திருக்க செய்" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012 -msgid "Edit LDAP directory" -msgstr "LDAP அடைவை திருத்து" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 +msgid "Hold the current call" +msgstr "தற்போதைய அழைப்பை காத்திருக்க செய்" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034 -msgid "Please provide a Book Name for this directory\n" -msgstr "இந்த அடைவுக்கு ஒரு புத்தக பெயரை கொடுக்கவும்\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 +msgid "_Transfer Call" +msgstr "(_T)அழைப்பை அனுப்பு" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037 -msgid "Please provide a Server URI\n" -msgstr "ஒரு சேவையக URIஐ கொடுக்கவும்\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 +msgid "Transfer the current call" +msgstr "தற்போதைய அழைப்பை அனுப்பு" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 -msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n" -msgstr "ஒரு DisplayName அளவுருவை கொடுக்கவும்\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 +msgid "Suspend or resume the audio transmission" +msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிறுத்து அல்லது மீட்கச்செய்" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 -msgid "Please provide a Call Attribute\n" -msgstr "ஒரு அழைப்பு அளவுருவை கொடுக்கவும்\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 +msgid "Suspend or resume the video transmission" +msgstr "ஒளித்தோற்ற அனுப்புதலை முடமாக்கு அல்லது அனுப்பு" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 -msgid "Invalid Server URI\n" -msgstr "தவறான சேவையக URI\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 +msgid "Close the Ekiga window" +msgstr "எகிகா சாளரத்தை மூடவும்" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130 -msgid "Add an LDAP Address Book" -msgstr "LDAP முகவரி புத்தகத்தை சேர்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 +msgid "_View" +msgstr "_V பார்" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134 -msgid "Add the Ekiga.net Directory" -msgstr "எகிகா .net அடைவை சேர்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 +msgid "_Local Video" +msgstr "_L உள்ளிருப்பு வீடியோ" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155 -msgid "Create LDAP directory" -msgstr "LDAP முகவரி புத்தகத்தை உருவாக்கு" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 +msgid "Local video image" +msgstr "உள்கள் ஒளித்தோற்ற படம்" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164 -msgid "Ekiga.net Directory" -msgstr "எகிகா .net அடைவு" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 +msgid "_Remote Video" +msgstr "_R தொலை வீடியோ" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113 -msgid "inactive" -msgstr "செயலற்ற" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 +msgid "Remote video image" +msgstr "தொலைலை ஒளித்தோற்ற படம் " -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179 -#, c-format -msgid "error connecting (%s)" -msgstr "இணைப்பதில் பிழை :(%s)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 +msgid "_Picture-in-Picture" +msgstr "_P படத்துள்ளே படம்" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185 -msgid "connecting" -msgstr "இணைக்கிறது" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 +msgid "Both video images" +msgstr "இரண்டு வீடியோ படங்களும்" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229 -msgid "authenticating" -msgstr "அங்கீகரிக்கிறது" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 +msgid "Zoom in" +msgstr "சிறிதாக்கு" -#. FIXME: can't we report better? -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239 -msgid "error connecting" -msgstr "இணைப்பதில் பிழை " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 +msgid "Zoom out" +msgstr "பெரிதாக்கு" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251 -msgid "disconnected" -msgstr "துண்டிக்கபட்டது" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 +msgid "Normal size" +msgstr "சாதரண அளவு" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268 -msgid "connected" -msgstr "இணைக்கப்பட்டுள்ளது" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_F முழுத்திரை" -#. FIXME: can't we report something better? -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274 -msgid "error authenticating loudmouth account" -msgstr "லௌட் மவுத் கணக்கை அங்கீகாரம் செய்வதில் பிழை" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "முழுத்திரைக்கு மாறு" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 -msgid "Server:" -msgstr "சேவையகம்:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 +msgid "Transfer call to:" +msgstr "அழைப்புகளை மாற்று:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 -msgid "Resource:" -msgstr "மூலங்கள்: " +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 +msgid "Hang up the current call" +msgstr "தற்போதைய அழைப்பை துண்டி" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689 -msgid "Edit" -msgstr "திருத்து" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 +msgid "Change the volume of your soundcard" +msgstr "உங்கள் ஒலி அட்டையின் ஒலி அளவினை மாற்று" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 -msgid "_Add a jabber/XMPP account" -msgstr "(_A) ஜாபர்/எக்ஸ்எம்பிபி கணக்கு ஒன்று சேர்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 +msgid "Change the color settings of your video device" +msgstr "உங்கள் ஒளி சாதனத்தின் நிற அமைவுகளை மாற்று" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123 -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "தயவு செய்து பின்வரும் புலங்களை நிரப்பவும்:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 +msgid "says:" +msgstr "சொல்கிறது:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118 -msgid "Join a discussion group" -msgstr "ஒரு விவாத குழுவில் சேர்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 +msgid "Open link in browser" +msgstr "உலாவி உள்ளே இணைப்பை திற" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210 -msgid "Authorization to see your presence" -msgstr "உங்கள் இருப்பை காண அங்கீகாரம்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 +msgid "Copy link" +msgstr "தொடுப்பை நகலெடு" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214 -#, c-format -msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"." -msgstr "%s உங்கள் இருப்பை காண அங்கீகாரம் இப்படி சொல்லி கேட்கிறார்: \"%s\"." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899 +msgid "_Smile..." +msgstr "_S புன்னகை..." -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139 #, c-format -msgid "%s asks the permission to see your presence." -msgstr "%s உங்கள் இருப்பை காண அங்கீகாரம் கேட்கிறார்" +msgid "You have %d unread text message" +msgid_plural "You have %d unread text messages" +msgstr[0] "படிக்காத %d செய்தி உள்ளது" +msgstr[1] "படிக்காத %d செய்திகள் உள்ளன" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144 +msgid "Read" +msgstr "படி" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225 -msgid "grant him/her the permission to see your presence" -msgstr "உங்கள் இருப்பை காண அங்கீகாரம் அவருக்கு அளிக்கவும்" +#. we can't do much here since we get the Chat as reference... +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451 +msgid "Chat Window" +msgstr "அரட்டை சாளரம்" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226 -msgid "refuse him/her the permission to see your presence" -msgstr "உங்கள் இருப்பை காண அங்கீகாரம் அவருக்கு மறுக்கவும்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 +msgid "Unsorted" +msgstr "வகையாகதது" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227 -msgid "decide later (also close or cancel this dialog)" -msgstr "பின்னால் முடிவு செய் (இந்த உரையாடலை மூடவும் அல்லது ரத்து செய்க)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396 +msgid "Play sound for new voice mails" +msgstr "புதிய ஒலி அஞ்சல் செய்தி வரின் ஒலிக்கவும்" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228 -msgid "Your answer is: " -msgstr "உங்கள் பதில்:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406 +msgid "Play sound for new instant messages" +msgstr "புதிய உடனடி செய்தி வரின் ஒலிக்கவும்" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315 -msgid "Add a roster element" -msgstr "முறைப்பட்டியல் உருப்படியை ஒன்றை சேர்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457 +#: ../src/gui/assistant.cpp:373 +msgid "Personal Information" +msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316 -msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" -msgstr "தொலை முறைப்பட்டியலில் புதிய தொடர்பு சேர்க்க தயவு செய்து இந்த படிவத்தை பூர்த்தி செய்யவும்." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459 +msgid "_Full name:" +msgstr "_F முழு பெயர்:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 -msgid "Identifier:" -msgstr "அடையாளம் காணி" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475 +msgid "Video Display" +msgstr "விடியோ திரை" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318 -msgid "identifier@server" -msgstr "identifier@server" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 +msgid "Place windows displaying video _above other windows" +msgstr "(_a)சாளர காட்சிபடத்தை மற்ற சாளரங்களுக்கு மேலே வைக்கவும்" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168 -msgid "Ask him/her to see his/her status" -msgstr "அவருடைய நிலையை காண கேட்கவும்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481 +msgid "Network Settings" +msgstr "பிணைய அமைவுகள்" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178 -msgid "Forbid him/her to see my status" -msgstr "என் நிலையை காண்பதை தடை செய்க" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 +msgid "Enable network _detection" +msgstr "பிணைய கண்டறிதலை செயலாக்கு (_d)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 -msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" -msgstr "அவருடைய நிலையை காண கேட்கவும் (காத்திருப்பில்)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493 +msgid "Call Forwarding" +msgstr "அழைப்பு முன்னோக்கி" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 -msgid "Stop getting his/her status" -msgstr "அவருடைய நிலையை பெறுவதை நிறுத்துக" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 +msgid "_Always forward calls to the given host" +msgstr "" +"(_A)எப்போதும் அழைப்புகளை கொடுக்கப்பட்டுள்ள புரவலனுக்கு முன்னோக்கி அனுப்பு" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184 -msgid "Start chat" -msgstr "அரட்டை துவக்கு" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings" +msgstr "" +"செயற்படுத்தினால் அனைத்து உள் வரும் அழைப்புகளும் நடபடி அமைப்பில் குறித்த " +"புரவலனுக்கு மேல் நோக்கி அனுப்பப்படும்." -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 -msgid "Continue chat" -msgstr "அரட்டை தொடர்க" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 +msgid "Forward calls to the given host if _no answer" +msgstr "(_n)கணிணி பதிலலிக்க மறுத்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276 -msgid "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "" -"இருப்பில் உள்ள தொலை முறைப்பட்டியல் யில் உருப்படியை மாற்ற தயவு செய்து இந்த படிவத்தை " -"பூர்த்தி செய்க" - -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102 -msgid "New resource list" -msgstr "புதிய மூல பட்டியல்" +"செயற்படுத்தினால், நீங்கள் அழைப்பை ஏற்காதபோது அனைத்து உள் வரும் " +"அழைப்புகளும் நடபடி அமைப்பில் குறித்த புரவலனுக்கு மேல் நோக்கி அனுப்பப்படும்." -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166 -msgid "Add new resource-list" -msgstr "புதிய மூல பட்டியலை சேர்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 +msgid "Forward calls to the given host if _busy" +msgstr "(_b)புரவலன்ணி பயன்பாட்டிவ் இருந்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167 -msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " +"are in busy mode" msgstr "" -"எகிகா உள்ளமை முறைப்பட்டியலில் புதிய தொடர்பு சேர்க்க தயவு செய்து இந்த படிவத்தை பூர்த்தி " -"செய்யவும்." +"செயல்படுத்தப்பட்டால், நீங்கள் ஒரு அழைப்பில் இருக்கையில் அல்லது பணிமிகுதி " +"பயன்முறையில் இருக்கையில் உள்வரும் அழைப்புகள் அனைத்தும் நெறிமுறை அமைப்புகளில் " +"குறிப்பிடப்பட்டுள்ள வழங்கிக்கு முன்னனுப்பப்படும்." -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 -msgid "Writable:" -msgstr "எழுதக்கூடியது:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311 +msgid "Call Options" +msgstr "அழைப்பு தேர்வு" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172 -msgid "Username:" -msgstr "பயனர்பெயர்:" +#. Add all the fields +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 +msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" +msgstr "" +"பதிலளிக்காத அழைப்புகள் என முடிவு செய்து நிராகரிக்கவோ மேல் அனுப்பவோ எடுக்க " +"வேண்டிய நேரம்:" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53 -msgid "Click to fetch" -msgstr "எடுக்க சொடுக்கு" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 +msgid "_Automatically answer incoming calls" +msgstr "(_A) தானியங்கியாக உள்வரும் அழைப்புகளுக்கு பதில் தருக" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120 -msgid "Distant contact" -msgstr "தொலை தொடர்பு" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538 +msgid "Ekiga Sound Events" +msgstr "எகிகா ஒலி நிகழ்வுகள்" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203 -msgid "Invalid server data" -msgstr "தவறான சேவையக தரவு" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575 +msgid "A" +msgstr "A" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198 -msgid "_Add a new contact" -msgstr "புதிய தொடர்பை சேர் (_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587 +msgid "Event" +msgstr "நிகழ்வுகள்" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200 -msgid "_Refresh contact list" -msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலை புதுப்பி (_R)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599 +msgid "Choose a sound" +msgstr "ஒரு ஒலியை தேர்வு செய்யவும்" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202 -msgid "Contact list _properties" -msgstr "தொடர்பு பட்டியல் பண்புகள் (_p)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604 +msgid "Wavefiles" +msgstr "ஒலி கோப்புகள்" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462 -msgid "Edit contact list properties" -msgstr "தொடர்பு பட்டியல் பண்புகள் திருத்து" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632 +msgid "Play" +msgstr "இயக்கு" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464 -msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)" -msgstr "தயவு செய்து பின்வரும் புலங்களை திருத்தவும் (அடையாளப்படுத்தி இல்லை)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653 +msgid "String" +msgstr "சரம்" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 -msgid "Contact list's name:" -msgstr "தொடர்பு பட்டியலின் பெயர்:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654 +msgid "Tone" +msgstr "தொனி" -#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469 -msgid "Document root:" -msgstr "ஆவண ரூட்:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707 +msgid "RFC2833" +msgstr "RFC2833" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472 -msgid "Server username:" -msgstr "சேவையக பயனர் பெயர்:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656 +msgid "Q.931" +msgstr "Q.931" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473 -msgid "Server password:" -msgstr "சேவையக கடவுச்சொல்:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660 +msgid "Disable H.239 Extended Video" +msgstr "H.239 நீட்டிக்கப்பட்ட வீடியோவை முடக்கு" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661 +msgid "Allow H.239 per Content Role Mask" +msgstr "ஒரு உள்ளடக்க ரோல் முகமூடிக்கு H.239 ஐ அனுமதி" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662 +msgid "Force H.239 Presentation Role" +msgstr "H.239 விளக்கக்காட்சி ரோலைக் கட்டாயப்படுத்து" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663 +msgid "Force H.239 Live Role" +msgstr "H.239 நேரடி ரோலைக் கட்டாயப்படுத்து" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512 -msgid "Add a remote contact" -msgstr "தொலை தொடர்பினை சேர்க்கவும்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714 +msgid "Misc Settings" +msgstr "இதர அமைவுகள்" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513 -msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" -msgstr "" -"எகிகா உள்ளமை முறைப்பட்டியலில் புதிய தொடர்பு சேர்க்க தயவு செய்து இந்த படிவத்தை பூர்த்தி " -"செய்யவும்." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 +msgid "Forward _URI:" +msgstr "_U மேல் அனுப்பு URI:" -#. Translators: #%d - ordinal number -#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183 -#, c-format -msgid "%s / List #%d" -msgstr "%s / List #%d" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "மேம்பட்ட தோற்ற அமைப்புகள்" -#. Translators: #%d - ordinal number -#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188 -#, c-format -msgid "List #%d" -msgstr "List #%d" +#. The toggles +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 +msgid "Enable H.245 _tunneling" +msgstr "H.245 சுரங்கத்தை செயல்படுத்து" -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230 -msgid "Edit remote contact" -msgstr "தொலை தொடர்பினை திருத்தவும்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 +msgid "Enable _early H.245" +msgstr "(_e)முந்தைய H.245 ஐ செயல்படுத்து" -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231 -msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 +msgid "Enable fast _start procedure" +msgstr "(_s)வேகதுவக்கத்தை செயல்படுத்து" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 +msgid "" +"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " +"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " +"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " +"versions of Netmeeting." msgstr "" -"தயவு செய்து இருப்பில் உள்ள எகிகாவின் உள்ளமை முறைப்பட்டியல் யில் உருப்படியை மாற்ற இந்த " -"படிவத்தை பூர்த்தி செய்க" +"வேக பாங்கில் இணைக்கப்படும். வேக துவக்கி அழைப்புகளை மிக வேகமாக துவக்குவதற்காக " +"H.323v2 வினால் அறிமுகப்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது. இதற்கு இணையமநாட்டின் ஆதரவு " +"இல்லை.வேக துவக்கி மற்றும் H.245 உள்நுழைதல் இணைய மாநாட்டின் சில பதிப்புகளில் " +"வேலை செய்யாது" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 +msgid "Enable H.239 control" +msgstr "H.239 கட்டுப்பாட்டை செயல்படுத்து" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 +msgid "This enables H.239 capability for additional video roles." +msgstr "இது கூடுதல் வீடியோ ரோல்களுக்கு H.239 திறப்பாட்டை செயல்படுத்தும்." + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 +msgid "Extended Video Roles:" +msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட வீடியோ ரோல்கள்:" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 +msgid "Select the H.239 Video Role" +msgstr "H.239 வீடியோ ரோலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" -#: ../src/gui/accounts.cpp:565 -msgid "Account Name" -msgstr "கணக்கு பெயர்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725 +msgid "DTMF Mode" +msgstr "DTMF முறை" -#: ../src/gui/accounts.cpp:566 -msgid "Status" -msgstr "நிலை" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 +msgid "_Send DTMF as:" +msgstr "(_S)DTMF என அனுப்பு:" -#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618 -msgid "Accounts" -msgstr "கணக்கு" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 +msgid "Select the mode for DTMFs sending" +msgstr "டிடிஎம்ஃஎப் கள் அனுப்பலுக்கு முறைமையை தேர்ந்தெடு" -#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609 -msgid "_Accounts" -msgstr "கணக்குகள் (_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" -#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692 -msgid "_Help" -msgstr "_H உதவி" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 +msgid "_Outbound proxy:" +msgstr "(_O) வெளிசெல் பதிலாள்:" -#: ../src/gui/accounts.cpp:621 -msgid "Active" -msgstr "செயலிலுள்ளது" - -#: ../src/gui/accounts.cpp:683 -msgid "Enable" -msgstr "செயல்படுத்து" - -#: ../src/gui/accounts.cpp:686 -msgid "Disable" -msgstr "செயல் நீக்கு" - -#: ../src/gui/accounts.cpp:692 -msgid "Remove" -msgstr "நீக்கவும்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744 +#: ../src/gui/assistant.cpp:996 +msgid "Audio Devices" +msgstr "ஒலிக்கருவிகள்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:341 -msgid "" -"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " -"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" -"\n" -"Once you have completed these steps, you can always change them later by " -"selecting Preferences in the Edit menu." -msgstr "" -"இது Ekiga பொது வடிவமைப்பு உதிவியாளர். பின்வருபவை சில எளிய கேள்விகளால் " -"வடிவமைக்கப்படும். n\n" -"அமைத்த பின் எப்போது வேண்டுமானால் திருத்து பட்டி மூலம் தேர்வுகளை மாற்றலாம்." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 +msgid "Ringing device:" +msgstr "அழைப்பொலி சாதனம்:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:349 -msgid "Welcome to Ekiga" -msgstr "எகிகாவுக்கு நல்வரவு" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 +msgid "Select the ringing audio device to use" +msgstr "அழைப்பொலி சாதனத்தை தேர்வு செய்க" -#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445 -msgid "Personal Information" -msgstr "தனிப்பட்ட தகவல்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 +msgid "Output device:" +msgstr "விளைவு சாதனங்கள்:" -#. The user fields -#: ../src/gui/assistant.cpp:376 -msgid "Please enter your first name and your surname:" -msgstr "உங்கள் முதல் பெயர் மற்றும் குடும்ப பெயரை உள்ளிடவும்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 +msgid "Input device:" +msgstr "உள்ளீடு சாதனம்:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:385 -msgid "" -"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " -"videoconferencing software." -msgstr "" -"உங்கள் முதல் பெயர் மற்றும் குடும்ப பெயர் VoIP மற்றும் ஒளித்தோற்ற மென்பொருள்களை அமைக்கும் " -"போது பயன்படும்" +#. That button will refresh the device list +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +msgid "_Detect devices" +msgstr "(_D)சாதனங்களை கண்டுபிடி" -#: ../src/gui/assistant.cpp:579 -msgid "Ekiga.net Account" -msgstr "Ekiga.net கணக்கு" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +msgid "Click here to refresh the device list" +msgstr "சாதனங்கள் பட்டியலை புதுப்பிக்க இங்கு சொடுக்கவும்." -#: ../src/gui/assistant.cpp:581 -msgid "Please enter your username:" -msgstr "உங்கள் பயனர் பெயரை உள்ளிடவும்:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1306 +msgid "No device found" +msgstr "சாதனம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" -#: ../src/gui/assistant.cpp:589 -msgid "Please enter your password:" -msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876 +msgid "PAL (Europe)" +msgstr "PAL (ஐரோப்பா)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:599 -msgid "" -"The username and password are used to login to your existing account at the " -"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " -"you may first create an account below. This will provide a SIP address that " -"allows people to call you.\n" -"\n" -"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " -"would prefer to specify the login details later." -msgstr "" -"பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் உங்கள் ekiga.net இலவச சிப் சேவை கணக்குக்கு உள்நுழைய " -"பயன்படும். ekiga.net இலவச சிப் சேவை கணக்குஇல்லையானால் கீழே முதலில் ஒரு கணக்கை " -"துவக்கலாம். இது மக்கள் உங்களை அழைக்க ஒரு சிப் முகவரியை தரும். \n" -"\n" -"நீங்கள் வேறு சிப் சேவை வைத்து இருந்தால் அல்லது பிறகு உள்நுழை விவரங்களை அமைத்துக்கொள்ள " -"விரும்பினால் இந்த படிகளை இப்போது தவிர்க்கலாம்." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877 +msgid "NTSC (America)" +msgstr "NTSC (அமெரிக்கா)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:625 -msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" -msgstr "ekiga.net இலவச சேவைக்கு கணக்கு துவக்க நான் விரும்பவில்லை." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878 +msgid "SECAM (France)" +msgstr "SECAM (ஃப்ரான்ஸ்)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:685 -msgid "Ekiga Call Out Account" -msgstr "Ekiga வெளி அழை கணக்கு" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879 +msgid "Auto" +msgstr "தானியங்கி" -#: ../src/gui/assistant.cpp:687 -msgid "Please enter your account ID:" -msgstr "தயவு செய்து உங்கள் கணக்கு குறியை உள்ளிடுக:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891 +msgid "Video Devices" +msgstr "ஒளித்தோற்றச் சாதனங்கள்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:695 -msgid "Please enter your PIN code:" -msgstr "தயவு செய்து உங்கள் 'பின்' குறியை உள்ளிடுக:" +#. Video Channel +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 +msgid "Channel:" +msgstr "தடம்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:706 -msgid "" -"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. " -"To enable this, you need to do two things:\n" -"- First buy an account at the URL below.\n" -"- Then enter your account ID and PIN code.\n" -"The service will work only if your account is created using the URL in this " -"dialog.\n" -msgstr "" -"நீங்கள் எகிகா மூலம் உலகம் முழுதும் வழக்கமான தொலை பேசிகளுக்கு அழைக்கலாம்.\n" -"\n" -" இதற்கு இரண்டு விஷயங்கள் செய்ய வேண்டும்.:\n" -" - முதலில் கணக்கு ஒன்றை கீழ் கண்ட யூஆர்எல்(URL) முகவரியில் வாங்க வேண்டும்.\n" -" - கீழே உங்கள் கணக்கின் அடயாளம் மற்றும் பின் அடையாளம் ஆகியவற்றை உள்ளிட வேண்டும்.\n" -"இந்த சேவை இந்த உரையாடலில் கொடுத்த யூஆர்எல்(URL) இல் கணக்கு துவங்கினால்தான் செயல் படும்.\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 +msgid "Size:" +msgstr "அளவு:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:765 -msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" -msgstr "Ekiga வெளி அழை கணக்கு துவக்க நான் விரும்பவில்லை" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 +msgid "Select the transmitted video size" +msgstr "அனுப்பும் விடியோ அளவை தேர்வு செய்க" -#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384 -msgid "Connection Type" -msgstr "இணைப்பு வகை" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 +msgid "Format:" +msgstr "தோற்ற ஒழுங்கு" -#. The connection type -#: ../src/gui/assistant.cpp:831 -msgid "Please choose your connection type:" -msgstr "உங்கள் இணைப்பு வகையை தேர்வு செய்யவும்." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348 +msgid "Codecs" +msgstr "குறிமுறைகள்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:848 -msgid "56k Modem" -msgstr "56K மோடம்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969 +msgid "Settings" +msgstr "அமைப்புகள்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:853 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" +#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer +#. between X and Y ms +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 +msgid "Enable silence _detection" +msgstr "(_d)நிசப்த அறிவிப்பை செயல்படுத்து" -#: ../src/gui/assistant.cpp:858 -msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" -msgstr "டிஎஸ்எல்(DSL) /கேபிள் (128கிபிட்/வினாடிக்கு மேலிணைப்பு)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 +msgid "Enable echo can_celation" +msgstr "_c எதிரொலி நீக்கத்தை செயல்படுத்து" -#: ../src/gui/assistant.cpp:863 -msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" -msgstr "டிஎஸ்எல்(DSL) /கேபிள் (512 கிபிட்/வினாடிக்கு மேலிணைப்பு)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 +msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" +msgstr "_j அதிக பட்ச அபாய இடையகம் மில்லிவிநாடிகளில்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:868 -msgid "LAN" -msgstr "லான்(LAN)" +#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Picture quality" +msgstr "ஒளித்தோற்றத் தரம்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:873 -msgid "Keep current settings" -msgstr "தற்போதைய அமைப்புகளை அப்படியே வை" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Frame rate" +msgstr "சட்ட விகிதம்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:878 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 msgid "" -"The connection type will permit determining the best quality settings that " -"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " -"in the preferences window." +"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " +"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " +"to keep the frame rate" msgstr "" -"இணைப்பு வகை அழைப்பின் போது சிறந்த Ekiga தர அமைப்பை நிர்ணயம் செய்ய உங்களை அனுமதிக்கும். " -"நீங்கள் தேர்வு சாளரத்தின் உள்ளே பிறகு அவற்றை மாற்றலாம்.." - -#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432 -#: ../src/gui/preferences.cpp:738 -msgid "Audio Devices" -msgstr "ஒலிக்கருவிகள்" +"குறைந்த பட்ச விடியோ தரத்தை உறுதி செய்ய வேண்டுமா என தேர்வு செய்க (இதனால் " +"பிட்ரேட் வரையரையை மீறாது இருக்க சட்டங்கள் கைவிடப்படுவது குறைக்கப்படலாம்.) " +"அல்லது சட்ட விகிதத்தை அப்படியே வைத்துக்கொள்ளலாமா?" -#: ../src/gui/assistant.cpp:969 -msgid "Please choose the audio ringing device:" -msgstr "தயவு செய்து உங்கள் ஒலி எழுப்பும் சாதனத்தை தேர்வு செய்க:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 +msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" +msgstr "அதிக பட்ச பிட்ரேட் (_b) (கிலோ பிட்களில்/வினாடிக்கு):" -#: ../src/gui/assistant.cpp:989 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 msgid "" -"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " -"sound on incoming calls." -msgstr "அழைப்புகள் உள் வரும்போது ஒலி எழுப்பும் சாதனம்." +"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " +"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " +"value." +msgstr "" +"அதிக பட்ச பிட்ரேட் (_b) (கிலோ பிட்களில்/வினாடிக்கு). இந்த மதிப்பை நிலை " +"நிறுத்த விடியோ தரமும் செயலாகும் சட்ட விகிதமும் இயங்கு நிலையில் சரி " +"செய்யப்படும். " -#. --- -#: ../src/gui/assistant.cpp:1000 -msgid "Please choose the audio output device:" -msgstr "ஒலி விளைவு சாதனத்தை தேர்வு செய்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283 +msgid "Ekiga Preferences" +msgstr "எகிகா முன்னுரிமைகள்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1020 -msgid "" -"The audio output device is the device that will be used to play audio during " -"calls." -msgstr "அழைப்புகளின் போது பயன்படும் ஒலி விளைவு சாதனம்." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301 +msgid "General" +msgstr "பொதுவானவை" -#. --- -#: ../src/gui/assistant.cpp:1031 -msgid "Please choose the audio input device:" -msgstr "ஒலி உள்ளிடும் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302 +msgid "Personal Data" +msgstr "உங்கள் விவரங்கள்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1051 -msgid "" -"The audio input device is the device that will be used to record your voice " -"during calls." -msgstr "அழைப்புகளின் போது பயன்படும் உங்கள் பேச்சை உள்ளிடும் சாதனம்." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307 +msgid "General Settings" +msgstr "பொது அமைப்புகள்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421 -msgid "Video Input Device" -msgstr "வீடியோ உள்ளீடு சாதனம்" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316 +msgid "Sound Events" +msgstr "ஒலி நிகழ்வுகள்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1153 -msgid "Please choose your video input device:" -msgstr "தயவு செய்து உங்கள் ஒளி உள்ளிடும் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும் :" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320 +msgid "Protocols" +msgstr "நெறிமுறைகள்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1173 -msgid "" -"The video input device is the device that will be used to capture video " -"during calls." -msgstr "அழைப்புகளின் போது பயன்படும் விடியோ பிடிமான சாதனம்." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322 +msgid "SIP Settings" +msgstr "SIP அமைவுகள்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779 -#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825 -msgid "No device found" -msgstr "சாதனம் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327 +msgid "H.323 Settings" +msgstr "H.323 அமைப்புகள்" + +#. The player +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333 +msgid "Audio" +msgstr "கேட்பொலி" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344 +msgid "Devices" +msgstr "சாதனங்கள்" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343 +msgid "Video" +msgstr "வீடியோ" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 +#, c-format +msgid "You have %d message" +msgid_plural "You have %d messages" +msgstr[0] "உங்களுக்கு %d செய்தி உள்ளது" +msgstr[1] "உங்களுக்கு %d செய்திகள் உள்ளன" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 +msgid "Get help by reading the Ekiga manual" +msgstr "எகிகா கையேட்டினை வாசிப்பதின் மூலம் உதவி பெறவும்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1315 -msgid "Configuration Complete" -msgstr "வடிவமைப்பு முடிவடைந்தது" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 +msgid "View information about Ekiga" +msgstr "எகிகா பற்றிய தகவல்களை பார்வையிடவும்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1317 -msgid "" -"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " -"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" -msgstr "" -"நீங்கள் இப்போது முடிந்தது Ekiga வடிவமைப்பை முடித்துவிட்டீர்கள். எல்லா அமைப்புகளையும் " -"பின்னால் தேவையானால் Ekiga தேர்வுகளில் மாற்றலாம். அனுபவியுங்கள்!" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 +msgid "Quit" +msgstr "வெளிச்செல்" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1324 -msgid "Configuration summary:" -msgstr "வடிவமைப்பு சுருக்கம்:" +#: ../lib/gui/dialpad.c:52 +msgid "abc" +msgstr "abc" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1394 -msgid "Audio Ringing Device" -msgstr "கேட்பொலி சாதனம்" +#: ../lib/gui/dialpad.c:53 +msgid "def" +msgstr "def" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1403 -msgid "Audio Output Device" -msgstr "கேட்பொலி வெளியீடு சாதனம்" +#: ../lib/gui/dialpad.c:54 +msgid "ghi" +msgstr "ghi" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1412 -msgid "Audio Input Device" -msgstr "கேட்பொலி உள்ளீடு சாதனம்" +#: ../lib/gui/dialpad.c:55 +msgid "jkl" +msgstr "jkl" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1434 -msgid "SIP URI" -msgstr "சிப் URI" +#: ../lib/gui/dialpad.c:56 +msgid "mno" +msgstr "mno" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1446 -msgid "Ekiga Call Out" -msgstr "Ekiga வெளி அழைப்பு" +#: ../lib/gui/dialpad.c:57 +msgid "pqrs" +msgstr "pqrs" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1490 -#, c-format -msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" -msgstr "Ekiga அமைப்பு உதவியாளர் (%d,%d இல்)" +#: ../lib/gui/dialpad.c:58 +msgid "tuv" +msgstr "tuv" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:67 +#: ../lib/gui/dialpad.c:59 +msgid "wxyz" +msgstr "wxyz" + +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67 msgid "Contributors:" msgstr "எழுதியவர்கள்" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:80 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "வரைகலை:" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:88 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "முழு நன்றி அறிதலுக்கு AUTHORS கோப்பை பார்க்க. " -#: ../src/gui/callbacks.cpp:104 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" -"இந்த நிரல் இலவச மென் பொருளாகும்.நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட " -"ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் படி இந்த 2ம் பதிப்பையோ அல்லது அடுத்த பதிப்புகளையோ " -"நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம். " +"இந்த நிரல் இலவச மென் பொருளாகும்.நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் " +"வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் படி இந்த 2ம் பதிப்பையோ " +"அல்லது அடுத்த பதிப்புகளையோ நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் " +"பறிமாறலாம். " -#: ../src/gui/callbacks.cpp:108 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2491,14 +2762,15 @@ "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"இந்த நிரல் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி," -"குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு " -"விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும். இத்துடன் ஜிஎன்யு பொது " -"அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்கவேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட " -"முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"இந்த நிரல் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க " +"தகுதி,குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் " +"அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை " +"பார்க்கவும். இத்துடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு " +"கிடைத்திருக்கவேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். " +"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " +"02111-1307 USA" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:115 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2507,1087 +2779,1041 @@ "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" -"Ekiga ஜிபில்எல் இல் (GPL) வெளியிடப்படுகிறது. ஒரு விசேஷ விதிவிலக்காக உங்களுக்கு " -"OPAL, OpenH323 மற்றும் PWLIB ஆகிய நிரல்களுடன் இதை இணைத்து அல்லது தொடுத்து வழங்க " -"அனுமதி அளிக்கப்படுகிரது; இப்படி தொகுத்த நிரலுக்கு நீங்கள் ஜிபி எல் விதிகளை கடை " -"பிடிக்கும் வரை இதற்கு நீங்கள் OPAL, OpenH323 மற்றும் PWLIB க்கு ஜிபி எல் விதிகளை " -"நடைமுறை படுத்த தேவை இல்லை.." +"Ekiga ஜிபில்எல் இல் (GPL) வெளியிடப்படுகிறது. ஒரு விசேஷ விதிவிலக்காக " +"உங்களுக்கு OPAL, OpenH323 மற்றும் PWLIB ஆகிய நிரல்களுடன் இதை இணைத்து அல்லது " +"தொடுத்து வழங்க அனுமதி அளிக்கப்படுகிரது; இப்படி தொகுத்த நிரலுக்கு நீங்கள் " +"ஜிபி எல் விதிகளை கடை பிடிக்கும் வரை இதற்கு நீங்கள் OPAL, OpenH323 மற்றும் " +"PWLIB க்கு ஜிபி எல் விதிகளை நடைமுறை படுத்த தேவை இல்லை.." #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n -#: ../src/gui/callbacks.cpp:127 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்-சன்மானம்" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:132 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" -"Ekiga SIP மற்றும் H.323 க்கு பொருந்தும் வாய்ப் ஐபி தொலை பேசல், விடியோ கலந்துரையாடல் " -"ஆகிய செய்யக்கூடிய முழு அளவிலான நிரல். இது உங்களை SIP மற்றும் H.323 க்கு பொருந்தும் " -"வன்பொருட்கள் அல்லது பயன்பாடு உடைத்து இருக்கும் தொலை பயனர்களுடன் ஒலி மற்றும் ஒளி " -"அழைப்புக்ளை நிகழ்த்தவும் பயன்படும்." +"Ekiga SIP மற்றும் H.323 க்கு பொருந்தும் வாய்ப் ஐபி தொலை பேசல், விடியோ " +"கலந்துரையாடல் ஆகிய செய்யக்கூடிய முழு அளவிலான நிரல். இது உங்களை SIP மற்றும் " +"H.323 க்கு பொருந்தும் வன்பொருட்கள் அல்லது பயன்பாடு உடைத்து இருக்கும் தொலை " +"பயனர்களுடன் ஒலி மற்றும் ஒளி அழைப்புக்ளை நிகழ்த்தவும் பயன்படும்." -#: ../src/gui/callbacks.cpp:205 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." msgstr "உதவி கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை." -#: ../src/gui/main_window.cpp:739 -msgid "Presence" -msgstr "இருப்பு" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:746 -msgid "Addressbook" -msgstr "முகவரி புத்தகம்" +#: ../lib/gui/gmdialog.c:327 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "இந்த உரையாடலை மீண்டும் காட்டாதே" -#: ../src/gui/main_window.cpp:833 -msgid "Unknown" -msgstr "தெரியாத" +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "அண்டைவீட்டுக்காரர்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:987 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format -msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" +msgid "%d user found" +msgid_plural "%d users found" +msgstr[0] "%d பயனர் உள்ளார்" +msgstr[1] "%d பயனர்கள் உள்ளனர்" -#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown -#. below video during a call -#: ../src/gui/main_window.cpp:1033 -#, c-format -msgid "Connected with %s" -msgstr "%s உடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71 +msgid "New _Contact" +msgstr "(_C) புதிய தொடர்பு" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1069 ../src/gui/main_window.cpp:3928 -msgid "Standby" -msgstr "செயலிழப்பு" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333 +msgid "VoIP _URI:" +msgstr "VoIP _URI:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1134 -msgid "Call on hold" -msgstr "அழைப்பு தாமதப்படுத்தப்படுகிறது " +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334 +msgid "_Home phone:" +msgstr "(_H) இல்ல தொலைபேசி:" -# -#: ../src/gui/main_window.cpp:1145 -msgid "Call retrieved" -msgstr "அழைப்பு மீட்கப்பட்டது" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335 +msgid "_Office phone:" +msgstr "_O அலுவலக தொலைபேசி:" + +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336 +msgid "_Cell phone:" +msgstr "_C அலை பேசி:" + +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337 +msgid "_Pager:" +msgstr "_P அழைப்பி:" + +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320 +msgid "Edit contact" +msgstr "தொடர்பினை திருத்தவும்" + +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374 +msgid "Remove contact" +msgstr "தொடர்பை நீக்கவும்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1160 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376 #, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு" +msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" +msgstr "முகவரி புத்தக்த்தில் இருந்து %s ஐ நீக்க விருப்பமா?" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1297 -msgid "Error" -msgstr "பிழை" +#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196 +msgid "Audio test" +msgstr "ஆடியோ சோதனை" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1370 -msgid "Error while initializing video output" -msgstr "கேட்பொலி வெளியீடு சாதனத்தை துவக்குவதில் பிழை " +#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226 +msgid "Silent" +msgstr "அமைதி" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1371 -msgid "No video will be displayed on your machine during this call" -msgstr "இந்த அழைப்பின் போது வீடியோ எதுவும் உங்கள் கணினியில் காட்ட இயலாது" +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190 +msgid "Video test" +msgstr "வீடியோ சோதனை" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1381 -msgid "" -"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " -"that no other application is using the accelerated video output." -msgstr "" -"வீடியோ வெளிப்பாட்டை திறக்க அல்லது துவக்குவதில் பிழை. வேறு பயன்பாடு எதுவும் " -"பயன்படுத்துகிறதா என சரி பார்க்கவும்." +#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 +msgid "Crazy" +msgstr "ஆர்வம்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1383 -msgid "" -"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " -"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." -msgstr "" -"வீடியோ வெளிப்பாட்டை திறக்க அல்லது துவக்குவதில் பிழை. நீங்கள்வே நிற ஆழம் 24 அல்லது 32 " -"பிட்டை பயன்படுத்துகிறீர்களா என சரி பார்க்கவும்." +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 +msgid "Screencast" +msgstr "திரை" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 -#, c-format -msgid "Added video input device %s" -msgstr "விடியோ உள்ளீடு சாதனம் %s சேர்க்கப்பட்டது " +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 +msgid "_Refresh" +msgstr "(_R)புதிதாக்கு" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1508 -#, c-format -msgid "Removed video input device %s" -msgstr "விடியோ உள்ளீடு சாதனம் %s நீக்கப்பட்டது." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430 +msgid "_Remove addressbook" +msgstr "முகவரி புத்தகத்தை நீக்கு (_R)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 -#, c-format -msgid "Error while accessing video device %s" -msgstr "விடியோ சாதனம் உள்ளீடு சாதனம் %s ஐ அணுகுவதில் பிழை " +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432 +msgid "Addressbook _properties" +msgstr "முகவரி புத்தக பண்புகள்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1528 -msgid "A moving logo will be transmitted during calls." -msgstr "அழைப்பின் போது நகரும் லோகோ ஒன்று அனுப்பப்படும்." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563 +msgid "LDAP SASL Interaction" +msgstr "LDAP SASL ஊடாடல்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1532 -msgid "" -"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " -"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " -"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " -"driver is loaded." -msgstr "" -"சாதனத்தை திறப்பதில் தவறு. சொருகு பொருள் சாதனமானால் அதை மீண்டும் சொருகுவது சரியாக " -"இருக்கும். இல்லையானால் அல்லது அது இன்னும் அனுக முடியவில்லை எனில் உங்கள் அனுமதிகளை " -"சோதிக்கவும். மற்றும் சரியான இயக்கிகள் உள்ளன என உறுதி செய்க" +#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term +#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism +#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and +#. * what kind of credential depends on the specific authentication +#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically +#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can +#. * say about it. You might google for "challenge response +#. * authentication" if you'd like more background context. +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605 +msgid "Challenge: " +msgstr "சவால்:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1536 -msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." -msgstr "உங்கள் விடியோ சாதனம் இந்த விடியோ முறையை ஆதரிக்கவில்லை" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613 +msgid "Interact" +msgstr "ஊடாடல்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1540 -msgid "Could not open the chosen channel." -msgstr "தேர்வு செய்த தடத்தை திறக்க முடியவில்லை" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680 +msgid "Refreshing" +msgstr "புதுப்பிக்கிறது" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1544 -msgid "" -"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " -"Ekiga.\n" -" Please check your kernel driver documentation in order to determine which " -"Palette is supported." -msgstr "" -"Ekiga ஆதரவு தரும் எந்த நிற ஒழுங்குக்கும் உங்கள் சாதனம் ஆதரவு தருவதாக தெரியவில்லை.\n" -" தயவு செய்து உங்கள் உட்கரு இயக்கிகள் ஆவணங்களை பார்த்து எந்த வண்ணத் தட்டுக்கு ஆதரவு உள்ளது " -"என பாருங்கள்." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 +msgid "Could not initialize server" +msgstr "சேவையகத்தை துவக்க இயலவில்லை" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1548 -msgid "Error while setting the frame rate." -msgstr "சட்ட விகிதத்தை அமைப்பதில் பிழை" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 +msgid "LDAP Error: " +msgstr "LDAP பிழை: " -#: ../src/gui/main_window.cpp:1552 -msgid "Error while setting the frame size." -msgstr "சட்டட்டவை அமைப்பதில்ளவில் பிழை" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754 +msgid "Contacted server" +msgstr "சேவையகம் இணைக்கப்பட்டது" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1557 ../src/gui/main_window.cpp:1660 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1779 -msgid "Unknown error." -msgstr "தெரியாத பிழை." +#. patience == 0 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "தொலை சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1609 -#, c-format -msgid "Added audio input device %s" -msgstr "கேட்பொலி உள்ளீடு சாதனம் %s சேர்க்கப்பட்டது" +#. patience == 0 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 +msgid "Could not search" +msgstr "தேட முடியவில்லை" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1625 -#, c-format -msgid "Removed audio input device %s" -msgstr "கேட்பொலி உள்ளீடு சாதனம் %s நீக்கப்பட்டது" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849 +msgid "Waiting for search results" +msgstr "தேடல் முடிவுக்கு காத்திருத்தல்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1642 -#, c-format -msgid "Error while opening audio input device %s" -msgstr "கேட்பொலி உள்ளீடு சாதனம் %s ஐ துவக்குவதில் பிழை" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942 +msgid "Please edit the following fields" +msgstr "தயவு செய்து பின்வரும் புலங்களை திருத்தவும்" -#. Translators: This happens when there is an error with audio input: -#. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../src/gui/main_window.cpp:1647 -msgid "Only silence will be transmitted." -msgstr "மௌனம் மட்டுமே அனுப்ப முடிந்தது.." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 +msgid "Book _name:" +msgstr "புத்தக பெயர் (_N)" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 +msgid "Book name, as shown in your dialog box" +msgstr "புத்தகத்தின் பெயர், உங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் கண்டவாறு" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 +msgid "Server _URI:" +msgstr "சேவையக _URI" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 +msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://" +msgstr "எல்டிஏபி சேவையகத்தின் பெயர், ldap:// முன்னொட்டுடன்" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946 +msgid "_Base DN:" +msgstr "_Base DN:" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952 +msgid "Subtree" +msgstr "துணைமரம்" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 +msgid "Single level" +msgstr "ஒரே மட்டம்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1651 -msgid "" -"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " -"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " -"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " -"that the device is not busy." -msgstr "" -"கேட்பொலி உள்ளீடு சாதனத்தை துவக்கமுடியவில்லை. சொருகு பொருள் சாதனமானால் அதை மீண்டும் " -"சொருகுவது சரியாக இருக்கும். இல்லையானால் அல்லது அதை இன்னும் அணுக முடியவில்லை எனில் " -"உங்கள்கேட்பொலி அமைப்பு, அனுமதிகளை சோதிக்கவும். மற்றும் அது வேறு இயக்கத்தில் இல்லை என " -"உறுதி செய்க" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 +msgid "_Search scope" +msgstr "தேடல் வடிப்பிகள் (_S)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1655 -msgid "" -"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " -"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " -"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " -"check your audio setup." -msgstr "" -"கேட்பொலி சாதனத்தை துவக்கமுடிகிறது. ஆனால் இந்த சாதனத்திலிருந்து எதையும் படிக்க " -"முடியவில்லை. சொருகு பொருள் சாதனமானால் அதை மீண்டும் சொருகுவது சரியாக இருக்கும். " -"இல்லையானால் அல்லது அதை இன்னும் அணுக முடியவில்லை எனில் உங்கள்கேட்பொலி அமைப்பை " -"சோதிக்கவும்." +#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP +#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry. +#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named +#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on +#. * most LDAP servers it's "CommonName". +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 +msgid "_DisplayName attribute:" +msgstr "_DisplayName அளவுரு:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1724 -#, c-format -msgid "Added audio output device %s" -msgstr "கேட்பொலி வெளியீடு சாதனம் %s சேர்க்கப்பட்டது" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 +msgid "Call _attributes:" +msgstr "_A அழைப்பு பண்பு கூறுகள் :" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1742 -#, c-format -msgid "Removed audio output device %s" -msgstr "கேட்பொலி வெளியீடு சாதனம் %s நீக்கப்பட்டது " +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 +msgid "The field you are searching for" +msgstr "நீங்கள் தேடும் புலம்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1763 -#, c-format -msgid "Error while opening audio output device %s" -msgstr "கேட்பொலி வெளியீடு சாதனம் %s ஐ துவக்குவதில் பிழை " +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +msgid "_Filter template:" +msgstr "வடிப்பி மாதிரி உரு (_F):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1766 -msgid "No incoming sound will be played." -msgstr "எந்த உள்வரும் ஒலியும் இசைக்கப்படமாட்டாது.." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string" +msgstr "இங்கு \"$\" தேடல் சரத்தால் நிரப்பப்படும்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1770 -msgid "" -"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " -"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " -"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " -"that the device is not busy." -msgstr "" -"கேட்பொலி சாதனத்தை ஒலியை கேட்க துவக்கமுடியவில்லை. சொருகு பொருள் சாதனமானால் அதை " -"மீண்டும் சொருகுவது சரியாக இருக்கும். இல்லையானால் அல்லது அதை இன்னும் அணுக முடியவில்லை " -"எனில் உங்கள்கேட்பொலி அமைப்பு, அனுமதிகளை சோதிக்கவும். மற்றும் அது வேறு இயக்கத்தில் இல்லை " -"என உறுதி செய்க" +#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP +#. * session and authenticates the user to the directory is called a +#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the +#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of +#. * them are used for authentication, both of them require some type +#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of +#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session +#. * is anonymous / unauthenticated.) +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 +msgid "Bind _ID:" +msgstr "பிணை _ID:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1774 -msgid "" -"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " -"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " -"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " -"check your audio setup." +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 +msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" msgstr "" -"கேட்பொலி சாதனத்தை துவக்கமுடிகிறது. ஆனால் இந்த சாதனத்திலிருந்து எதையும் எழுத " -"முடியவில்லை. சொருகு பொருள் சாதனமானால் அதை மீண்டும் சொருகுவது சரியாக இருக்கும். " -"இல்லையானால் அல்லது அதை இன்னும் அணுக முடியவில்லை எனில் உங்கள் ஒலி அமைப்பை சோதிக்கவும்." - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1963 -msgid "Video Settings" -msgstr "வீடியோ அமைவுகள்" +"பயனர் அடையாளம்: அனானி அல்லது அங்கீகாரம் பெறவில்லையானால் வெற்றாக விடவும்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1990 -msgid "Adjust brightness" -msgstr "பொலிவை சரி செய்" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 +msgid "The password for the user ID above, if any" +msgstr "மேற்கண்ட பயனர் அடையாளத்துக்கு கடவுச்சொல் (இருப்பின்)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2011 -msgid "Adjust whiteness" -msgstr "வெண்மையை சரி செய்" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987 +msgid "Use TLS" +msgstr "TLSஐ பயன்படுத்து" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2032 -msgid "Adjust color" -msgstr "வண்ணங்களை சரி செய்" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988 +msgid "Use SASL" +msgstr "SASLஐ பயன்படுத்து" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2053 -msgid "Adjust contrast" -msgstr "வேறுபாட்டை சரி செய்" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 +msgid "SASL _mechanism" +msgstr "SASL நுட்பம் (_M)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2097 -msgid "Audio Settings" -msgstr "கேட்பொலி அமைவுகள்" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012 +msgid "Edit LDAP directory" +msgstr "LDAP அடைவை திருத்து" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2777 -msgid "_Retrieve Call" -msgstr "மீட்கப்பட்ட அழைப்புகள் (_R)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034 +msgid "Please provide a Book Name for this directory\n" +msgstr "இந்த அடைவுக்கு ஒரு புத்தக பெயரை கொடுக்கவும்\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3553 -msgid "H_old Call" -msgstr "_o அழைப்பை தாமதி" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037 +msgid "Please provide a Server URI\n" +msgstr "ஒரு சேவையக URIஐ கொடுக்கவும்\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2822 ../src/gui/main_window.cpp:3565 -msgid "Suspend _Audio" -msgstr "(_A)தடைசெய்யப்பட்ட ஒலி" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 +msgid "Please provide a DisplayName attribute\n" +msgstr "ஒரு DisplayName அளவுருவை கொடுக்கவும்\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2824 ../src/gui/main_window.cpp:3570 -msgid "Suspend _Video" -msgstr "(_V)வீடியோவை நிறுத்து" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 +msgid "Please provide a Call attribute\n" +msgstr "ஒரு அழைப்பு அளவுருவை கொடுக்கவும்\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2826 -msgid "Resume _Audio" -msgstr "ஒலியை தொடரவும் (_A)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 +msgid "Invalid Server URI\n" +msgstr "தவறான சேவையக URI\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2828 -msgid "Resume _Video" -msgstr "வீடியோவை தொடரவும் (_V)" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130 +msgid "Add an LDAP Address Book" +msgstr "LDAP முகவரி புத்தகத்தை சேர்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3054 ../src/gui/main_window.cpp:3219 -msgid "Reject" -msgstr "மறு" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134 +msgid "Add the Ekiga.net Directory" +msgstr "எகிகா .net அடைவை சேர்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3218 -msgid "Accept" -msgstr "ஏற்றுக்கொள்" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155 +msgid "Create LDAP directory" +msgstr "LDAP முகவரி புத்தகத்தை உருவாக்கு" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3062 -msgid "Incoming call from" -msgstr "இவரிடமிருந்து உள்வரும் அழைப்பு" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164 +msgid "Ekiga.net Directory" +msgstr "எகிகா .net அடைவு" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3080 ../src/gui/main_window.cpp:3199 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 msgid "Remote URI:" msgstr "தொலை URI:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3092 ../src/gui/main_window.cpp:3201 -msgid "Remote Application:" -msgstr "தொலை பயன்பாடு:" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "மறு" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3105 ../src/gui/main_window.cpp:3203 -msgid "Account ID:" -msgstr "கணக்கு அடையாளம்:" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "ஏற்றுக்கொள்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3113 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s லிருந்து அழைப்பு" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 +msgid "inactive" +msgstr "செயலற்ற" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3327 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238 #, c-format -msgid "Call Duration: %s\n" -msgstr "அழைப்பின் கால அளவு: %s\n" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3358 -msgid "Transfer call to:" -msgstr "அழைப்புகளை மாற்று:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3410 -msgid "No" -msgstr "இல்லை" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3412 -msgid "Yes" -msgstr "ஆம்" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3423 -msgid "Detected new audio input device:" -msgstr "புதிய கேட்பொலி உள்ளீடு சாதனம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3427 -msgid "Detected new audio output device:" -msgstr "புதிய கேட்பொலி வெளியீடு சாதனம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3431 -msgid "Detected new ringer device:" -msgstr "புதிய கேட்பொலி சாதனம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3435 -msgid "Detected new video input device:" -msgstr "புதிய விடியோ உள்ளீடு சாதனம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது:" +msgid "error connecting (%s)" +msgstr "இணைப்பதில் பிழை :(%s)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:891 -msgid "Video Devices" -msgstr "ஒளித்தோற்றச் சாதனங்கள்" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244 +msgid "connecting" +msgstr "இணைக்கிறது" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3454 -msgid "Do you want to use it as default device?" -msgstr "அதை முன்னிருப்பு சாதனமாக பயன்படுத்த விருப்பமா?" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284 +msgid "authenticating" +msgstr "அங்கீகரிக்கிறது" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3522 -msgid "_Chat" -msgstr "_C அரட்டை" +#. FIXME: can't we report better? +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294 +msgid "error connecting" +msgstr "இணைப்பதில் பிழை " -#: ../src/gui/main_window.cpp:3524 -msgid "Ca_ll" -msgstr "அழைப்பு (_l) " +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304 +msgid "disconnected" +msgstr "துண்டிக்கபட்டது" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3524 -msgid "Place a new call" -msgstr "புதிய அழைப்பினை ஏற்படுத்தவும்" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314 +msgid "connected" +msgstr "இணைக்கப்பட்டுள்ளது" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3527 -msgid "_Hang up" -msgstr "செயலிழக்கம் (_H)" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3528 -msgid "Terminate the current call" -msgstr "தற்போதைய அழைப்பை முடிக்கவும்" +#. FIXME: can't we report something better? +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320 +msgid "error authenticating loudmouth account" +msgstr "லௌட் மவுத் கணக்கை அங்கீகாரம் செய்வதில் பிழை" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3534 -msgid "Co_ntact" -msgstr "(_n) தொடர்பு" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 +msgid "Server:" +msgstr "சேவையகம்:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3535 -msgid "Act on selected contact" -msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு மீது செயல்படு" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 +msgid "The server, e.g. jabber.org" +msgstr "சேவையகம், எ.கா. jabber.org" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3541 -msgid "A_dd Contact" -msgstr "_d தொடர்பு சேர்" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 +msgid "Port:" +msgstr "துறை:" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 +msgid "The transport protocol port, if different than the default" +msgstr "போக்குவரத்து முறமை முனையம் (முன்னிருப்பிலிருந்து வேறுபட்டால்)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3541 -msgid "Add a contact to the roster" -msgstr "முறைப்பட்டியலில் ஒரு தொடர்பு சேர் " +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 +msgid "Resource:" +msgstr "மூலங்கள்: " -#: ../src/gui/main_window.cpp:3546 -msgid "Find contacts" -msgstr "தொடர்புகளை தேடு" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 +msgid "" +"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several " +"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know " +"what it is" +msgstr "" +"ஒரே கணக்கில் பதிவுசெய்யப்பட்டுள்ள பல சாதனமுனகளை வேறுபடுத்தியறிய உதவும் வளம், " +"வீடு அல்லது பணி போன்று; இது என்ன என்று தெரியாவிட்டால் காலியாக விடவும்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028 -msgid "Hold the current call" -msgstr "தற்போதைய அழைப்பை காத்திருக்க செய்" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 +msgid "_Add a Jabber/XMPP Account" +msgstr "Jabber/XMPP கணக்கு ஒன்று சேர் (_A)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3557 -msgid "_Transfer Call" -msgstr "(_T)அழைப்பை அனுப்பு" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123 +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "தயவு செய்து பின்வரும் புலங்களை நிரப்பவும்:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3558 -msgid "Transfer the current call" -msgstr "தற்போதைய அழைப்பை அனுப்பு" +#. FIXME: this is here until the feature is ready +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121 +msgid "Join a discussion group" +msgstr "ஒரு விவாத குழுவில் சேர்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3566 -msgid "Suspend or resume the audio transmission" -msgstr "ஒலி அனுப்புதலை நிறுத்து அல்லது மீட்கச்செய்" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132 +msgid "Open a group chat room" +msgstr "ஒரு குழு அரட்டை அறையைத் திற" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134 +msgid "Please provide a room name" +msgstr "அறைப் பெயரை வழங்கவும்" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 +msgid "Room name" +msgstr "அறைப்பெயர்" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 +msgid "The name of the room you want to enter" +msgstr "நீங்கள் உள்நுழைய விரும்பும் அறையின் பெயர்" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 +msgid "Pseudonym" +msgstr "Pseudonym" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 +msgid "The pseudonym you'll have in the room" +msgstr "அறையில் உங்களுக்கு இருக்கும் புனைப்பெயர்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3571 -msgid "Suspend or resume the video transmission" -msgstr "ஒளித்தோற்ற அனுப்புதலை முடமாக்கு அல்லது அனுப்பு" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172 +msgid "Authorization to see your presence" +msgstr "உங்கள் இருப்பை காண அங்கீகாரம்" -#. FIXME: that isn't a very good way to do things -#: ../src/gui/main_window.cpp:3580 -msgid "Other" -msgstr "மற்றவை" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3581 -msgid "Other possible actions" -msgstr "மற்ற இயலும் செயல்கள்" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176 +#, c-format +msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"." +msgstr "%s உங்கள் இருப்பை காண அங்கீகாரம் இப்படி சொல்லி கேட்கிறார்: \"%s\"." -#: ../src/gui/main_window.cpp:3588 -msgid "Close the Ekiga window" -msgstr "எகிகா சாளரத்தை மூடவும்" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180 +#, c-format +msgid "%s asks the permission to see your presence." +msgstr "%s உங்கள் இருப்பை காண அங்கீகாரம் கேட்கிறார்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465 -msgid "Quit" -msgstr "வெளிச்செல்" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187 +msgid "grant him/her the permission to see your presence" +msgstr "உங்கள் இருப்பை காண அங்கீகாரம் அவருக்கு அளிக்கவும்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3601 -msgid "_Configuration Assistant" -msgstr "_C வடிவமைப்பு உதவியாளர்" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188 +msgid "refuse him/her the permission to see your presence" +msgstr "உங்கள் இருப்பை காண அங்கீகாரம் அவருக்கு மறுக்கவும்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3602 -msgid "Run the configuration assistant" -msgstr "வடிவமைப்பு உதவியாளரை இயக்கு" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189 +msgid "decide later (also close or cancel this dialog)" +msgstr "பின்னால் முடிவு செய் (இந்த உரையாடலை மூடவும் அல்லது ரத்து செய்க)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3610 -msgid "Edit your accounts" -msgstr "உங்கள் கணக்குகளை தொகுக்கவும்" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190 +msgid "Your answer is: " +msgstr "உங்கள் பதில்:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3616 -msgid "Change your preferences" -msgstr "உங்கள் விருப்பங்களை மாற்று" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 +msgid "Add a roster element" +msgstr "முறைப்பட்டியல் உருப்படியை ஒன்றை சேர்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3621 -msgid "_View" -msgstr "_V பார்" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 +msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" +msgstr "" +"தொலை முறைப்பட்டியலில் புதிய தொடர்பு சேர்க்க தயவு செய்து இந்த படிவத்தை " +"பூர்த்தி செய்யவும்." -#: ../src/gui/main_window.cpp:3623 -msgid "Con_tacts" -msgstr "தொடர்புகள் (_t)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 +msgid "Identifier:" +msgstr "அடையாளம் காணி" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3623 -msgid "View the contacts list" -msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலை பார்க்க" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 +msgid "identifier@server" +msgstr "identifier@server" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 -msgid "_Dialpad" -msgstr "(_D)டையல் அட்டை" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "அரட்டை துவக்கு" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 -msgid "View the dialpad" -msgstr "டையல் அட்டையை காட்டு" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "அரட்டை தொடர்க" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3633 -msgid "_Call History" -msgstr "_C அழைப்பு வரலாறு" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 +msgid "Ask him/her to see his/her status" +msgstr "அவருடைய நிலையை காண கேட்கவும்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3633 -msgid "View the call history" -msgstr "அழைப்பு வரலாற்றை பார்க்க" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 +msgid "Forbid him/her to see my status" +msgstr "என் நிலையை காண்பதை தடை செய்க" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3641 -msgid "_Show Call Panel" -msgstr "_S அழை பலகத்தை காட்டு" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 +msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" +msgstr "அவருடைய நிலையை காண கேட்கவும் (காத்திருப்பில்)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3649 -msgid "_Local Video" -msgstr "_L உள்ளிருப்பு வீடியோ" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 +msgid "Stop getting his/her status" +msgstr "அவருடைய நிலையை பெறுவதை நிறுத்துக" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3650 -msgid "Local video image" -msgstr "உள்கள் ஒளித்தோற்ற படம்" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 +msgid "" +"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" +msgstr "" +"இருப்பில் உள்ள தொலை முறைப்பட்டியல் யில் உருப்படியை மாற்ற தயவு செய்து இந்த " +"படிவத்தை பூர்த்தி செய்க" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3655 -msgid "_Remote Video" -msgstr "_R தொலை வீடியோ" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102 +msgid "New resource list" +msgstr "புதிய மூல பட்டியல்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3656 -msgid "Remote video image" -msgstr "தொலைலை ஒளித்தோற்ற படம் " +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166 +msgid "Add new resource-list" +msgstr "புதிய மூல பட்டியலை சேர்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 -msgid "_Picture-in-Picture" -msgstr "_P படத்துள்ளே படம்" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167 +msgid "" +"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" +msgstr "" +"எகிகா உள்ளமை முறைப்பட்டியலில் புதிய தொடர்பு சேர்க்க தயவு செய்து இந்த " +"படிவத்தை பூர்த்தி செய்யவும்." -#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668 -msgid "Both video images" -msgstr "இரண்டு வீடியோ படங்களும்" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 +msgid "Writable:" +msgstr "எழுதக்கூடியது:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3667 -msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" -msgstr "_W படத்துள்ளே படத்தை தனி சாளரங்களுக்கு பிரிக்கவும்" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172 +msgid "Username:" +msgstr "பயனர்பெயர்:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3675 -msgid "Zoom in" -msgstr "சிறிதாக்கு" +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202 +msgid "Invalid server data" +msgstr "தவறான சேவையக தரவு" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3679 -msgid "Zoom out" -msgstr "பெரிதாக்கு" +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53 +msgid "Click to fetch" +msgstr "எடுக்க சொடுக்கு" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3683 -msgid "Normal size" -msgstr "சாதரண அளவு" +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120 +msgid "Distant contact" +msgstr "தொலை தொடர்பு" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3687 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_F முழுத்திரை" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198 +msgid "_Add a new contact" +msgstr "புதிய தொடர்பை சேர் (_A)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3687 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "முழுத்திரைக்கு மாறு" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200 +msgid "_Refresh contact list" +msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலை புதுப்பி (_R)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453 -msgid "Get help by reading the Ekiga manual" -msgstr "எகிகா கையேட்டினை வாசிப்பதின் மூலம் உதவி பெறவும்" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202 +msgid "Contact list _properties" +msgstr "தொடர்பு பட்டியல் பண்புகள் (_p)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458 -msgid "View information about Ekiga" -msgstr "எகிகா பற்றிய தகவல்களை பார்வையிடவும்" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462 +msgid "Edit contact list properties" +msgstr "தொடர்பு பட்டியல் பண்புகள் திருத்து" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3772 -msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" -msgstr "ஒரு அழைப்பு விடுக்க URI ஐ இடது பக்கம் உள்ளிட்டு இந்த பொத்தானை சொடுக்குக" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464 +msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)" +msgstr "தயவு செய்து பின்வரும் புலங்களை திருத்தவும் (அடையாளப்படுத்தி இல்லை)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3817 -msgid "Contacts" -msgstr "தொடர்புகள்" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 +msgid "Contact list's name:" +msgstr "தொடர்பு பட்டியலின் பெயர்:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3839 -msgid "Dialpad" -msgstr "டையல் அட்டை" +#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469 +msgid "Document root:" +msgstr "ஆவண ரூட்:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3857 -msgid "Call history" -msgstr "அழைப்பு வரலாறு" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472 +msgid "Server username:" +msgstr "சேவையக பயனர் பெயர்:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3965 -msgid "Change the volume of your soundcard" -msgstr "உங்கள் ஒலி அட்டையின் ஒலி அளவினை மாற்று" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473 +msgid "Server password:" +msgstr "சேவையக கடவுச்சொல்:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3986 -msgid "Change the color settings of your video device" -msgstr "உங்கள் ஒளி சாதனத்தின் நிற அமைவுகளை மாற்று" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512 +msgid "Add a remote contact" +msgstr "தொலை தொடர்பினை சேர்க்கவும்" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4054 -msgid "Ekiga" -msgstr "எகிகா " +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513 +msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" +msgstr "" +"எகிகா உள்ளமை முறைப்பட்டியலில் புதிய தொடர்பு சேர்க்க தயவு செய்து இந்த " +"படிவத்தை பூர்த்தி செய்யவும்." -#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it -#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../src/gui/main_window.cpp:4657 +#. Translators: #%d - ordinal number +#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183 #, c-format -msgid "TX: %dx%d " -msgstr "டிஎக்ஸ் : %dx%d " +msgid "%s / List #%d" +msgstr "%s / List #%d" -#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it -#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../src/gui/main_window.cpp:4662 +#. Translators: #%d - ordinal number +#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188 #, c-format -msgid "RX: %dx%d " -msgstr "ஆர்எக்ஸ் : %dx%d" +msgid "List #%d" +msgstr "List #%d" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4664 -#, c-format +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230 +msgid "Edit remote contact" +msgstr "தொலை தொடர்பினை திருத்தவும்" + +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231 msgid "" -"Lost packets: %.1f %%\n" -"Late packets: %.1f %%\n" -"Out of order packets: %.1f %%\n" -"Jitter buffer: %d ms%s%s%s" +"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server" msgstr "" -"தவறிய பொதிகள்: %.1f %%\n" -"தாமதமான பொதிகள் : %.1f %%\n" -"முறை தவிறிய பொதிகள்: %.1f %%\n" -"ஜிட்டர் இடையகம்: %d ms%s%s%s" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:4779 -msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" -msgstr "வழு நீக்கு செய்திகளை முனையத்தில் (மட்டம் 1 முதல் 5 வரை) அச்சிடுகிறது." - -#: ../src/gui/main_window.cpp:4784 -msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" -msgstr "மட்ட வழு நீக்கு செய்திகளை முனையத்தில் (மட்டம் 1 முதல் 4 வரை) அச்சிடுகிறது" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:4789 -msgid "Makes Ekiga call the given URI" -msgstr "Ekiga வை கொடுத்த யூஆர் ஐ யை அழைக்கச்செய்கிறது" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:376 -msgid "Play sound for new voice mails" -msgstr "புதிய ஒலி அஞ்சல் செய்தி வரின் ஒலிக்கவும்" +"தயவு செய்து இருப்பில் உள்ள எகிகாவின் உள்ளமை முறைப்பட்டியல் யில் உருப்படியை " +"மாற்ற இந்த படிவத்தை பூர்த்தி செய்க" -#: ../src/gui/preferences.cpp:386 -msgid "Play sound for new instant messages" -msgstr "புதிய உடனடி செய்தி வரின் ஒலிக்கவும்" +#: ../src/gui/assistant.cpp:341 +msgid "" +"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " +"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" +"\n" +"Once you have completed these steps, you can always change them later by " +"selecting Preferences in the Edit menu." +msgstr "" +"இது Ekiga பொது வடிவமைப்பு உதிவியாளர். பின்வருபவை சில எளிய கேள்விகளால் " +"வடிவமைக்கப்படும். n\n" +"அமைத்த பின் எப்போது வேண்டுமானால் திருத்து பட்டி மூலம் தேர்வுகளை மாற்றலாம்." -#: ../src/gui/preferences.cpp:447 -msgid "_Full name:" -msgstr "_F முழு பெயர்:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:349 +msgid "Welcome to Ekiga" +msgstr "எகிகாவுக்கு நல்வரவு" -#: ../src/gui/preferences.cpp:464 -msgid "User Interface" -msgstr "பயனர் இடைமுகம்" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:466 -msgid "Start _hidden" -msgstr "(_h)துவங்கும்போது மறைவாக துவக்கு" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:468 -msgid "Show offline _contacts" -msgstr "_c இணைப்பில் இல்லா தொடர்புகளை காட்டுக" +#. The user fields +#: ../src/gui/assistant.cpp:376 +msgid "Please enter your first name and your surname:" +msgstr "உங்கள் முதல் பெயர் மற்றும் குடும்ப பெயரை உள்ளிடவும்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:472 -msgid "Video Display" -msgstr "விடியோ திரை" +#: ../src/gui/assistant.cpp:385 +msgid "" +"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " +"videoconferencing software." +msgstr "" +"உங்கள் முதல் பெயர் மற்றும் குடும்ப பெயர் VoIP மற்றும் ஒளித்தோற்ற " +"மென்பொருள்களை அமைக்கும் போது பயன்படும்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:474 -msgid "Place windows displaying video _above other windows" -msgstr "(_a)சாளர காட்சிபடத்தை மற்ற சாளரங்களுக்கு மேலே வைக்கவும்" +#: ../src/gui/assistant.cpp:435 +msgid "" +"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your " +"local internal network (inside your company, for example). You will require " +"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web " +"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga." +"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. " +" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase " +"an inexpensive call out account.\n" +"\n" +"The following two pages allow you to create such accounts." +msgstr "" +"உங்களிடம் SIP அல்லது H323 கணக்கு இல்லாவிட்டால், ekiga வை உங்கள் அகக் கணினி " +"பிணையத்தில் (எடுத்துக்காட்டாக உங்கள் நிறுவனத்தில்) மட்டுமே பயன்படுத்த " +"முடியும். இணையத்தில் உள்ள நபர்களை அணுக வேண்டுமானால் உங்களுக்கு ஒரு கணக்கு " +"இருக்க வேண்டும். நீங்கள் கணக்கை உருவாக்கிக்கொள்ள பல வலைத்தளங்கள் உள்ளன. " +"இலவச ekiga.net கணகை உருவாக்கிக்கொள்ளுமாறு உங்களுக்குப் பரிந்துரைக்கிறோம், " +"அதைக் கொண்டு நீங்கள் SIP கணக்கு கொண்டுள்ள எவருடனும் நீங்கள் சேர்ந்துகொள்ள " +"முடியும். நீங்கள் சாதாரண தொலைபேசி எண்களையும் அழைக்க விரும்பினால், அதிக " +"செலவில்லாத அழைப்புக் கணக்கை வாங்கிக்கொள்ளுமாறு பரிந்துரைக்கிறோம்.\n" +"\n" +"இத்தகைய கணக்குகளை பின்வரும் இரண்டு பக்கங்களில் உருவாக்கிக்கொள்ளலாம்." -#: ../src/gui/preferences.cpp:478 -msgid "Network Settings" -msgstr "பிணைய அமைவுகள்" +#: ../src/gui/assistant.cpp:450 +msgid "Introduction to Accounts" +msgstr "கணக்குகள் - அறிமுகம்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:480 -msgid "Enable network _detection" -msgstr "பிணைய கண்டறிதலை செயலாக்கு (_d)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:608 +msgid "Ekiga.net Account" +msgstr "Ekiga.net கணக்கு" -#: ../src/gui/preferences.cpp:490 -msgid "Call Forwarding" -msgstr "அழைப்பு முன்னோக்கி" +#: ../src/gui/assistant.cpp:610 +msgid "Please enter your username:" +msgstr "உங்கள் பயனர் பெயரை உள்ளிடவும்:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:492 -msgid "_Always forward calls to the given host" -msgstr "(_A)எப்போதும் அழைப்புகளை கொடுக்கப்பட்டுள்ள புரவலனுக்கு முன்னோக்கி அனுப்பு" +#: ../src/gui/assistant.cpp:618 +msgid "Please enter your password:" +msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:492 +#: ../src/gui/assistant.cpp:628 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings" +"The username and password are used to login to your existing account at the " +"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " +"you may first create an account below. This will provide a SIP address that " +"allows people to call you.\n" +"\n" +"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " +"would prefer to specify the login details later." msgstr "" -"செயற்படுத்தினால் அனைத்து உள் வரும் அழைப்புகளும் நடபடி அமைப்பில் குறித்த புரவலனுக்கு " -"மேல் நோக்கி அனுப்பப்படும்." +"பயனர் பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல் உங்கள் ekiga.net இலவச சிப் சேவை கணக்குக்கு " +"உள்நுழைய பயன்படும். ekiga.net இலவச சிப் சேவை கணக்குஇல்லையானால் கீழே " +"முதலில் ஒரு கணக்கை துவக்கலாம். இது மக்கள் உங்களை அழைக்க ஒரு சிப் முகவரியை " +"தரும். \n" +"\n" +"நீங்கள் வேறு சிப் சேவை வைத்து இருந்தால் அல்லது பிறகு உள்நுழை விவரங்களை " +"அமைத்துக்கொள்ள விரும்பினால் இந்த படிகளை இப்போது தவிர்க்கலாம்." -#: ../src/gui/preferences.cpp:494 -msgid "Forward calls to the given host if _no answer" -msgstr "(_n)கணிணி பதிலலிக்க மறுத்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு" +#: ../src/gui/assistant.cpp:654 +msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" +msgstr "ekiga.net இலவச சேவைக்கு கணக்கு துவக்க நான் விரும்பவில்லை." -#: ../src/gui/preferences.cpp:494 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings if you do not answer the call" -msgstr "" -"செயற்படுத்தினால், நீங்கள் அழைப்பை ஏற்காதபோது அனைத்து உள் வரும் அழைப்புகளும் நடபடி " -"அமைப்பில் குறித்த புரவலனுக்கு மேல் நோக்கி அனுப்பப்படும்." +#: ../src/gui/assistant.cpp:714 +msgid "Ekiga Call Out Account" +msgstr "Ekiga வெளி அழை கணக்கு" -#: ../src/gui/preferences.cpp:496 -msgid "Forward calls to the given host if _busy" -msgstr "(_b)புரவலன்ணி பயன்பாட்டிவ் இருந்தால் அழைப்புகளை முன்னோக்கு" +#: ../src/gui/assistant.cpp:716 +msgid "Please enter your account ID:" +msgstr "தயவு செய்து உங்கள் கணக்கு குறியை உள்ளிடுக:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:496 +#: ../src/gui/assistant.cpp:724 +msgid "Please enter your PIN code:" +msgstr "தயவு செய்து உங்கள் 'பின்' குறியை உள்ளிடுக:" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:735 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " -"are in Do Not Disturb mode" +"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. " +"To enable this, you need to do two things:\n" +"- First buy an account at the URL below.\n" +"- Then enter your account ID and PIN code.\n" +"The service will work only if your account is created using the URL in this " +"dialog.\n" msgstr "" -"செயற்படுத்தினால், நீங்கள் வேறு அழைப்பை ஏற்ற போது அல்லது இடையூறு செய்யாதே பாங்கில் உள்ளபோ " -"அனைத்து உள் வரும் அழைப்புகளும் நடபடி அமைப்பில் குறித்த புரவலனுக்கு மேல் நோக்கி " -"அனுப்பப்படும்" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319 -msgid "Call Options" -msgstr "அழைப்பு தேர்வு" +"நீங்கள் எகிகா மூலம் உலகம் முழுதும் வழக்கமான தொலை பேசிகளுக்கு அழைக்கலாம்.\n" +"\n" +" இதற்கு இரண்டு விஷயங்கள் செய்ய வேண்டும்.:\n" +" - முதலில் கணக்கு ஒன்றை கீழ் கண்ட யூஆர்எல்(URL) முகவரியில் வாங்க வேண்டும்.\n" +" - கீழே உங்கள் கணக்கின் அடயாளம் மற்றும் பின் அடையாளம் ஆகியவற்றை உள்ளிட " +"வேண்டும்.\n" +"இந்த சேவை இந்த உரையாடலில் கொடுத்த யூஆர்எல்(URL) இல் கணக்கு துவங்கினால்தான் " +"செயல் படும்.\n" -#. Add all the fields -#: ../src/gui/preferences.cpp:503 -msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" -msgstr "" -"பதிலளிக்காத அழைப்புகள் என முடிவு செய்து நிராகரிக்கவோ மேல் அனுப்பவோ எடுக்க வேண்டிய " -"நேரம்:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:794 +msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" +msgstr "Ekiga வெளி அழை கணக்கு துவக்க நான் விரும்பவில்லை" -#: ../src/gui/preferences.cpp:504 -msgid "_Automatically answer incoming calls" -msgstr "(_A) தானியங்கியாக உள்வரும் அழைப்புகளுக்கு பதில் தருக" +#: ../src/gui/assistant.cpp:857 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1407 +msgid "Connection Type" +msgstr "இணைப்பு வகை" -#: ../src/gui/preferences.cpp:535 -msgid "Ekiga Sound Events" -msgstr "எகிகா ஒலி நிகழ்வுகள்" +#. The connection type +#: ../src/gui/assistant.cpp:860 +msgid "Please choose your connection type:" +msgstr "உங்கள் இணைப்பு வகையை தேர்வு செய்யவும்." -#: ../src/gui/preferences.cpp:573 -msgid "A" -msgstr "A" +#: ../src/gui/assistant.cpp:877 +msgid "56k Modem" +msgstr "56K மோடம்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:585 -msgid "Event" -msgstr "நிகழ்வுகள்" +#: ../src/gui/assistant.cpp:882 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" -#: ../src/gui/preferences.cpp:597 -msgid "Choose a sound" -msgstr "ஒரு ஒலியை தேர்வு செய்யவும்" +#: ../src/gui/assistant.cpp:887 +msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" +msgstr "டிஎஸ்எல்(DSL) /கேபிள் (128கிபிட்/வினாடிக்கு மேலிணைப்பு)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:602 -msgid "Wavefiles" -msgstr "ஒலி கோப்புகள்" +#: ../src/gui/assistant.cpp:892 +msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" +msgstr "டிஎஸ்எல்(DSL) /கேபிள் (512 கிபிட்/வினாடிக்கு மேலிணைப்பு)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630 -msgid "Play" -msgstr "இயக்கு" +#: ../src/gui/assistant.cpp:897 +msgid "LAN" +msgstr "லான்(LAN)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:651 -msgid "String" -msgstr "சரம்" +#: ../src/gui/assistant.cpp:902 +msgid "Keep current settings" +msgstr "தற்போதைய அமைப்புகளை அப்படியே வை" -#: ../src/gui/preferences.cpp:652 -msgid "Tone" -msgstr "தொனி" +#: ../src/gui/assistant.cpp:907 +msgid "" +"The connection type will permit determining the best quality settings that " +"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " +"in the preferences window." +msgstr "" +"இணைப்பு வகை அழைப்பின் போது சிறந்த Ekiga தர அமைப்பை நிர்ணயம் செய்ய உங்களை " +"அனுமதிக்கும். நீங்கள் தேர்வு சாளரத்தின் உள்ளே பிறகு அவற்றை மாற்றலாம்.." -#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696 -msgid "RFC2833" -msgstr "RFC2833" +#: ../src/gui/assistant.cpp:998 +msgid "Please choose the audio ringing device:" +msgstr "தயவு செய்து உங்கள் ஒலி எழுப்பும் சாதனத்தை தேர்வு செய்க:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:654 -msgid "Q.931" -msgstr "Q.931" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1018 +msgid "" +"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " +"sound on incoming calls." +msgstr "அழைப்புகள் உள் வரும்போது ஒலி எழுப்பும் சாதனம்." -#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705 -msgid "Misc Settings" -msgstr "இதர அமைவுகள்" +#. --- +#: ../src/gui/assistant.cpp:1029 +msgid "Please choose the audio output device:" +msgstr "ஒலி விளைவு சாதனத்தை தேர்வு செய்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710 -msgid "Forward _URI:" -msgstr "_U மேல் அனுப்பு URI:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1049 +msgid "" +"The audio output device is the device that will be used to play audio during " +"calls." +msgstr "அழைப்புகளின் போது பயன்படும் ஒலி விளைவு சாதனம்." -#: ../src/gui/preferences.cpp:668 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "மேம்பட்ட தோற்ற அமைப்புகள்" +#. --- +#: ../src/gui/assistant.cpp:1060 +msgid "Please choose the audio input device:" +msgstr "ஒலி உள்ளிடும் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும்" -#. The toggles -#: ../src/gui/preferences.cpp:671 -msgid "Enable H.245 _tunneling" -msgstr "H.245 சுரங்கத்தை செயல்படுத்து" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1080 +msgid "" +"The audio input device is the device that will be used to record your voice " +"during calls." +msgstr "அழைப்புகளின் போது பயன்படும் உங்கள் பேச்சை உள்ளிடும் சாதனம்." -#: ../src/gui/preferences.cpp:673 -msgid "Enable _early H.245" -msgstr "(_e)முந்தைய H.245 ஐ செயல்படுத்து" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1474 +msgid "Video Input Device" +msgstr "வீடியோ உள்ளீடு சாதனம்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:675 -msgid "Enable fast _start procedure" -msgstr "(_s)வேகதுவக்கத்தை செயல்படுத்து" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1178 +msgid "Please choose your video input device:" +msgstr "தயவு செய்து உங்கள் ஒளி உள்ளிடும் சாதனத்தை தேர்வு செய்யவும் :" -#: ../src/gui/preferences.cpp:675 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1198 msgid "" -"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " -"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " -"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " -"versions of Netmeeting." -msgstr "" -"வேக பாங்கில் இணைக்கப்படும். வேக துவக்கி அழைப்புகளை மிக வேகமாக துவக்குவதற்காக H.323v2 " -"வினால் அறிமுகப்படுத்தப்பட்டிருக்கிறது. இதற்கு இணையமநாட்டின் ஆதரவு இல்லை.வேக துவக்கி " -"மற்றும் H.245 உள்நுழைதல் இணைய மாநாட்டின் சில பதிப்புகளில் வேலை செய்யாது" +"The video input device is the device that will be used to capture video " +"during calls." +msgstr "அழைப்புகளின் போது பயன்படும் விடியோ பிடிமான சாதனம்." -#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716 -msgid "DTMF Mode" -msgstr "DTMF முறை" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1337 +msgid "Configuration Complete" +msgstr "வடிவமைப்பு முடிவடைந்தது" -#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718 -msgid "_Send DTMF as:" -msgstr "(_S)DTMF என அனுப்பு:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1339 +msgid "" +"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " +"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" +msgstr "" +"நீங்கள் இப்போது முடிந்தது Ekiga வடிவமைப்பை முடித்துவிட்டீர்கள். எல்லா " +"அமைப்புகளையும் பின்னால் தேவையானால் Ekiga தேர்வுகளில் மாற்றலாம். " +"அனுபவியுங்கள்!" -#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718 -msgid "Select the mode for DTMFs sending" -msgstr "டிடிஎம்ஃஎப் கள் அனுப்பலுக்கு முறைமையை தேர்ந்தெடு" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1346 +msgid "Configuration summary:" +msgstr "வடிவமைப்பு சுருக்கம்:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:697 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1424 +msgid "Audio Ringing Device" +msgstr "கேட்பொலி சாதனம்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:707 -msgid "_Outbound Proxy:" -msgstr "_O வெளிசெல் பதிலாள்:" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:746 -msgid "Ringing Device" -msgstr "அழைப்பொலி சாதனம்" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1441 +msgid "Audio Output Device" +msgstr "கேட்பொலி வெளியீடு சாதனம்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:746 -msgid "Select the ringing audio device to use" -msgstr "அழைப்பொலி சாதனத்தை தேர்வு செய்க" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1458 +msgid "Audio Input Device" +msgstr "கேட்பொலி உள்ளீடு சாதனம்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:748 -msgid "Output device:" -msgstr "விளைவு சாதனங்கள்:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1490 +msgid "SIP URI" +msgstr "சிப் URI" -#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897 -msgid "Input device:" -msgstr "உள்ளீடு சாதனம்:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1505 +msgid "Ekiga Call Out" +msgstr "Ekiga வெளி அழைப்பு" -#. That button will refresh the device list -#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908 -msgid "_Detect devices" -msgstr "(_D)சாதனங்களை கண்டுபிடி" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1550 +#, c-format +msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" +msgstr "Ekiga அமைப்பு உதவியாளர் (%d,%d இல்)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908 -msgid "Click here to refresh the device list" -msgstr "சாதனங்கள் பட்டியலை புதுப்பிக்க இங்கு சொடுக்கவும்." +#: ../src/gui/main.cpp:132 +msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" +msgstr "வழு நீக்கு செய்திகளை முனையத்தில் (மட்டம் 1 முதல் 8 வரை) அச்சிடுகிறது." -#: ../src/gui/preferences.cpp:876 -msgid "PAL (Europe)" -msgstr "PAL (ஐரோப்பா)" +#: ../src/gui/main.cpp:137 +msgid "Makes Ekiga call the given URI" +msgstr "Ekiga வை கொடுத்த யூஆர் ஐ யை அழைக்கச்செய்கிறது" -#: ../src/gui/preferences.cpp:877 -msgid "NTSC (America)" -msgstr "NTSC (அமெரிக்கா)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 +msgid "Presence" +msgstr "இருப்பு" -#: ../src/gui/preferences.cpp:878 -msgid "SECAM (France)" -msgstr "SECAM (ஃப்ரான்ஸ்)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 +msgid "Addressbook" +msgstr "முகவரி புத்தகம்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:879 -msgid "Auto" -msgstr "தானியங்கி" +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 +msgid "Unknown" +msgstr "தெரியாத" -#. Video Channel -#: ../src/gui/preferences.cpp:901 -msgid "Channel:" -msgstr "தடம்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "%s இடமிருந்து தவறிய அழைப்பு" -#: ../src/gui/preferences.cpp:903 -msgid "Size:" -msgstr "அளவு:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 +msgid "Error" +msgstr "பிழை" -#: ../src/gui/preferences.cpp:903 -msgid "Select the transmitted video size" -msgstr "அனுப்பும் விடியோ அளவை தேர்வு செய்க" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 +msgid "" +"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" +msgstr "" +"ஒரு அழைப்பு விடுக்க URI ஐ இடது பக்கம் உள்ளிட்டு இந்த பொத்தானை சொடுக்குக" -#: ../src/gui/preferences.cpp:905 -msgid "Format:" -msgstr "தோற்ற ஒழுங்கு" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 +msgid "View the contacts list" +msgstr "தொடர்புகள் பட்டியலை பார்க்க" -#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965 -#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359 -msgid "Codecs" -msgstr "குறிமுறைகள்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 +msgid "View the dialpad" +msgstr "டையல் அட்டையை காட்டு" -#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977 -msgid "Settings" -msgstr "அமைப்புகள்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 +msgid "View the call history" +msgstr "அழைப்பு வரலாற்றை பார்க்க" -#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer -#. between X and Y ms -#: ../src/gui/preferences.cpp:944 -msgid "Enable silence _detection" -msgstr "(_d)நிசப்த அறிவிப்பை செயல்படுத்து" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 +msgid "_Chat" +msgstr "_C அரட்டை" -#: ../src/gui/preferences.cpp:946 -msgid "Enable echo can_celation" -msgstr "_c எதிரொலி நீக்கத்தை செயல்படுத்து" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 +msgid "Co_ntact" +msgstr "(_n) தொடர்பு" -#: ../src/gui/preferences.cpp:948 -msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" -msgstr "_j அதிக பட்ச அபாய இடையகம் மில்லிவிநாடிகளில்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 +msgid "Act on selected contact" +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொடர்பு மீது செயல்படு" -#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % -#: ../src/gui/preferences.cpp:980 -msgid "Picture Quality" -msgstr "ஒளித்தோற்றத் தரம்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 +msgid "Ca_ll a Number" +msgstr "ஓர் எண்ணை அழை (_l)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:980 -msgid "" -"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " -"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " -"to keep the frame rate" -msgstr "" -"குறைந்த பட்ச விடியோ தரத்தை உறுதி செய்ய வேண்டுமா என தேர்வு செய்க (இதனால் பிட்ரேட் " -"வரையரையை மீறாது இருக்க சட்டங்கள் கைவிடப்படுவது குறைக்கப்படலாம்.) அல்லது சட்ட விகிதத்தை " -"அப்படியே வைத்துக்கொள்ளலாமா?" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 +msgid "Place a new call" +msgstr "புதிய அழைப்பினை ஏற்படுத்தவும்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:982 -msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" -msgstr "அதிக பட்ச பிட்ரேட் (_b) (கிலோ பிட்களில்/வினாடிக்கு):" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +msgid "A_dd Contact" +msgstr "_d தொடர்பு சேர்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:982 -msgid "" -"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " -"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " -"value." -msgstr "" -"அதிக பட்ச பிட்ரேட் (_b) (கிலோ பிட்களில்/வினாடிக்கு). இந்த மதிப்பை நிலை நிறுத்த " -"விடியோ தரமும் செயலாகும் சட்ட விகிதமும் இயங்கு நிலையில் சரி செய்யப்படும். " +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +msgid "Add a contact to the roster" +msgstr "முறைப்பட்டியலில் ஒரு தொடர்பு சேர் " -#: ../src/gui/preferences.cpp:1291 -msgid "Ekiga Preferences" -msgstr "எகிகா முன்னுரிமைகள்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 +msgid "Find contacts" +msgstr "தொடர்புகளை தேடு" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1309 -msgid "General" -msgstr "பொதுவானவை" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 +msgid "_Configuration Assistant" +msgstr "_C வடிவமைப்பு உதவியாளர்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1310 -msgid "Personal Data" -msgstr "உங்கள் விவரங்கள்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 +msgid "Run the configuration assistant" +msgstr "வடிவமைப்பு உதவியாளரை இயக்கு" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1315 -msgid "General Settings" -msgstr "பொது அமைப்புகள்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 +msgid "Edit your accounts" +msgstr "உங்கள் கணக்குகளை தொகுக்கவும்" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1324 -msgid "Sound Events" -msgstr "ஒலி நிகழ்வுகள்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 +msgid "Change your preferences" +msgstr "உங்கள் விருப்பங்களை மாற்று" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1328 -msgid "Protocols" -msgstr "நெறிமுறைகள்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 +msgid "_Video Preview" +msgstr "வீடியோ முன்தோற்றம் (_V)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1330 -msgid "SIP Settings" -msgstr "SIP அமைவுகள்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 +msgid "Con_tacts" +msgstr "தொடர்புகள் (_t)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1335 -msgid "H.323 Settings" -msgstr "H.323 அமைப்புகள்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 +msgid "_Dialpad" +msgstr "(_D)டையல் அட்டை" -#. The player -#: ../src/gui/preferences.cpp:1341 -msgid "Audio" -msgstr "கேட்பொலி" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 +msgid "_Call History" +msgstr "_C அழைப்பு வரலாறு" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355 -msgid "Devices" -msgstr "சாதனங்கள்" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +msgid "Show Offline _Contacts" +msgstr "இணைப்பில் இல்லா தொடர்புகளை காட்டுக (_c)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1353 -msgid "Video" -msgstr "வீடியோ" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 +msgid "Dialpad" +msgstr "டையல் அட்டை" -#: ../src/gui/statusicon.cpp:313 -#, c-format -msgid "You have %d message" -msgid_plural "You have %d messages" -msgstr[0] "உங்களுக்கு %d செய்தி உள்ளது" -msgstr[1] "உங்களுக்கு %d செய்திகள் உள்ளன" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 +msgid "Call history" +msgstr "அழைப்பு வரலாறு" -#: ../src/gui/statusicon.cpp:409 -msgid "The following accounts are inactive:" -msgstr "பின் வரும் கணக்குகள் செயலற்றன:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 +msgid "Ekiga" +msgstr "எகிகா " #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87 -msgid "Online" -msgstr "இணைப்பில்" +msgid "Available" +msgstr "இருப்பவை" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:88 msgid "Away" msgstr "வெளியில்" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89 -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "இடையூறு செய்யாதே " +msgid "Busy" +msgstr "வேலையில்" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:387 msgid "Custom message..." msgstr "தனிப்பயன் செய்தி..." -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432 msgid "Clear" msgstr "துடை" #. Build the dialog -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668 msgid "Custom Message" msgstr "தனிப்பயன் செய்தி" -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536 msgid "Delete custom messages:" msgstr "தனிப்பயன் செய்திகளை நீக்கு :" -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685 msgid "Define a custom message:" msgstr "ஒரு தனிப்பயன் செய்தியை அறுதியிடு:" - -#~ msgid "Change the main window panel section" -#~ msgstr "முதன்மை சாளர பிரிவினை மாற்றவும்" - -#~ msgid "Local video window size" -#~ msgstr "உள் ஒளிதோற்ற சாளர அளவு" - -#~ msgid "Position of the local video window" -#~ msgstr "உள்கள் ஒளித்தோற்ற சத்தின் நிலைலம்" - -#~ msgid "Position on the screen of the log window" -#~ msgstr "சாளரத்தில் பதிவு திரையின் நிலை" - -#~ msgid "The position of the local video window" -#~ msgstr "உங்கள் ஒளித்தோற்ற சாளர அளவு" - -#~ msgid "The size of the local video window" -#~ msgstr "உங்கள் ஒளித்தோற்ற சாளர அளவு" - -#~ msgid "Call in progress" -#~ msgstr "அழைப்பு நடப்பில் உள்ளது" - -#~ msgid "Could not send message" -#~ msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "கடவுச்சொல்: (_P)" - -#~ msgid "Identifier" -#~ msgstr "அடையாளப்படுத்தி" - -#~ msgid "Writable" -#~ msgstr "எழுதக்கூடியது" - -#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." -#~ msgstr "செயற்படுத்தினால் ஆதரவு தரும் கோடக்குகளுடன் மௌன நேரத்தை கண்டுபிடிக்கும்." - -#~ msgid "If enabled, use echo cancelation." -#~ msgstr "செயற்படுத்தினால் எதிரொலி நீக்கத்தை செயல்படுத்து." - -#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." -#~ msgstr "ஒலியை பெறுவதற்கான அதிக பட்ச அபாய இடையகம் மில்லிவிநாடிகளில்" - -#~ msgid "The Video Codecs List" -#~ msgstr "ஔத குறிமுறைகள் பட்டியல்" - -#~ msgid "Please update the following fields." -#~ msgstr "தயவு செய்து பின்வரும் புலங்களை இற்றைப்படுத்தவும்." - -#~ msgid "Enable account" -#~ msgstr "கணக்கை செயல்படுத்துக" - -#~ msgid "Consult the calls history" -#~ msgstr "அழைப்பு வரலாற்றைப் அணுகவும்" - -#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version" -#~ msgstr "உதவி காட்சி உங்கள் GTK+ பதிப்பில் துணைபுரியவில்லை" - -#~ msgid "_Hold Call" -#~ msgstr "(_H)அழைப்பை காத்திருக்க செய்" - -#~ msgid "No usable audio plugin detected" -#~ msgstr "பயன்படுத்தகூடிய ஒலி சொருகு பொருள் எதுவுமில்லை" - -#~ msgid "" -#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your " -#~ "installation is correct." -#~ msgstr "Ekiga பயன்படுத்தகூடிய ஒலி சொருகு பொருள் எதுவும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." - -#~ msgid "No usable audio codecs detected" -#~ msgstr "பயன்படுத்தகூடிய ஒலி கோடக் எதுவும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" - -#~ msgid "" -#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your " -#~ "installation is correct." -#~ msgstr "" -#~ "Ekiga பயன்படுத்தகூடிய ஒலி கோடக் எதுவும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நிறுவலில் " -#~ "ஏதாவது பிழை உள்ளதா என சோதிக்கவும்.." --- a/ekiga-4.0.1/po/zh_CN.po 2013-11-28 14:51:42.550608008 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/zh_CN.po 2013-11-28 15:02:10.945109997 +0530 @@ -10,24 +10,27 @@ # Ray Wang , 2009. # Lele Long , 2011. # liu zhen , 2011. -# +# Leah Liu , 2013. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ekiga master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=" +"ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-21 00:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-21 23:32+0800\n" -"Last-Translator: liu zhen \n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-04 09:06-0500\n" +"Last-Translator: Leah Liu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh-CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4756 -#: ../src/gui/main_window.cpp:4758 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "Ekiga 软电话" @@ -40,706 +43,742 @@ msgstr "通过互联网跟大家谈话和见面" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1 -msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom" -msgstr "0:56Kbps,1:ISDN,2:DSL128,3:DSL5124:局域网,5:自定义" +msgid "Audio output device" +msgstr "音频输出设备" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " -"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " -"try to open the PIP if hardware support is not available." -msgstr "" -"如果硬件支持不可用,允许 Ekiga 回落使用软件缩放画中画。如果这设定为 false,在" -"硬件支持不可用时,Ekiga 将不会尝试打开 PIP。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 +msgid "Select the audio output device to use" +msgstr "选择要使用的音频输出设备" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 -msgid "Allow picture-in-picture software scaling" -msgstr "允许画中画软缩放" +msgid "Audio input device" +msgstr "音频输入设备" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 -msgid "Alternative audio output device" -msgstr "备选的音频输出设备" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 +msgid "Select the audio input device to use" +msgstr "选择要使用的音频输入设备" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 -msgid "Always forward calls to the given host" -msgstr "总是将呼叫转移到指定的主机" +msgid "Video input device" +msgstr "视频输入设备" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 -msgid "Audio input device" -msgstr "音频输入设备" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 +msgid "" +"Select the video input device to use. If an error occurs when using this " +"device a test picture will be transmitted." +msgstr "选择要使用的视频输入设备。如果使用的它的过程中出现错误则一幅测试图片将会被传送。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 -msgid "Audio output device" -msgstr "音频输出设备" +msgid "Video size" +msgstr "视频大小" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 -msgid "Automatic answer" -msgstr "自动接听" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:503 msgid "" -"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " -"the specified amount of time (in seconds)" -msgstr "如果在指定的时间后(以秒为单位)无应答则自动拒绝或转移呼叫" +"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " +"352x288)" +msgstr "选择传送视频的大小:小(QCIF 176x144)或大(CIF 352x288)" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 +msgid "Video channel" +msgstr "视频通道" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 -msgid "Calls history" -msgstr "通话记录" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 +msgid "" +"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" +msgstr "使用的视频通道号(用来选择摄影机、电视或别的输入源等等)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 -msgid "Change the panel section of the main window" -msgstr "更改主窗口面板区域内容" +msgid "Video format" +msgstr "视频格式" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 msgid "" -"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " -"history)" -msgstr "更改主窗口面板部分内容(0=联系人,1=拨号键盘,2=呼叫历史)" +"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" +msgstr "选择视频相机的格式(不适合大多数 USB 相机)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13 -msgid "" -"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " -"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " -"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " -"versions of Netmeeting" -msgstr "" -"以快速启动模式建立连接。快速启动是快速开始通话的一种新方法,在 H.323v2 中引" -"入。Netmeeting 不支持它,同时使用快速启动和 H.245 隧道会使某些版本的" -"Netmeeting 崩溃" +msgid "Video preview" +msgstr "视频预览" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 -msgid "Contact long status" -msgstr "联系人长状态" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 +msgid "Display images from your camera device" +msgstr "显示您的摄影设备中的图像" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 -msgid "Contact short status" -msgstr "联系人短状态" +msgid "Frame Rate" +msgstr "帧速率" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 -msgid "DTMF sending" -msgstr "发送 DTMF" +msgid "" +"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " +"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " +"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" +msgstr "最大传送帧速率(帧/秒)。在由 TSTO 值小于 31 配置的最小质量且选定的带宽不能满足支持该最小质量的情况下将达不到该速率。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 -msgid "Disable video hardware acceleration" -msgstr "禁用视频硬件加速" +msgid "Full name" +msgstr "全名" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:4008 -msgid "Display images from your camera device" -msgstr "显示您的摄影设备中的图像" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461 +msgid "Enter your full name" +msgstr "输入您的全名" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 -msgid "Enable 'Fast Start'" -msgstr "启用“快速启动”" +msgid "Contact short status" +msgstr "联系人短状态" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 -msgid "Enable H.245 tunneling" -msgstr "启用 H.245 隧道" +msgid "The short status information" +msgstr "短状态信息" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 -msgid "Enable STUN network detection" -msgstr "启用 STUN 网络探测" +msgid "Contact long status" +msgstr "联系人长状态" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 -msgid "Enable early H.245" -msgstr "启用早期的 H.245" +msgid "The long status information" +msgstr "长状态信息" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 -msgid "Enable echo cancelation" -msgstr "允许消除回声" +msgid "The Audio Codecs List" +msgstr "音频编解码器列表" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 +msgid "The audio codecs list" +msgstr "音频编解码器列表" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 msgid "Enable silence detection" msgstr "启用静音探测" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:480 -msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" -msgstr "启用根据 STUN 测试结果自动设置网络" - #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 -msgid "" -"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " -"binding when STUN is being used" -msgstr "输入 Ekiga 应该在使用 STUN 时尝试刷新 NAT 绑定的秒数" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 +msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" +msgstr "如果启用,将使用支持静音检测的编解码器进行静音探测" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:449 -msgid "Enter your full name" -msgstr "输入您的全名" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 +msgid "Enable echo cancellation" +msgstr "启用回声取消" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 -msgid "Forward calls to host" -msgstr "将呼叫转移到主机" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 +msgid "If enabled, use echo cancellation" +msgstr "如果启用,则使用回声取消。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 -msgid "Forward calls to the given host if busy" -msgstr "占线时将呼叫转移到指定的主机" +msgid "Alternative audio output device" +msgstr "备选的音频输出设备" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 -msgid "Forward calls to the given host if no answer" -msgstr "无应答时将呼叫转移到指定的主机" +msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." +msgstr "选择要为声音事件使用的备选音频输出设备。" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:980 -msgid "Frame Rate" -msgstr "帧速率" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 +msgid "The incoming call sound" +msgstr "来电声音" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 -msgid "Full name" -msgstr "全名" +msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" +msgstr "如果启用,这个声音将会在有呼叫呼入时播放" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:466 -msgid "" -"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " -"present in the GNOME panel" -msgstr "" -"如果启用,Ekiga 将在启动时隐藏起来,前提是假定 GNOME 面板中显示了通知区" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366 +msgid "Play sound on incoming calls" +msgstr "来电时播放声音" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below" -msgstr "如果启用,全部拨入的呼叫都被转移到下面指定的主机" +msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" +msgstr "如果启用,选择的声音将会在有呼叫呼入时播放" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below if you already are in a call or if you are in " -"Do Not Disturb mode" -msgstr "" -"如果启用,您在通话中或处于请勿打扰的模式时全部来电都会被转移到下面指定的主机" +msgid "The new instant message sound" +msgstr "新即时消息声音" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the field below if you do not answer the call" -msgstr "如果启用,全部您不应答的来电都将被转移到下面指定的主机" +"The sound that will be played when there is a new instant message, if " +"enabled" +msgstr "如果启用,这个声音将会在收到新即时消息时播放" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:504 -msgid "If enabled, automatically answer incoming calls" -msgstr "如果启用,呼叫时自动接听" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 +msgid "Play sound on new message" +msgstr "有新消息时播放声音" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:468 -msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" -msgstr "如果启用,离线联系人将显示在花名册中" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 +msgid "" +"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " +"enabled" +msgstr "如果启用,选择的声音将会在收到新即时消息时播放" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:946 -msgid "If enabled, use echo cancelation" -msgstr "如果启用,将使用回声消除" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 +msgid "The new voice mail sound" +msgstr "新语音邮件声音" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:944 -msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" -msgstr "如果启用,将使用支持静音检测的编解码器进行静音探测" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 +msgid "" +"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" +msgstr "如果启用,这个声音将会在收到新语音邮件时播放" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 -msgid "Kind of network selected in the assistant" -msgstr "在向导中所选择的网络类型" +msgid "Play sound on new voice mail" +msgstr "新语音邮件时播放声音" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 -msgid "LDAP servers" -msgstr "LDAP 服务器" +msgid "" +"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if " +"enabled" +msgstr "如果启用,选择的声音将会在收到新语音邮件时播放" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 -msgid "List of configured LDAP servers" -msgstr "已配置好的 LDAP 服务器列表" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376 +msgid "Play ring tone" +msgstr "播放铃声" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 -msgid "List of folded groups in the roster" -msgstr "花名册中组折叠列表" +msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" +msgstr "如果启用,选择的声音将会在呼叫某人时播放" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 -msgid "Listen port" -msgstr "监听端口" +msgid "The dial tone sound" +msgstr "振铃声" -# src/pref_window.cpp:1554 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 -msgid "Maximum RX video bitrate" -msgstr "最大接收视频带宽" +msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" +msgstr "如果启用,这个声音将会在呼叫某人时播放" -# src/pref_window.cpp:1554 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 -msgid "Maximum TX video bitrate" -msgstr "最大传送视频带宽" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386 +msgid "Play busy tone" +msgstr "播放占线声音" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 -msgid "Maximum jitter buffer" -msgstr "抗抖动缓冲最大值" +msgid "" +"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " +"is busy, if enabled" +msgstr "如果启用,选择的声音将会在呼叫结束时或者呼叫的用户忙时播放" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 -msgid "NAT Binding Timeout" -msgstr "NAT 绑定超时" +msgid "The busy tone sound" +msgstr "忙音" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 -msgid "No answer timeout" -msgstr "无应答超时" +msgid "" +"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " +"who is busy, if enabled" +msgstr "如果启用,这个声音将会在呼叫结束或者呼叫用户忙时播放" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 -msgid "Outbound Proxy" -msgstr "流出代理" +msgid "The accounts list" +msgstr "帐户列表" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474 -msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" -msgstr "在会话中把视频播放窗口显示在别的窗口之上" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 +msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" +msgstr "Ekiga 应该注册的帐户列表" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366 -msgid "Play busy tone" -msgstr "播放占线声音" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 +msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets" +msgstr "发出的 RTP IP 包的服务类型(TOS)字节" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356 -msgid "Play ring tone" -msgstr "播放铃声" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 +msgid "" +"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used " +"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default " +"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " +"RFC 3246." +msgstr "" +"发出的 RTP IP 包的服务类型(TOS)字节。网络将此字节用于提供某些级别的服务质量(QoS)。默认值为 184(0xB8) 对应于 RFC " +"3246 中定义的“加速转发(EF) PHB”。" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346 -msgid "Play sound on incoming calls" -msgstr "来电时播放声音" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 +msgid "Listen port" +msgstr "监听端口" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 -msgid "Play sound on new message" -msgstr "有新消息时播放声音" +msgid "" +"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " +"for the new value to take effect" +msgstr "监听拨入连接的端口。需要重新启动 Ekiga 以使新的设置生效" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 -msgid "Play sound on new voice mail" -msgstr "新语音邮件时播放声音" +msgid "Outbound Proxy" +msgstr "流出代理" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 -msgid "Position on the screen of the address book window" -msgstr "地址薄窗口屏幕位置" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 +msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" +msgstr "用于向外呼叫的 SIP 流出代理服务器" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 -msgid "Position on the screen of the audio settings window" -msgstr "在音频设置窗口屏幕中的位置" +msgid "Forward calls to host" +msgstr "将呼叫转移到主机" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 -msgid "Position on the screen of the chat window" -msgstr "聊天窗口的屏幕位置" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 +msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" +msgstr "如果启用了呼叫转移,将把呼叫转移到此主机" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 -msgid "Position on the screen of the druid window" -msgstr "向导窗口的屏幕位置" +msgid "DTMF sending" +msgstr "发送 DTMF" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 -msgid "Position on the screen of the main window" -msgstr "主窗口的屏幕位置" +msgid "" +"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " +"1 (for \"INFO\")" +msgstr "这将允许设定 DTMF 传送的模式。可选的值为 0 (代表 RFC2833)和 1 (代表 INFO)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 -msgid "Position on the screen of the preferences window" -msgstr "首选项窗口屏幕位置" +msgid "" +"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " +"for the new value to take effect." +msgstr "监听拨入连接的端口。需要重新启动 Ekiga 以使新的设置生效" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 -msgid "Position on the screen of the video settings window" -msgstr "在视频设置窗口屏幕中的位置" +msgid "TCP port range" +msgstr "TCP 端口范围" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 -msgid "Remote video window position" -msgstr "远程视频窗口位置" +msgid "" +"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " +"port range has no effect if both participants to the conference are using H." +"245 Tunneling." +msgstr "" +"除了监听端口以外,Ekiga 将会监听的 TCP 端口范围,以进行 H.323 H.245 通道通讯。如果全部与会者都使用 H.245 " +"隧道,则此端口范围无效。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 -msgid "Remote video window size" -msgstr "远程视频窗口大小" +msgid "UDP port range" +msgstr "UDP 端口范围" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 -msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events." -msgstr "选择要为声音事件使用的备选音频输出设备。" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755 -msgid "Select the audio input device to use" -msgstr "选择要使用的音频输入设备" +msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." +msgstr "Ekiga 会使用的 UDP 端口范围。" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748 -msgid "Select the audio output device to use" -msgstr "选择要使用的音频输出设备" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 +msgid "Enable H.245 tunneling" +msgstr "启用 H.245 隧道" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 msgid "" -"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" -msgstr "选择视频相机的格式(不适合大多数 USB 相机)" +"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " +"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " +"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " +"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " +"can crash some versions of Netmeeting." +msgstr "" +"启用 H.245 隧道模式。在 H.245 隧道模式下 H.245 讯息被封装到 H.245 隧道(1720端口)。这可以在通话过程中节约一个 TCP " +"端口。H.245 隧道是在 H.323v2 中引进的,Netmeeting 不支持它。同时使用快速启动和 H.245 隧道会使某些版本的 " +"Netmeeting 崩溃。" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 +msgid "Enable early H.245" +msgstr "启用早期的 H.245" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 -msgid "" -"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " -"1 (for \"INFO\")" -msgstr "" -"这将允许设定 DTMF 传送的模式。可选的值为 0 (代表 RFC2833)和 1 (代表 INFO)。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 +msgid "This enables H.245 early in the setup" +msgstr "这将启用早先设置的 H.245" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 -msgid "" -"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 " -"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " -"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." -msgstr "" -"这里允许设置 DTMF 的传送模式。可选值有:0 (代表“字符串”),1 (代表“铃声”),2 " -"(代表 RFC2833),3 (代表 Q.931),默认是“字符串”。选择“字符串”之外的将禁用文字" -"聊天。" +msgid "Enable 'Fast Start'" +msgstr "启用“快速启动”" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73 msgid "" -"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF " -"352x288)" -msgstr "选择传送视频的大小:小(QCIF 176x144)或大(CIF 352x288)" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897 -msgid "" -"Select the video input device to use. If an error occurs when using this " -"device a test picture will be transmitted." +"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " +"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " +"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " +"versions of Netmeeting" msgstr "" -"选择要使用的视频输入设备。如果使用的它的过程中出现错误则一幅测试图片将会被传" -"送。" +"以快速启动模式建立连接。快速启动是快速开始通话的一种新方法,在 H.323v2 中引入。Netmeeting 不支持它,同时使用快速启动和 H.245 " +"隧道会使某些版本的Netmeeting 崩溃" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 +msgid "Enable H.239" +msgstr "启用 H.239" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "显示离线联系人" +msgid "This enables H.239 capability for additional video roles" +msgstr "这样可以为附加视频角色启用 H.239 功能" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3641 -msgid "Show the call panel" -msgstr "显示来电面板" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 +msgid "Extended Video Roles" +msgstr "扩展的视频角色" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77 -msgid "Size of the address book window" -msgstr "地址簿窗口大小" +msgid "" +"Select the H.239 Video Role. The values can be 0 (for \"disable extended " +"video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force " +"presentation\"), or 3 (for \"force live role\")" +msgstr "" +"选择 H.239 视频角色。该数值可以为 0(“禁用扩展的视频”),1(“允许每个内容的角色掩码”),2(“强制演示”),或者 3(“强制实时角色”)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 -msgid "Size of the audio settings window" -msgstr "音频设置窗口的大小" +msgid "" +"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 " +"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " +"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." +msgstr "" +"这里允许设置 DTMF 的传送模式。可选值有:0 (代表“字符串”),1 (代表“铃声”),2 (代表 RFC2833),3 (代表 Q." +"931),默认是“字符串”。选择“字符串”之外的将禁用文字聊天。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 -msgid "Size of the chat window" -msgstr "聊天窗口大小" +msgid "Always forward calls to the given host" +msgstr "总是将呼叫转移到指定的主机" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80 -msgid "Size of the druid window" -msgstr "druid 窗口大小" +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below" +msgstr "如果启用,全部拨入的呼叫都被转移到下面指定的主机" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81 -msgid "Size of the preferences window" -msgstr "选项窗口大小" +msgid "Forward calls to the given host if busy" +msgstr "占线时将呼叫转移到指定的主机" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82 -msgid "Size of the video settings window" -msgstr "视频设置窗口的大小" +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below if you already are in a call or if you are in " +"busy mode" +msgstr "如果启用,则在您正在打电话或者处于繁忙模式时不应答的来电都将被转移到下面指定的主机。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 -msgid "Specify the software scaling algorithm" -msgstr "指定软缩放算法" +msgid "Forward calls to the given host if no answer" +msgstr "无应答时将呼叫转移到指定的主机" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 msgid "" -"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " -"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " -"Does not apply on windows systems." -msgstr "" -"指定软件缩放算法:0: 最近芳邻, 1: 有箱式过滤器的最近芳邻, 2: 双直线过滤, 3: " -"双曲线过滤。不会应用到窗口系统。" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the field below if you do not answer the call" +msgstr "如果启用,全部您不应答的来电都将被转移到下面指定的主机" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85 -msgid "Start hidden" -msgstr "启动时自动隐藏" +msgid "The STUN Server" +msgstr "STUN 服务器" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86 -msgid "TCP port range" -msgstr "TCP 端口范围" +msgid "" +"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " +"passage through some types of NAT gateway" +msgstr "STUN 支持要使用的 STUN 服务器。STUN 技术可允许流过某些类型的 NAT 网关" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 -msgid "Temporal Spatial Trade Off" -msgstr "Temporal Spatial Trade Off" +msgid "Enable STUN network detection" +msgstr "启用 STUN 网络探测" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 -msgid "The Audio Codecs List" -msgstr "音频编解码器列表" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 +msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" +msgstr "启用根据 STUN 测试结果自动设置网络" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707 -msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" -msgstr "用于向外呼叫的 SIP 流出代理服务器" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 +msgid "NAT Binding Timeout" +msgstr "NAT 绑定超时" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 -msgid "The STUN Server" -msgstr "STUN 服务器" +msgid "" +"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " +"binding when STUN is being used" +msgstr "输入 Ekiga 应该在使用 STUN 时尝试刷新 NAT 绑定的秒数" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 -msgid "" -"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " -"passage through some types of NAT gateway" -msgstr "STUN 支持要使用的 STUN 服务器。STUN 技术可允许流过某些类型的 NAT 网关" +msgid "Position on the screen of the call window" +msgstr "屏幕中的来电窗口位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92 -msgid "" -"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used " -"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default " -"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " -"RFC 3246." -msgstr "" -"发出的 RTP IP 包的服务类型(TOS)字节。网络将此字节用于提供某些级别的服务质量" -"(QoS)。默认值为 184(0xB8) 对应于 RFC 3246 中定义的“加速转发(EF) PHB”。" +msgid "Size of the call window" +msgstr "来电窗口大小" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93 -msgid "The accounts list" -msgstr "帐户列表" +msgid "Position on the screen of the main window" +msgstr "主窗口的屏幕位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94 -msgid "The audio codecs list" -msgstr "音频编解码器列表" +msgid "Change the panel section of the main window" +msgstr "更改主窗口面板区域内容" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95 -msgid "The busy tone sound" -msgstr "忙音" +msgid "" +"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call " +"history)" +msgstr "更改主窗口面板部分内容(0=联系人,1=拨号键盘,2=呼叫历史)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96 -msgid "" -"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who " -"is busy, if enabled" -msgstr "如果启用,选择的声音将会在呼叫结束时或者呼叫的用户忙时播放" +msgid "Size of the chat window" +msgstr "聊天窗口大小" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97 -msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled" -msgstr "如果启用,选择的声音将会在有呼叫呼入时播放" +msgid "Position on the screen of the chat window" +msgstr "聊天窗口的屏幕位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98 -msgid "" -"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if " -"enabled" -msgstr "如果启用,选择的声音将会在收到新即时消息时播放" +msgid "Size of the druid window" +msgstr "druid 窗口大小" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99 -msgid "" -"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" -msgstr "如果启用,选择的声音将会在收到新语音邮件时播放" +msgid "Position on the screen of the druid window" +msgstr "向导窗口的屏幕位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100 -msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled" -msgstr "如果启用,选择的声音将会在呼叫某人时播放" +msgid "Position on the screen of the address book window" +msgstr "地址薄窗口屏幕位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101 -msgid "The default video view" -msgstr "默认的视频视图" +msgid "Size of the address book window" +msgstr "地址簿窗口大小" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102 -msgid "" -"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " -"window)" -msgstr "默认的视频视图(0: 本地,1: 远程,2: 两者,3: 两者分居单独窗口)" +msgid "Position on the screen of the audio settings window" +msgstr "在音频设置窗口屏幕中的位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 -msgid "The dial tone sound" -msgstr "振铃声" +msgid "Size of the audio settings window" +msgstr "音频设置窗口的大小" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 -msgid "The history of the 100 last calls" -msgstr "最近 100 个呼叫历史" +msgid "Position on the screen of the video settings window" +msgstr "在视频设置窗口屏幕中的位置" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662 -#: ../src/gui/preferences.cpp:710 -msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" -msgstr "如果启用了呼叫转移,将把呼叫转移到此主机" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 +msgid "Size of the video settings window" +msgstr "视频设置窗口的大小" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 -msgid "The incoming call sound" -msgstr "来电声音" +msgid "Position on the screen of the preferences window" +msgstr "首选项窗口屏幕位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 -msgid "The list of accounts to which Ekiga should register" -msgstr "Ekiga 应该注册的帐户列表" +msgid "Size of the preferences window" +msgstr "选项窗口大小" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108 -msgid "The long status information" -msgstr "长状态信息" +msgid "Disable video hardware acceleration" +msgstr "禁用视频硬件加速" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109 msgid "" -"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " -"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " -"above the signaled value" -msgstr "" -"最大接收视频带宽(KB/秒)。该值将用信号通知对等端点,以使对方在超过了信号值的情" -"况下能调节它的发送带宽(如果支持的话)。" +"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " +"acceleration" +msgstr "该键值禁用 DirectX (win32 系统) 和 XVideo (Linux 系统) 的视频硬件加速" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110 +msgid "Allow picture-in-picture software scaling" +msgstr "允许画中画软缩放" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 msgid "" -"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " -"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " -"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " -"bandwidth to the given value" +"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if " +"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " +"try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" -"TX 视频带宽的最大值 kbytes/s。在通话尝试在某给定值下最小化带宽的过程中,视频" -"质量及每秒传送的帧数(取决于选定的编解码器)将在保证各自最小值的情况下进行动态" -"调整" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948 -msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" -msgstr "接收音频时用的抗抖动缓冲大小(毫秒)" +"如果硬件支持不可用,允许 Ekiga 回落使用软件缩放画中画。如果这设定为 false,在硬件支持不可用时,Ekiga 将不会尝试打开 PIP。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 -msgid "" -"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " -"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " -"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" -msgstr "" -"最大传送帧速率(帧/秒)。在由 TSTO 值小于 31 配置的最小质量且选定的带宽不能满足" -"支持该最小质量的情况下将达不到该速率。" +msgid "Specify the software scaling algorithm" +msgstr "指定软缩放算法" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 -msgid "The new instant message sound" -msgstr "新即时消息声音" +msgid "" +"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " +"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " +"Does not apply on windows systems." +msgstr "指定软件缩放算法:0: 最近芳邻, 1: 有箱式过滤器的最近芳邻, 2: 双直线过滤, 3: 双曲线过滤。不会应用到窗口系统。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 -msgid "The new voice mail sound" -msgstr "新语音邮件声音" +msgid "The zoom value" +msgstr "缩放值" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115 msgid "" -"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " -"for the new value to take effect" -msgstr "监听拨入连接的端口。需要重新启动 Ekiga 以使新的设置生效" +"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " +"be 50, 100, or 200)" +msgstr "应用到主 GUI 中所显示图像的缩放值百分比(可以是 50,100 或 200)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 -msgid "" -"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted " -"for the new value to take effect." -msgstr "监听拨入连接的端口。需要重新启动 Ekiga 以使新的设置生效" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 +msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" +msgstr "在会话中把视频播放窗口显示在别的窗口之上" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117 -msgid "The position of the remote video window" -msgstr "远程视频窗口的位置" +msgid "The default video view" +msgstr "默认的视频视图" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118 msgid "" -"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " -"port range has no effect if both participants to the conference are using " -"H.245 Tunneling." -msgstr "" -"除了监听端口以外,Ekiga 将会监听的 TCP 端口范围,以进行 H.323 H.245 通道通" -"讯。如果全部与会者都使用 H.245 隧道,则此端口范围无效。" +"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " +"window)" +msgstr "默认的视频视图(0: 本地,1: 远程,2: 两者,3: 两者分居单独窗口)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 -msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use." -msgstr "Ekiga 会使用的 UDP 端口范围。" +msgid "The video view before having switched to fullscreen" +msgstr "切换至全屏之前的视频视图" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120 -msgid "The short status information" -msgstr "短状态信息" +msgid "" +"The video view before having switched to fullscreen (same values as " +"video_view)" +msgstr "切换至全屏之前的视频视图(与 video_view 同一值)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121 -msgid "The size of the remote video window" -msgstr "远程视频窗口的大小" +msgid "Remote video window size" +msgstr "远程视频窗口大小" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122 -msgid "" -"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody " -"who is busy, if enabled" -msgstr "如果启用,这个声音将会在呼叫结束或者呼叫用户忙时播放" +msgid "The size of the remote video window" +msgstr "远程视频窗口的大小" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123 -msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled" -msgstr "如果启用,这个声音将会在有呼叫呼入时播放" +msgid "Remote video window position" +msgstr "远程视频窗口位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 -msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled" -msgstr "如果启用,这个声音将会在呼叫某人时播放" +msgid "The position of the remote video window" +msgstr "远程视频窗口的位置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125 -msgid "" -"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" -msgstr "如果启用,这个声音将会在收到新即时消息时播放" +msgid "Maximum jitter buffer" +msgstr "抗抖动缓冲最大值" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 -msgid "" -"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled" -msgstr "如果启用,这个声音将会在收到新语音邮件时播放" - -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901 -msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" -msgstr "使用的视频通道号(用来选择摄影机、电视或别的输入源等等)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 +msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" +msgstr "接收音频时用的抗抖动缓冲大小(毫秒)" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 msgid "The video codecs list" msgstr "时评编解码器列表" +# src/pref_window.cpp:1554 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 +msgid "Maximum TX video bitrate" +msgstr "最大传送视频带宽" + #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 -msgid "The video view before having switched to fullscreen" -msgstr "切换至全屏之前的视频视图" +msgid "" +"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of " +"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be " +"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " +"bandwidth to the given value" +msgstr "" +"TX 视频带宽的最大值 kbytes/" +"s。在通话尝试在某给定值下最小化带宽的过程中,视频质量及每秒传送的帧数(取决于选定的编解码器)将在保证各自最小值的情况下进行动态调整" +# src/pref_window.cpp:1554 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 -msgid "" -"The video view before having switched to fullscreen (same values as " -"video_view)" -msgstr "切换至全屏之前的视频视图(与 video_view 同一值)" +msgid "Maximum RX video bitrate" +msgstr "最大接收视频带宽" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 -msgid "The zoom value" -msgstr "缩放值" +msgid "" +"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " +"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " +"above the signaled value" +msgstr "最大接收视频带宽(KB/秒)。该值将用信号通知对等端点,以使对方在超过了信号值的情况下能调节它的发送带宽(如果支持的话)。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 -msgid "" -"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can " -"be 50, 100, or 200)" -msgstr "应用到主 GUI 中所显示图像的缩放值百分比(可以是 50,100 或 200)" +msgid "Temporal Spatial Trade Off" +msgstr "Temporal Spatial Trade Off" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 msgid "" -"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " -"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " -"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and " -"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " -"can crash some versions of Netmeeting." -msgstr "" -"启用 H.245 隧道模式。在 H.245 隧道模式下 H.245 讯息被封装到 H.245 隧道(1720端" -"口)。这可以在通话过程中节约一个 TCP 端口。H.245 隧道是在 H.323v2 中引进的," -"Netmeeting 不支持它。同时使用快速启动和 H.245 隧道会使某些版本的 Netmeeting " -"崩溃。" +"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " +"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " +"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" +msgstr "是否保持最大帧速率。以使所有帧都保持最低水平(间隙的)质量,0: 最高的最低质量,31: 最低的最低质量" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673 -msgid "This enables H.245 early in the setup" -msgstr "这将启用早先设置的 H.245" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 +msgid "List of folded groups in the roster" +msgstr "花名册中组折叠列表" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 -msgid "" -"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware " -"acceleration" -msgstr "该键值禁用 DirectX (win32 系统) 和 XVideo (Linux 系统) 的视频硬件加速" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "显示离线联系人" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 -msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets" -msgstr "发出的 RTP IP 包的服务类型(TOS)字节" +msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" +msgstr "如果启用,离线联系人将显示在花名册中" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 -msgid "UDP port range" -msgstr "UDP 端口范围" +msgid "LDAP servers" +msgstr "LDAP 服务器" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 -msgid "Video channel" -msgstr "视频通道" +msgid "List of configured LDAP servers" +msgstr "已配置好的 LDAP 服务器列表" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139 -msgid "Video format" -msgstr "视频格式" +msgid "Calls history" +msgstr "通话记录" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140 -msgid "Video input device" -msgstr "视频输入设备" +msgid "The history of the 100 last calls" +msgstr "最近 100 个呼叫历史" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 -msgid "Video preview" -msgstr "视频预览" +msgid "Kind of network selected in the assistant" +msgstr "在向导中所选择的网络类型" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 -msgid "Video size" -msgstr "视频大小" +msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom" +msgstr "0:56Kbps,1:ISDN,2:DSL128,3:DSL5124:局域网,5:自定义" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 +msgid "No answer timeout" +msgstr "无应答超时" + +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 msgid "" -"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " -"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " -"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" -msgstr "" -"是否保持最大帧速率。以使所有帧都保持最低水平(间隙的)质量,0: 最高的最低质量," -"31: 最低的最低质量" +"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " +"the specified amount of time (in seconds)" +msgstr "如果在指定的时间后(以秒为单位)无应答则自动拒绝或转移呼叫" -#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60 -msgid "_Find" -msgstr "查找(_F)" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 +msgid "Automatic answer" +msgstr "自动接听" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377 -msgid "Neighbours" -msgstr "芳邻" +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 +msgid "If enabled, automatically answer incoming calls" +msgstr "如果启用,呼叫时自动接听" -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:181 +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 +msgid "New device detected" +msgstr "探测到新设备" + +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 +msgid "Use it" +msgstr "使用它" + +#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 +msgid "Device removed" +msgstr "已删除设备" + +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "清空列表" @@ -756,166 +795,125 @@ msgstr "未接来电" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339 -msgid "New contact" -msgstr "新建联系人" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143 -msgid "Unnamed" -msgstr "未命名" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3599 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 -msgid "_Remove" -msgstr "删除(_R)" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:275 -msgid "Edit roster element" -msgstr "编辑名册元素" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:248 -msgid "" -"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " -"roster" -msgstr "请填写本张表格以更改 ekiga 内部花名册中现存元素" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278 -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 -msgid "Name:" -msgstr "姓名:" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:251 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246 -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234 -msgid "Address:" -msgstr "地址:" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:252 -msgid "Is a preferred contact" -msgstr "是一个首选的联系人" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:254 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 -msgid "Choose groups:" -msgstr "选择组:" - -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232 -msgid "Add to local roster" -msgstr "添加到本地名册" +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 +msgid "_New Contact" +msgstr "新联系人(_N)" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Services" msgstr "服务" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95 msgid "Echo test" msgstr "回声测试" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96 msgid "Conference room" msgstr "会议室" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:97 msgid "Call back test" msgstr "回拨测试" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110 -msgid "Local roster" -msgstr "本地名册" +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 +msgid "Contacts" +msgstr "联系人" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128 msgid "Rename" msgstr "重命名" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "家庭" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "好友" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; associate means #. someone who is at the same "level" than you. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" msgstr "联合" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; assistant means #. someone who is at a lower "level" than you. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "助手" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; supervisor means #. someone who is at a higher "level" than you. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "主任" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; self means yourself. -#. -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "自己" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93 +msgid "Add to local roster" +msgstr "添加到本地名册" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:234 msgid "" "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster" msgstr "请填写本张表格以在 ekiga 内部花名册中新增联系人" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 +msgid "Name:" +msgstr "姓名:" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" msgstr "联系人的名字,如您的花名册所示" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244 -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246 -msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net" +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271 +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:234 +msgid "Address:" +msgstr "地址:" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:245 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:247 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:271 +msgid "Address, e.g. sip:xyz@ekiga.net" msgstr "地址,例如 sip:xyz@ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "将联系人放在组:" @@ -935,236 +933,367 @@ msgid "Please edit this group name" msgstr "请编辑本组名" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235 +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:138 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 +msgid "_Remove" +msgstr "删除(_R)" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 +msgid "Edit roster element" +msgstr "编辑名册元素" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:268 +msgid "" +"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal " +"roster" +msgstr "请填写本张表格以更改 ekiga 内部花名册中现存元素" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:272 +msgid "Is a preferred contact" +msgstr "是一个首选的联系人" + +#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 +msgid "Choose groups:" +msgstr "选择组:" + +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 msgid "Call" msgstr "呼叫" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3359 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "传送" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "重复的别名" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "坏的用户名/密码" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "传送错误" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "失败" +# src/pref_window.cpp:2113 +#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as +#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 +msgid "Unregistered" +msgstr "已取消注册" + #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" -#. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s (有 %d 条语音邮件消息)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 +msgid "Processing..." +msgstr "处理中..." + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "禁用(_D)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "启用(_E)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389 -#: ../src/gui/assistant.cpp:732 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "给帐户充值" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394 -#: ../src/gui/assistant.cpp:744 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 +#: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "查看消费历史" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399 -#: ../src/gui/assistant.cpp:756 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 +#: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "查阅通话历史" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "编辑帐户" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "请更新下列字段:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" msgstr "帐户名字,例如 MyAccount" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "注册商:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" msgstr "注册商,例如 ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "网守:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" msgstr "网守,例如 ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "用户:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" msgstr "用户名,例如 jim" #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name -#. * for the authentication procedure ("Authentication User") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428 -msgid "Authentication User:" -msgstr "已验证用户:" +#. * for the authentication procedure ("Authentication user") +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +msgid "Authentication user:" +msgstr "认证用户:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" -msgstr "" -"验证过程中使用的用户名,如果此用户名与您使用的不是同一个;如果您没有用户名," -"请留空。" +msgstr "验证过程中使用的用户名,如果此用户名与您使用的不是同一个;如果您没有用户名,请留空。" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "密码:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" msgstr "与该用户关联的密码" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "超时:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "" -"Time in seconds after which the account registration is automatically retried" +"Time in seconds after which the account registration is automatically " +"retried" msgstr "几秒钟后将自动重新注册帐号。" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 -msgid "Enable Account" +msgid "Enable account" msgstr "启用帐户" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "您没有为那个帐户提供一个名字。" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "您没有提供一个主机以注册。" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "您没有为那个帐户提供一个用户名。" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." msgstr "超时应至少为 10 秒。" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546 +#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as +#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "已注册" -# src/pref_window.cpp:2113 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558 -msgid "Unregistered" -msgstr "已取消注册" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "无法取消注册" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 +msgid "Could not register to " +msgstr "无法注册到" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + # src/pref_window.cpp:2113 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 msgid "Could not register" msgstr "无法注册" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590 -msgid "Processing..." -msgstr "处理中..." +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 +msgid "Appointment" +msgstr "约会" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 +msgid "Breakfast" +msgstr "早餐" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 +msgid "Dinner" +msgstr "晚餐" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 +msgid "Holiday" +msgstr "假日" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 +msgid "In transit" +msgstr "在途中" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 +msgid "Looking for work" +msgstr "找工作" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 +msgid "Lunch" +msgstr "午餐" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 +msgid "Meal" +msgstr "进餐" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 +msgid "Meeting" +msgstr "会议" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 +msgid "On the phone" +msgstr "正在打电话" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 +msgid "Playing" +msgstr "正在游戏" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 +msgid "Shopping" +msgstr "购物" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 +msgid "Sleeping" +msgstr "睡觉" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 +msgid "Working" +msgstr "工作" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76 msgid "_Add an Ekiga.net Account" msgstr "添加 ekiga.net 帐户(_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account" msgstr "添加一个 Ekiga 呼叫服务帐户(_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80 msgid "_Add a SIP Account" msgstr "添加一个 SIP 帐户(_A)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "添加一个 H.323 帐户(_A)" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 -#: ../src/gui/assistant.cpp:616 +#: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "获得 ekiga.net SIP 帐户" @@ -1182,7 +1311,7 @@ msgstr "密码(_P):" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 -#: ../src/gui/assistant.cpp:720 +#: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "获得 Ekiga 呼叫服务帐户" @@ -1191,12 +1320,12 @@ msgstr "帐户(_A) ID:" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 -msgid "_PIN Code:" -msgstr "_PIN 码:" +msgid "_PIN code:" +msgstr "PIN 密码(_P):" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "姓名(_N):" @@ -1214,89 +1343,102 @@ msgstr "注册员(_R):" #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 -msgid "_Authentication User:" -msgstr "验证用户(_A):" +msgid "_Authentication user:" +msgstr "认证用户(_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "本机用户已清除呼叫" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "本地用户已拒绝呼叫" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "远程用户已清除呼叫" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "远程用户已拒绝呼叫" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "远程用户已停止呼叫" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "呼叫异常中断" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1885 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "无法连接到远程主机" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "关守已清除呼叫" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "未找到用户" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "带宽不足" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "无通用编解码器" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "呼叫已转移" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" msgstr "安全检查失败" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "本地用户占线" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" msgstr "远程用户线路拥塞" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "远程用户占线" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" msgstr "远程用户离线" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "用户不在" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 +msgid "Service unavailable" +msgstr "服务不可用" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "呼叫完成" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:781 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 +msgid "Missed call from" +msgstr "未接电话来自" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 +msgid "Missed call" +msgstr "未接电话" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1304,107 +1446,110 @@ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" -"Ekiga 没有自动配置您的网络设置。您仍然可以使用它,但您需要人工配置您的网络设" -"置。\n" +"Ekiga 没有自动配置您的网络设置。您仍然可以使用它,但您需要人工配置您的网络设置。\n" "\n" "请参见 http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for " "instructions" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "信息" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" msgstr "非法的状态码" +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 +msgid "Invalid address" +msgstr "无效地址" + #. Translators: Host of the remote party is offline, this should #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 msgid "Remote party host is offline" msgstr "远程会议主机离线" #. Translators: the following strings are answers from the SIP server #. * when the packet it receives has an error, see #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "多个选择" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "永久移动" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "临时移动" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "用户代理" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "备选服务" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 msgid "Bad request" msgstr "请求错误" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 msgid "Unauthorized" msgstr "未授权" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 msgid "Payment required" msgstr "需要支付" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" msgstr "禁止,请检查用户名和密码是否正确" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "未找到" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "不允许此方法" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 msgid "Not acceptable" msgstr "不接受" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" msgstr "需要验证代理" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 msgid "Timeout" msgstr "超时" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 msgid "Conflict" msgstr "冲突" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "要求有一定长度" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "请求实体太大" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "请求的 URI 太长" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "不支持的媒体类型" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "不支持的 URI 方案" @@ -1412,1040 +1557,1086 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "坏扩展" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "需要扩展" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "间隔太短" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "临时不可用" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "探测到回路" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "太多跳跃" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" msgstr "地址簿不完全" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "模棱两可的" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "此处占线" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "请求已终止" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "此处不可接受" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "坏事件" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "请求正在处理中" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "不可识别的" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "内部服务器错误" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "尚未实现" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "坏网关" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 -msgid "Service unavailable" -msgstr "服务不可用" - -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "服务器超时" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "SIP 版本不支持" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "消息过长" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "全部占线" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "拒绝" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "不再存在" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "全局不接受" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3196 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 +msgid "Could not send message: " +msgstr "无法发送信息:" + +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 +msgid "user offline" +msgstr "用户离线" + +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "来电,呼出者 %s" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "来电" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "与 %s 的一次通话中" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "一次通话中" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 -msgid "Advanced" -msgstr "高级" - -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "向上移动选定的编解码器(提高优先度)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "向下移动选定的编解码器(降低优先度)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:636 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 +msgid "Add Group" +msgstr "添加组" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567 +msgid "Account Name" +msgstr "帐户名" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613 +msgid "Accounts" +msgstr "帐户" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 +msgid "_Accounts" +msgstr "帐户(_A)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680 +msgid "Edi_t" +msgstr "编辑(_t)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:630 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3545 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "地址簿(_B)" #. This will add static and dynamic actions -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:661 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:655 msgid "_Action" msgstr "行动(_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:706 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:699 msgid "Category" msgstr "类别" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1373 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "全名" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "搜索过滤(_S):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 -msgid "says:" -msgstr "说道:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 +msgid "Error while initializing video output" +msgstr "初始化视频输出时出错" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 -msgid "Open link in browser" -msgstr "在浏览器中打开链接" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 +msgid "No video will be displayed on your machine during this call" +msgstr "在这个通话中没有视频将在您的机器上显示" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 -msgid "Copy link" -msgstr "复制链接" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 +msgid "" +"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " +"that no other application is using the accelerated video output." +msgstr "打开及初始化视频输出时出现一个错误。请确认没有其他程序正在使用加速后的视频输出。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:895 -msgid "_Smile..." -msgstr "笑脸(_S)..." +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 +msgid "" +"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " +"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." +msgstr "打开及初始化视频输出时出现一个错误。请确认您目前使用的是 24 或 32 位色深每像素。" -#. we can't do much here since we get the Chat as reference... -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:411 -msgid "Chat Window" -msgstr "聊天窗口" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 +#, c-format +msgid "Error while accessing video device %s" +msgstr "访问视频设备 %s 时出错" -# src/pref_window.cpp:2113 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1029 -msgid "Unsorted" -msgstr "未排序的" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 +msgid "A moving logo will be transmitted during calls." +msgstr "在通话中一个移动的标志将被传输。" -#: ../lib/gui/dialpad.c:52 -msgid "abc" -msgstr "abc" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 +msgid "" +"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " +"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " +"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " +"driver is loaded." +msgstr "" +"打开设备时出错。要是它是一个可插拔设备,那么重新连一下可能就可以了。如果不是,或还是无法访问,请检查您的权限,并确定对应的驱动程序已经装入。" -#: ../lib/gui/dialpad.c:53 -msgid "def" -msgstr "def" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 +msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." +msgstr "此视频驱动程序不支持所需的视频格式。" -#: ../lib/gui/dialpad.c:54 -msgid "ghi" -msgstr "ghi" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 +msgid "Could not open the chosen channel." +msgstr "无法打开所选的通道。" -#: ../lib/gui/dialpad.c:55 -msgid "jkl" -msgstr "jkl" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 +msgid "" +"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " +"Ekiga.\n" +" Please check your kernel driver documentation in order to determine which " +"Palette is supported." +msgstr "您的驱动程序似乎不支持 Ekiga 支持的任何颜色格式。\n" +"请检查您的内核驱动程序文档以确定所支持的调色板。" -#: ../lib/gui/dialpad.c:56 -msgid "mno" -msgstr "mno" - -#: ../lib/gui/dialpad.c:57 -msgid "pqrs" -msgstr "pqrs" - -#: ../lib/gui/dialpad.c:58 -msgid "tuv" -msgstr "tuv" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 +msgid "Error while setting the frame rate." +msgstr "设置帧速率错误。" -#: ../lib/gui/dialpad.c:59 -msgid "wxyz" -msgstr "wxyz" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 +msgid "Error while setting the frame size." +msgstr "设置帧大小错误。" -#: ../lib/gui/gmdialog.c:327 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "不再显示此对话框" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 +msgid "Unknown error." +msgstr "未知错误" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format -msgid "%d user found" -msgid_plural "%d users found" -msgstr[0] "找到 %d 用户" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138 -msgid "New _Contact" -msgstr "新建联系人(_C)" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333 -msgid "VoIP _URI:" -msgstr "VoIP URI (_U):" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334 -msgid "_Home phone:" -msgstr "家里电话(_H):" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335 -msgid "_Office phone:" -msgstr "办公室电话(_O):" - -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336 -msgid "_Cell phone:" -msgstr "手机(_C):" +msgid "Error while opening audio input device %s" +msgstr "打开视频输入设备 %s 时出错" -#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348 -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337 -msgid "_Pager:" -msgstr "寻呼机(_P):" +#. Translators: This happens when there is an error with audio input: +#. * Nothing ("silence") will be transmitted +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 +msgid "Only silence will be transmitted." +msgstr "仅传送静音" -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320 -msgid "Edit contact" -msgstr "编辑联系人" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 +msgid "" +"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " +"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " +"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " +"that the device is not busy." +msgstr "" +"无法打开选定的音频设备进行录制。要是它是一个可插拔设备,那么重新连一下可能就可以了。如果不是,或还是无法访问,请检查您的音频设置,权限以及设备是否忙。" -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374 -msgid "Remove contact" -msgstr "删除联系人" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 +msgid "" +"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " +"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " +"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " +"check your audio setup." +msgstr "选定的音频设备成功打开,但无法读取数据。要是它是一个可插拔设备,那么重新连一下可能就可以了。如果不是,或还是无法访问,请检查您的音频设置。" -#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format -msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" -msgstr "您确定想要从地址簿中删除 %s 吗?" - -#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276 -msgid "Audio test" -msgstr "音频测试" - -#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328 -msgid "Silent" -msgstr "静音" - -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234 -msgid "Video test" -msgstr "视频测试" - -#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386 -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391 -msgid "Crazy" -msgstr "疯了" - -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391 -msgid "Screencast" -msgstr "屏幕投射" - -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 -msgid "_Refresh" -msgstr "刷新(_R)" - -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430 -msgid "_Remove addressbook" -msgstr "删除地址簿(_R)" - -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432 -msgid "Addressbook _properties" -msgstr "地址簿属性(_P)" +msgid "Error while opening audio output device %s" +msgstr "打开视频输出设备 %s 时出错" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563 -msgid "LDAP SASL Interaction" -msgstr "LDAP SASL 交互" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 +msgid "No incoming sound will be played." +msgstr "不播放来电声音" -#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term -#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism -#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and -#. * what kind of credential depends on the specific authentication -#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically -#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can -#. * say about it. You might google for "challenge response -#. * authentication" if you'd like more background context. -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605 -msgid "Challenge: " -msgstr "回答信号:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 +msgid "" +"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " +"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " +"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " +"that the device is not busy." +msgstr "" +"无法打开选定的音频设备进行播放。要是它是一个可插拔设备,那么重新连一下可能就可以了。如果不是,或还是无法访问,请检查您的音频设置,权限以及设备是否忙。" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613 -msgid "Interact" -msgstr "交互" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 +msgid "" +"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " +"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " +"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " +"check your audio setup." +msgstr "选定的音频设备成功打开,但无法写入数据。要是它是一个可插拔设备,那么重新连一下可能就可以了。如果不是,或还是无法访问,请检查您的音频设置。" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680 -msgid "Refreshing" -msgstr "正在刷新" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Calling %s..." +msgstr "正在拨打 %s......" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 -msgid "Could not initialize server" -msgstr "无法初始化服务器" +#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown +#. below video during a call +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 +#, c-format +msgid "Connected with %s" +msgstr "已与 %s 连接" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 -msgid "LDAP Error: " -msgstr "LDAP 错误:" +#. Init +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 +msgid "Standby" +msgstr "待机" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754 -msgid "Contacted server" -msgstr "已联系服务器" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 +msgid "Call Window" +msgstr "电话窗口" -#. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793 -msgid "Could not connect to server" -msgstr "无法连接到服务器" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 +msgid "Call on hold" +msgstr "呼叫等待中" -#. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 -msgid "Could not search" -msgstr "无法搜索" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 +msgid "Call retrieved" +msgstr "呼叫已恢复" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849 -msgid "Waiting for search results" -msgstr "正在等待搜索结果" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 +#, c-format +msgid "Connected with %s\n" +"%s" +msgstr "与 %s 连接\n" +"%s" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942 -msgid "Please edit the following fields" -msgstr "请编辑下列字段" +#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it +#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 +#, c-format +msgid "TX: %dx%d" +msgstr "TX: %dx%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -msgid "Book _Name:" -msgstr "簿名(_N)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 +msgid "TX: / " +msgstr "TX: / " -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -msgid "Book name, as shown in your dialog box" -msgstr "薄名,如您的对话框中所示" +#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it +#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 +#, c-format +msgid "RX: %dx%d" +msgstr "RX: %dx%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 -msgid "Server _URI:" -msgstr "服务器 URI(_U):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 +msgid "RX: / " +msgstr "RX: / " -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 -msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://" -msgstr "LDAP 服务器的名字,以 ldap:// 开头" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 +#, c-format +msgid "" +"Lost packets: %.1f %%\n" +"Late packets: %.1f %%\n" +"Out of order packets: %.1f %%\n" +"Jitter buffer: %d ms\n" +"Codecs: %s\n" +"Resolution: %s %s" +msgstr "" +"丢失的数据包:%.1f %%\n" +"晚到的数据包:%.1f %%\n" +"坏数据包: %.1f %%\n" +"Jitter 缓存: %d ms\n" +"Codecs: %s\n" +"解析度:%s %s" -# http://www.idevelopment.info/data/LDAP/LDAP_Resources/DEPLOY_Choosing_a_Base_DN.shtml -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946 -msgid "_Base DN:" -msgstr "根 DN (_B):" +#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 +#, c-format +msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" +msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952 -msgid "Subtree" -msgstr "子树" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 +msgid "_Retrieve Call" +msgstr "收到来电(_R)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 -msgid "Single Level" -msgstr "单级" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +msgid "H_old Call" +msgstr "稍候(_O)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 -msgid "_Search Scope" -msgstr "搜索范围(_S)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 +msgid "Suspend _Audio" +msgstr "暂停音频(_A)" -#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP -#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry. -#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named -#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on -#. * most LDAP servers it's "CommonName". -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 -msgid "_DisplayName Attribute:" -msgstr "_DisplayName 属性:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 +msgid "Suspend _Video" +msgstr "暂停视频(_V)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -msgid "Call _Attributes:" -msgstr "呼叫属性(_A):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 +msgid "Resume _Audio" +msgstr "恢复音频(_A)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -msgid "The field you are searching for" -msgstr "您搜索的字段" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 +msgid "Resume _Video" +msgstr "恢复视频(_V)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -msgid "_Filter Template:" -msgstr "过滤器模板(_F):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 +msgid "Video Settings" +msgstr "视频设置" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string" -msgstr "此处,用搜索字符串替代 $" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 +msgid "Adjust brightness" +msgstr "调整亮度" -#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP -#. * session and authenticates the user to the directory is called a -#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the -#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of -#. * them are used for authentication, both of them require some type -#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of -#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session -#. * is anonymous / unauthenticated.) -#. -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 -msgid "Bind _ID:" -msgstr "绑定 ID(_I):" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 +msgid "Adjust whiteness" +msgstr "调整白平衡" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 -msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" -msgstr "用户ID;匿名或未认证请留空。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 +msgid "Adjust color" +msgstr "调整颜色" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 -msgid "The password for the user ID above, if any" -msgstr "上述用户 ID 的密码,如果有的话" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 +msgid "Adjust contrast" +msgstr "调整对比度" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987 -msgid "Use TLS" -msgstr "使用 TLS" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 +msgid "Audio Settings" +msgstr "音频设置" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988 -msgid "Use SASL" -msgstr "使用 SASL" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 +msgid "_Call" +msgstr "通话(_C)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +msgid "_Pick up" +msgstr "接听(_P)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 +msgid "Pick up the current call" +msgstr "接通当前呼叫" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +msgid "_Hangup" +msgstr "挂断(_H)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 +msgid "Hangup the current call" +msgstr "挂断当前电话" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 -msgid "SASL _Mechanism" -msgstr "SASL 机制(_M)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 +msgid "Hold the current call" +msgstr "保留当前呼叫" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012 -msgid "Edit LDAP directory" -msgstr "编辑 LDAP 目录" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 +msgid "_Transfer Call" +msgstr "转移呼叫(_T)" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034 -msgid "Please provide a Book Name for this directory\n" -msgstr "请为该目录提供一个簿名\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 +msgid "Transfer the current call" +msgstr "转移当前呼叫" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037 -msgid "Please provide a Server URI\n" -msgstr "请提供一个服务器 URI\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 +msgid "Suspend or resume the audio transmission" +msgstr "挂起或恢复音频传送" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 -msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n" -msgstr "请提供一个 DisplayName 属性\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 +msgid "Suspend or resume the video transmission" +msgstr "挂起或恢复视频传送" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 -msgid "Please provide a Call Attribute\n" -msgstr "请提供一个通话属性\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 +msgid "Close the Ekiga window" +msgstr "关闭 Ekiga 窗口" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 -msgid "Invalid Server URI\n" -msgstr "无效的服务器 URI\n" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 +msgid "_View" +msgstr "查看(_V)" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130 -msgid "Add an LDAP Address Book" -msgstr "添加一个 LDAP 地址簿" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 +msgid "_Local Video" +msgstr "本地视频(_L)" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134 -msgid "Add the Ekiga.net Directory" -msgstr "添加 Ekiga.net 目录" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 +msgid "Local video image" +msgstr "本地视频图像" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155 -msgid "Create LDAP directory" -msgstr "创建 LDAP 目录" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 +msgid "_Remote Video" +msgstr "远程视频(_R)" -#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164 -msgid "Ekiga.net Directory" -msgstr "Ekiga.net 目录" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 +msgid "Remote video image" +msgstr "远程视频影像" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113 -msgid "inactive" -msgstr "不活跃" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 +msgid "_Picture-in-Picture" +msgstr "画中画(_P)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179 -#, c-format -msgid "error connecting (%s)" -msgstr "连接错误 (%s)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 +msgid "Both video images" +msgstr "本机和远程的视频影像" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185 -msgid "connecting" -msgstr "正在连接" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 +msgid "Zoom in" +msgstr "放大" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229 -msgid "authenticating" -msgstr "正在验证" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 +msgid "Zoom out" +msgstr "缩小" -#. FIXME: can't we report better? -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239 -msgid "error connecting" -msgstr "连接错误" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 +msgid "Normal size" +msgstr "正常大小" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251 -msgid "disconnected" -msgstr "断开连接" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全屏幕(_F)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268 -msgid "connected" -msgstr "已连接" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "切换至全屏幕" -#. FIXME: can't we report something better? -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274 -msgid "error authenticating loudmouth account" -msgstr "loudmouth 帐户验证错误" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 +msgid "Transfer call to:" +msgstr "将呼叫转移到:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 -msgid "Server:" -msgstr "服务器:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 +msgid "Hang up the current call" +msgstr "挂断当前呼叫" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 -msgid "Resource:" -msgstr "资源:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 +msgid "Change the volume of your soundcard" +msgstr "更改声卡音量" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689 -msgid "Edit" -msgstr "编辑" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 +msgid "Change the color settings of your video device" +msgstr "更改视频设备的颜色设定" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 -msgid "_Add a jabber/XMPP account" -msgstr "添加一个 jabber/XMPP 帐户(_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247 +msgid "says:" +msgstr "说道:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123 -msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "请填写下列字段:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370 +msgid "Open link in browser" +msgstr "在浏览器中打开链接" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118 -msgid "Join a discussion group" -msgstr "加入一个讨论小组" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 +msgid "Copy link" +msgstr "复制链接" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210 -msgid "Authorization to see your presence" -msgstr "和您视频通话的验证" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:899 +msgid "_Smile..." +msgstr "笑脸(_S)..." -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:139 #, c-format -msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"." -msgstr "%s 请求和您视频通话,说:“%s”。" +msgid "You have %d unread text message" +msgid_plural "You have %d unread text messages" +msgstr[0] "您有 %d 条未读信息" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:144 +msgid "Read" +msgstr "已读" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218 -#, c-format -msgid "%s asks the permission to see your presence." -msgstr "%s 请求和您视频通话" +#. we can't do much here since we get the Chat as reference... +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:451 +msgid "Chat Window" +msgstr "聊天窗口" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225 -msgid "grant him/her the permission to see your presence" -msgstr "授予他/她和您视频通话的权限" +# src/pref_window.cpp:2113 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 +msgid "Unsorted" +msgstr "未排序的" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226 -msgid "refuse him/her the permission to see your presence" -msgstr "拒绝他/她和您视频通话的权限" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396 +msgid "Play sound for new voice mails" +msgstr "新语音邮件时播放声音" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227 -msgid "decide later (also close or cancel this dialog)" -msgstr "以后再决定(效果同关闭或者取消此对话框)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406 +msgid "Play sound for new instant messages" +msgstr "新即时消息时播放声音" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228 -msgid "Your answer is: " -msgstr "您的回答是:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457 +#: ../src/gui/assistant.cpp:373 +msgid "Personal Information" +msgstr "个人信息" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315 -msgid "Add a roster element" -msgstr "增加名册元素" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459 +msgid "_Full name:" +msgstr "全名(_F):" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316 -msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" -msgstr "请填写这张表以添加一个新的元素到 ekiga's 的远端名册。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475 +msgid "Video Display" +msgstr "显示视频" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 -msgid "Identifier:" -msgstr "验证标识:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 +msgid "Place windows displaying video _above other windows" +msgstr "将显示视频的窗口放在其它窗口之上(_A)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318 -msgid "identifier@server" -msgstr "验证识别标识@服务器" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481 +msgid "Network Settings" +msgstr "网络设置" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168 -msgid "Ask him/her to see his/her status" -msgstr "让他/她查看他/她的状态" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 +msgid "Enable network _detection" +msgstr "启用网络探测(_D)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178 -msgid "Forbid him/her to see my status" -msgstr "禁止他/她查看我的状态" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493 +msgid "Call Forwarding" +msgstr "呼叫转移" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 -msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" -msgstr "让他/她查看他/她的状态(持续)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 +msgid "_Always forward calls to the given host" +msgstr "总是将呼叫转移到指定的主机(_A)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 -msgid "Stop getting his/her status" -msgstr "停止获取他/她的状态" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings" +msgstr "如果启用,全部拨入的呼叫都被转移到协议设置中指定的主机" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184 -msgid "Start chat" -msgstr "开始聊天" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 +msgid "Forward calls to the given host if _no answer" +msgstr "无应答时将呼叫转移到指定的主机(_N)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 -msgid "Continue chat" -msgstr "继续聊天" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 +msgid "" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings if you do not answer the call" +msgstr "如果启用,全部您不应答的呼叫都将被转移到协议设置中指定的主机" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 +msgid "Forward calls to the given host if _busy" +msgstr "占线时将呼叫转移到指定的主机(_B)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:276 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 msgid "" -"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" -msgstr "请填写本张表格以更改 ekiga 远程花名册中现存元素" +"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " +"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " +"are in busy mode" +msgstr "如果启用,则在您正在打电话或者处于繁忙模式时不应答的来电都将被转移到下面在协议设置中指定的主机。" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102 -msgid "New resource list" -msgstr "新的源列表" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311 +msgid "Call Options" +msgstr "通话选项" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166 -msgid "Add new resource-list" -msgstr "添加新的源列表" +#. Add all the fields +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 +msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" +msgstr "拒绝或转移未应答来电的延迟时间(秒):" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167 -msgid "" -"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" -msgstr "请填写这张表以添加一个新的联系人列表到 ekiga's 的远端名册。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 +msgid "_Automatically answer incoming calls" +msgstr "自动接听来电(_A)" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 -msgid "Writable:" -msgstr "可写入:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538 +msgid "Ekiga Sound Events" +msgstr "Ekiga 声音事件" -#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172 -msgid "Username:" -msgstr "用户名:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575 +msgid "A" +msgstr "音" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53 -msgid "Click to fetch" -msgstr "点击获取" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587 +msgid "Event" +msgstr "事件" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120 -msgid "Distant contact" -msgstr "遥远的联系" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599 +msgid "Choose a sound" +msgstr "选择声音" -#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:203 -msgid "Invalid server data" -msgstr "无效的服务器数据" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604 +msgid "Wavefiles" +msgstr "波形文件" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198 -msgid "_Add a new contact" -msgstr "添加新联系人(_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632 +msgid "Play" +msgstr "播放" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200 -msgid "_Refresh contact list" -msgstr "刷新联系人列表(_R)" +# src/menu.cpp:370 src/menu.cpp:396 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653 +msgid "String" +msgstr "字符串" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202 -msgid "Contact list _properties" -msgstr "联系人列表属性(_P)" +# src/pref_window.cpp:850 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654 +msgid "Tone" +msgstr "音调" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462 -msgid "Edit contact list properties" -msgstr "编辑联系人列表属性" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707 +msgid "RFC2833" +msgstr "RFC2833" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464 -msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)" -msgstr "请编辑下列字段(没有识别标志则意味全局)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656 +msgid "Q.931" +msgstr "Q.931" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 -msgid "Contact list's name:" -msgstr "联系人列表的名称:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660 +msgid "Disable H.239 Extended Video" +msgstr "禁用 H.239 扩展视频" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661 +msgid "Allow H.239 per Content Role Mask" +msgstr "允许每个内容角色掩码中的 H.239 " + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662 +msgid "Force H.239 Presentation Role" +msgstr "强制 H.239 演示角色" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663 +msgid "Force H.239 Live Role" +msgstr "强制 H.239 实时角色" -#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469 -msgid "Document root:" -msgstr "文档根目录:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714 +msgid "Misc Settings" +msgstr "杂项设置" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472 -msgid "Server username:" -msgstr "服务器用户名:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 +msgid "Forward _URI:" +msgstr "转移 URL(_U):" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "高级设置" + +#. The toggles +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 +msgid "Enable H.245 _tunneling" +msgstr "启用 H.245 隧道(_T)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 +msgid "Enable _early H.245" +msgstr "启用早期的 H.245(_E)" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 +msgid "Enable fast _start procedure" +msgstr "启用快速启动过程(_S)" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473 -msgid "Server password:" -msgstr "服务器密码:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 +msgid "" +"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " +"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " +"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " +"versions of Netmeeting." +msgstr "" +"以快速启动模式建立连接。快速启动是快速开始通话的一种新方法,在 H.323v2 中引进。Netmeeting 不支持它,同时使用快速启动和 H.245 " +"Tunnelling 会使某些版本的 Netmeeting 崩溃。" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512 -msgid "Add a remote contact" -msgstr "添加一个远程联系人" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 +msgid "Enable H.239 control" +msgstr "启用 H.239 控制" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 +msgid "This enables H.239 capability for additional video roles." +msgstr "这样可以为附加视频角色启用 H.239 功能。" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 +msgid "Extended Video Roles:" +msgstr "扩展的视频角色:" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 +msgid "Select the H.239 Video Role" +msgstr "选择 H.239 视频角色" -#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513 -msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" -msgstr "请填写本张表格以在远端服务器上新建一个联系人" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725 +msgid "DTMF Mode" +msgstr "DTMF 模式" -#. Translators: #%d - ordinal number -#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183 -#, c-format -msgid "%s / List #%d" -msgstr "%s·/·列表·#%d" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 +msgid "_Send DTMF as:" +msgstr "将 DTMF 发送为(_S):" -#. Translators: #%d - ordinal number -#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188 -#, c-format -msgid "List #%d" -msgstr "列表·#%d" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 +msgid "Select the mode for DTMFs sending" +msgstr "选择 DTMF 传送模式" -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230 -msgid "Edit remote contact" -msgstr "编辑远程联系人" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708 +msgid "INFO" +msgstr "信息" -#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231 -msgid "" -"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server" -msgstr "请填写本张表以在远端服务器上更改某现存的联系人" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 +msgid "_Outbound proxy:" +msgstr "外出的代理费完全(_O):" -#: ../src/gui/accounts.cpp:565 -msgid "Account Name" -msgstr "帐户名" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744 +#: ../src/gui/assistant.cpp:996 +msgid "Audio Devices" +msgstr "音频设备" -#: ../src/gui/accounts.cpp:566 -msgid "Status" -msgstr "状态" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 +msgid "Ringing device:" +msgstr "铃声设备:" -#: ../src/gui/accounts.cpp:576 ../src/gui/accounts.cpp:618 -msgid "Accounts" -msgstr "帐户" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 +msgid "Select the ringing audio device to use" +msgstr "选择要使用的音频响铃设备" -#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3609 -msgid "_Accounts" -msgstr "帐户(_A)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 +msgid "Output device:" +msgstr "输出设备:" -#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3692 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 +msgid "Input device:" +msgstr "输入设备:" -#: ../src/gui/accounts.cpp:621 -msgid "Active" -msgstr "主动" - -#: ../src/gui/accounts.cpp:683 -msgid "Enable" -msgstr "启用" - -#: ../src/gui/accounts.cpp:686 -msgid "Disable" -msgstr "禁用" - -#: ../src/gui/accounts.cpp:692 -msgid "Remove" -msgstr "移除" +#. That button will refresh the device list +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +msgid "_Detect devices" +msgstr "检测设备(_D)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:341 -msgid "" -"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " -"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" -"\n" -"Once you have completed these steps, you can always change them later by " -"selecting Preferences in the Edit menu." -msgstr "" -"这是 Ekiga 的常规配置向导。在以下的步骤中,向导将会询问您一些非常简单的问题," -"以帮助您设置 Ekiga 。\n" -"\n" -"一旦您完成了这些步骤,您还是可以通过编辑菜单中的首选项来进行更改。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +msgid "Click here to refresh the device list" +msgstr "点击此处以刷新设备列表" -#: ../src/gui/assistant.cpp:349 -msgid "Welcome to Ekiga" -msgstr "欢迎来到 Ekiga 的世界" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1306 +msgid "No device found" +msgstr "没有发现设备" -#: ../src/gui/assistant.cpp:373 ../src/gui/preferences.cpp:445 -msgid "Personal Information" -msgstr "个人信息" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876 +msgid "PAL (Europe)" +msgstr "PAL (欧洲)" -#. The user fields -#: ../src/gui/assistant.cpp:376 -msgid "Please enter your first name and your surname:" -msgstr "请输入您的姓名:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877 +msgid "NTSC (America)" +msgstr "NTSC (美国)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:385 -msgid "" -"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " -"videoconferencing software." -msgstr "在链接到别的 VoIP 或视频会议软件时您的姓名将会被使用。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878 +msgid "SECAM (France)" +msgstr "SECAM (法国)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:579 -msgid "Ekiga.net Account" -msgstr "ekiga.net 帐户" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879 +msgid "Auto" +msgstr "自动" -#: ../src/gui/assistant.cpp:581 -msgid "Please enter your username:" -msgstr "请输入您的用户名:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891 +msgid "Video Devices" +msgstr "视频设备" -#: ../src/gui/assistant.cpp:589 -msgid "Please enter your password:" -msgstr "请输入您的密码:" +#. Video Channel +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 +msgid "Channel:" +msgstr "频道:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:599 -msgid "" -"The username and password are used to login to your existing account at the " -"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " -"you may first create an account below. This will provide a SIP address that " -"allows people to call you.\n" -"\n" -"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " -"would prefer to specify the login details later." -msgstr "" -"将使用您的用户名和密码登录到您在 ekiga.net 注册的免费 SIP 服务。如果您尚没有 " -"ekiga.net SIP 地址,您可以先在下面创建一个帐户。这将为您提供一个 SIP 地址,以" -"便让别人呼叫您。\n" -"\n" -"如果您使用了另外的 SIP 服务,或者您想要稍后再指定登录细节,可以跳过此步。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:625 -msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" -msgstr "我不想注册到 ekiga.net 免费服务" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 +msgid "Select the transmitted video size" +msgstr "选择要传送的视频大小" -#: ../src/gui/assistant.cpp:685 -msgid "Ekiga Call Out Account" -msgstr "Ekiga 呼叫服务帐户" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" -#: ../src/gui/assistant.cpp:687 -msgid "Please enter your account ID:" -msgstr "请输入您的帐户 ID:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348 +msgid "Codecs" +msgstr "编解码器" -#: ../src/gui/assistant.cpp:695 -msgid "Please enter your PIN code:" -msgstr "请输入您的 PIN 码:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969 +msgid "Settings" +msgstr "设置" -#: ../src/gui/assistant.cpp:706 -msgid "" -"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. " -"To enable this, you need to do two things:\n" -"- First buy an account at the URL below.\n" -"- Then enter your account ID and PIN code.\n" -"The service will work only if your account is created using the URL in this " -"dialog.\n" -msgstr "" -"您可以使用 Ekiga 呼叫到全球的固定电话和移动电话号码。要启用此服务,您需要做两" -"件事:\n" -"- 首先在下面的 URL 购买一个帐户。\n" -"- 然后输入您的帐户 ID 和 PIN 码。\n" -"您只可使用此对话框中的 URL 创建帐户,否则该服务将不可使用。\n" +#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer +#. between X and Y ms +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 +msgid "Enable silence _detection" +msgstr "启用静音探测(_D)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:765 -msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" -msgstr "我不想注册 ekiga.net 呼叫服务" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 +msgid "Enable echo can_celation" +msgstr "允许取消回声(_C)" -#: ../src/gui/assistant.cpp:828 ../src/gui/assistant.cpp:1384 -msgid "Connection Type" -msgstr "连接类型" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 +msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" +msgstr "抗抖动缓冲最大值(毫秒):" -#. The connection type -#: ../src/gui/assistant.cpp:831 -msgid "Please choose your connection type:" -msgstr "请选择您的连接类型:" +#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Picture quality" +msgstr "图片质量" -#: ../src/gui/assistant.cpp:848 -msgid "56k Modem" -msgstr "56k 调制解调器" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Frame rate" +msgstr "帧速率" -#: ../src/gui/assistant.cpp:853 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "" +"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " +"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " +"to keep the frame rate" +msgstr "如果您选择想保证最小图像质量(可能导致比特率超过限制而丢帧的现象),或您想保持现有的帧速率。" -#: ../src/gui/assistant.cpp:858 -msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" -msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s 上行链路)" +# src/pref_window.cpp:1554 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 +msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" +msgstr "最大视频带宽(kB/秒)(_b):" -#: ../src/gui/assistant.cpp:863 -msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" -msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s 上行链路)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 +msgid "" +"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " +"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " +"value." +msgstr "最大视频带宽(KB/秒)。视频质量及每秒传送的帧数将在保持给定值下进行动态调整。" -#: ../src/gui/assistant.cpp:868 -msgid "LAN" -msgstr "局域网" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283 +msgid "Ekiga Preferences" +msgstr "Ekiga 首选项" -#: ../src/gui/assistant.cpp:873 -msgid "Keep current settings" -msgstr "保留当前设置" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301 +msgid "General" +msgstr "常规" -#: ../src/gui/assistant.cpp:878 -msgid "" -"The connection type will permit determining the best quality settings that " -"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " -"in the preferences window." -msgstr "" -"连接类型允许检测在 Ekiga 呼叫中可使用的最好质量,您可以随后在首选项窗口中单独" -"改变设置。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302 +msgid "Personal Data" +msgstr "个人数据" -#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3424 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3428 ../src/gui/main_window.cpp:3432 -#: ../src/gui/preferences.cpp:738 -msgid "Audio Devices" -msgstr "音频设备" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307 +msgid "General Settings" +msgstr "常规设置" -#: ../src/gui/assistant.cpp:969 -msgid "Please choose the audio ringing device:" -msgstr "请选择音频响铃设备:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316 +msgid "Sound Events" +msgstr "声音事件" -#: ../src/gui/assistant.cpp:989 -msgid "" -"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " -"sound on incoming calls." -msgstr "音频响铃设备是用于来电时播放铃声的设备。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320 +msgid "Protocols" +msgstr "协议" -#. --- -#: ../src/gui/assistant.cpp:1000 -msgid "Please choose the audio output device:" -msgstr "请选择音频输出设备:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322 +msgid "SIP Settings" +msgstr "SIP 设置" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1020 -msgid "" -"The audio output device is the device that will be used to play audio during " -"calls." -msgstr "音频输出设备是通话中用于播放声音的设备。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327 +msgid "H.323 Settings" +msgstr "H.323 设置" -#. --- -#: ../src/gui/assistant.cpp:1031 -msgid "Please choose the audio input device:" -msgstr "请选择音频输入设备:" +#. The player +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333 +msgid "Audio" +msgstr "音频" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1051 -msgid "" -"The audio input device is the device that will be used to record your voice " -"during calls." -msgstr "音频输入设备是通话中用于记录您的语音的设备。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344 +msgid "Devices" +msgstr "设备" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1151 ../src/gui/assistant.cpp:1421 -msgid "Video Input Device" -msgstr "视频输入设备" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343 +msgid "Video" +msgstr "视频" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1153 -msgid "Please choose your video input device:" -msgstr "请选择视频输入设备:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 +#, c-format +msgid "You have %d message" +msgid_plural "You have %d messages" +msgstr[0] "您有 %d 条信息" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1173 -msgid "" -"The video input device is the device that will be used to capture video " -"during calls." -msgstr "视频输入设备是通话中用于捕获视频的设备。" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 +msgid "Get help by reading the Ekiga manual" +msgstr "阅读 Ekiga 手册获得帮助" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1240 ../src/gui/assistant.cpp:1262 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 ../src/gui/preferences.cpp:779 -#: ../src/gui/preferences.cpp:803 ../src/gui/preferences.cpp:825 -msgid "No device found" -msgstr "没有发现设备" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 +msgid "View information about Ekiga" +msgstr "查看 Ekiga 的讯息" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1315 -msgid "Configuration Complete" -msgstr "配置完成" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 +msgid "Quit" +msgstr "退出" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1317 -msgid "" -"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " -"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" -msgstr "" -"您现在已完成 Ekiga 的配置。所有的设定都可在 Ekiga 的首选项中更改。好好享受" -"吧!" +#: ../lib/gui/dialpad.c:52 +msgid "abc" +msgstr "abc" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1324 -msgid "Configuration summary:" -msgstr "配置简要:" +#: ../lib/gui/dialpad.c:53 +msgid "def" +msgstr "def" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1394 -msgid "Audio Ringing Device" -msgstr "音频响铃设备" +#: ../lib/gui/dialpad.c:54 +msgid "ghi" +msgstr "ghi" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1403 -msgid "Audio Output Device" -msgstr "音频输出设备" +#: ../lib/gui/dialpad.c:55 +msgid "jkl" +msgstr "jkl" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1412 -msgid "Audio Input Device" -msgstr "音频输入设备" +#: ../lib/gui/dialpad.c:56 +msgid "mno" +msgstr "mno" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1434 -msgid "SIP URI" -msgstr "SIP URI" +#: ../lib/gui/dialpad.c:57 +msgid "pqrs" +msgstr "pqrs" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1446 -msgid "Ekiga Call Out" -msgstr "Ekiga 呼叫服务" +#: ../lib/gui/dialpad.c:58 +msgid "tuv" +msgstr "tuv" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1490 -#, c-format -msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" -msgstr "Ekiga 配置助手 (第 %1$d 页,共 %2$d 页)" +#: ../lib/gui/dialpad.c:59 +msgid "wxyz" +msgstr "wxyz" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:67 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:67 msgid "Contributors:" msgstr "贡献者:" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:80 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "美工:" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:88 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "完整致谢请参见 AUTHORS" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:104 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" -"此程序是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新" -"分发和(或)修改它;您可以选择使用 GPL 第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版本。" +"此程序是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证的条款下重新分发和(或)修改它;您可以选择使用 GPL " +"第二版,或(按照您的意愿)任何更新的版本。" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:108 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2454,13 +2645,11 @@ "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"该程序分发的目的是希望它物有所用,但是没有任何担保;没有对其适销性和某一特定" -"目的下的适用性的任何即便是暗示的担保。请查阅 GNU 通用公共许可证以获得更多信" -"息。您应该已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有,请写信" -"至:Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " -"02111-1307, USA." +"该程序分发的目的是希望它物有所用,但是没有任何担保;没有对其适销性和某一特定目的下的适用性的任何即便是暗示的担保。请查阅 GNU " +"通用公共许可证以获得更多信息。您应该已经跟本程序一起收到一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有,请写信至:Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/gui/callbacks.cpp:115 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2469,13 +2658,12 @@ "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" -"Ekiga 发布在 GPL 许可,而且作为一个特例,允许您使用 OPAL,OpenH323 及 PWLIB " -"程序链接或融合本程序,并进行发布。GNU GPL 要求不适用于 OPAL,OpenH323 及 " -"PWLIB 程序。只要您融合而来的程序的剩余部分遵循 GNU GPL 即可。" +"Ekiga 发布在 GPL 许可,而且作为一个特例,允许您使用 OPAL,OpenH323 及 PWLIB 程序链接或融合本程序,并进行发布。GNU " +"GPL 要求不适用于 OPAL,OpenH323 及 PWLIB 程序。只要您融合而来的程序的剩余部分遵循 GNU GPL 即可。" #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n -#: ../src/gui/callbacks.cpp:127 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)\n" @@ -2486,1063 +2674,995 @@ "Liu Songhe \n" "jan2xue <75jan@163.com>" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:132 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" -"Ekiga 是全功能的 SIP 和 H.323 兼容的 VoIP、IP 电话和视频会议应用程序,它允许" -"您与远程用户通过使用 SIP 和 H.323 硬件或软件进行音频及视频通话。" +"Ekiga 是全功能的 SIP 和 H.323 兼容的 VoIP、IP 电话和视频会议应用程序,它允许您与远程用户通过使用 SIP 和 H.323 " +"硬件或软件进行音频及视频通话。" -#: ../src/gui/callbacks.cpp:205 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." msgstr "无法打开帮助文件。" -#: ../src/gui/main_window.cpp:739 -msgid "Presence" -msgstr "在线状态" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:746 -msgid "Addressbook" -msgstr "地址簿" +#: ../lib/gui/gmdialog.c:327 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "不再显示此对话框" -#: ../src/gui/main_window.cpp:833 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "芳邻" -#: ../src/gui/main_window.cpp:987 +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format -msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" +msgid "%d user found" +msgid_plural "%d users found" +msgstr[0] "找到 %d 用户" -#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown -#. below video during a call -#: ../src/gui/main_window.cpp:1033 -#, c-format -msgid "Connected with %s" -msgstr "已与 %s 连接" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:301 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71 +msgid "New _Contact" +msgstr "新建联系人(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1069 ../src/gui/main_window.cpp:3928 -msgid "Standby" -msgstr "待机" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:333 +msgid "VoIP _URI:" +msgstr "VoIP URI (_U):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1134 -msgid "Call on hold" -msgstr "呼叫等待中" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:334 +msgid "_Home phone:" +msgstr "家里电话(_H):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1145 -msgid "Call retrieved" -msgstr "呼叫已恢复" +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:335 +msgid "_Office phone:" +msgstr "办公室电话(_O):" + +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:336 +msgid "_Cell phone:" +msgstr "手机(_C):" + +#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:337 +msgid "_Pager:" +msgstr "寻呼机(_P):" + +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320 +msgid "Edit contact" +msgstr "编辑联系人" + +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:374 +msgid "Remove contact" +msgstr "删除联系人" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1160 +#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:376 #, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "来自 %s 的未接来电" +msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?" +msgstr "您确定想要从地址簿中删除 %s 吗?" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1297 -msgid "Error" -msgstr "错误" +#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196 +msgid "Audio test" +msgstr "音频测试" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1370 -msgid "Error while initializing video output" -msgstr "初始化视频输出时出错" +#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226 +msgid "Silent" +msgstr "静音" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1371 -msgid "No video will be displayed on your machine during this call" -msgstr "在这个通话中没有视频将在您的机器上显示" +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190 +msgid "Video test" +msgstr "视频测试" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1381 -msgid "" -"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " -"that no other application is using the accelerated video output." -msgstr "" -"打开及初始化视频输出时出现一个错误。请确认没有其他程序正在使用加速后的视频输" -"出。" +#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 +msgid "Crazy" +msgstr "疯了" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1383 -msgid "" -"There was an error opening or initializing the video output. Please verify " -"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." -msgstr "" -"打开及初始化视频输出时出现一个错误。请确认您目前使用的是 24 或 32 位色深每像" -"素。" +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 +msgid "Screencast" +msgstr "屏幕投射" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 -#, c-format -msgid "Added video input device %s" -msgstr "已添加音频输入设备 %s" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 +msgid "_Refresh" +msgstr "刷新(_R)" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1508 -#, c-format -msgid "Removed video input device %s" -msgstr "已移除视频输入设备 %s" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430 +msgid "_Remove addressbook" +msgstr "删除地址簿(_R)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 -#, c-format -msgid "Error while accessing video device %s" -msgstr "访问视频设备 %s 时出错" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432 +msgid "Addressbook _properties" +msgstr "地址簿属性(_P)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1528 -msgid "A moving logo will be transmitted during calls." -msgstr "在通话中一个移动的标志将被传输。" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563 +msgid "LDAP SASL Interaction" +msgstr "LDAP SASL 交互" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1532 -msgid "" -"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " -"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " -"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " -"driver is loaded." -msgstr "" -"打开设备时出错。要是它是一个可插拔设备,那么重新连一下可能就可以了。如果不" -"是,或还是无法访问,请检查您的权限,并确定对应的驱动程序已经装入。" +#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term +#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism +#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and +#. * what kind of credential depends on the specific authentication +#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically +#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can +#. * say about it. You might google for "challenge response +#. * authentication" if you'd like more background context. +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605 +msgid "Challenge: " +msgstr "回答信号:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1536 -msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." -msgstr "此视频驱动程序不支持所需的视频格式。" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613 +msgid "Interact" +msgstr "交互" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1540 -msgid "Could not open the chosen channel." -msgstr "无法打开所选的通道。" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680 +msgid "Refreshing" +msgstr "正在刷新" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1544 -msgid "" -"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " -"Ekiga.\n" -" Please check your kernel driver documentation in order to determine which " -"Palette is supported." -msgstr "" -"您的驱动程序似乎不支持 Ekiga 支持的任何颜色格式。\n" -"请检查您的内核驱动程序文档以确定所支持的调色板。" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 +msgid "Could not initialize server" +msgstr "无法初始化服务器" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1548 -msgid "Error while setting the frame rate." -msgstr "设置帧速率错误。" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 +msgid "LDAP Error: " +msgstr "LDAP 错误:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1552 -msgid "Error while setting the frame size." -msgstr "设置帧大小错误。" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754 +msgid "Contacted server" +msgstr "已联系服务器" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1557 ../src/gui/main_window.cpp:1660 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1779 -msgid "Unknown error." -msgstr "未知错误" +#. patience == 0 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "无法连接到服务器" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1609 -#, c-format -msgid "Added audio input device %s" -msgstr "已添加音频输入设备 %s" +#. patience == 0 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 +msgid "Could not search" +msgstr "无法搜索" -#. Translators: This is a hotplug status -#: ../src/gui/main_window.cpp:1625 -#, c-format -msgid "Removed audio input device %s" -msgstr "已移除音频输入设备 %s" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849 +msgid "Waiting for search results" +msgstr "正在等待搜索结果" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1642 -#, c-format -msgid "Error while opening audio input device %s" -msgstr "打开视频输入设备 %s 时出错" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942 +msgid "Please edit the following fields" +msgstr "请编辑下列字段" -#. Translators: This happens when there is an error with audio input: -#. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../src/gui/main_window.cpp:1647 -msgid "Only silence will be transmitted." -msgstr "仅传送静音" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 +msgid "Book _name:" +msgstr "书名(_n):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1651 -msgid "" -"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " -"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " -"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " -"that the device is not busy." -msgstr "" -"无法打开选定的音频设备进行录制。要是它是一个可插拔设备,那么重新连一下可能就" -"可以了。如果不是,或还是无法访问,请检查您的音频设置,权限以及设备是否忙。" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 +msgid "Book name, as shown in your dialog box" +msgstr "薄名,如您的对话框中所示" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 +msgid "Server _URI:" +msgstr "服务器 URI(_U):" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945 +msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://" +msgstr "LDAP 服务器的名字,以 ldap:// 开头" + +# http://www.idevelopment.info/data/LDAP/LDAP_Resources/DEPLOY_Choosing_a_Base_DN.shtml +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946 +msgid "_Base DN:" +msgstr "根 DN (_B):" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952 +msgid "Subtree" +msgstr "子树" + +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 +msgid "Single level" +msgstr "单一等级" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1655 -msgid "" -"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " -"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " -"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " -"check your audio setup." -msgstr "" -"选定的音频设备成功打开,但无法读取数据。要是它是一个可插拔设备,那么重新连一" -"下可能就可以了。如果不是,或还是无法访问,请检查您的音频设置。" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 +msgid "_Search scope" +msgstr "搜索范围(_S)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1724 -#, c-format -msgid "Added audio output device %s" -msgstr "已添加音频输出设备 %s" +#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP +#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry. +#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named +#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on +#. * most LDAP servers it's "CommonName". +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 +msgid "_DisplayName attribute:" +msgstr "_DisplayName 属性(_D):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1742 -#, c-format -msgid "Removed audio output device %s" -msgstr "已移除音频输出设备 %s" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 +msgid "Call _attributes:" +msgstr "呼叫属性(_a):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1763 -#, c-format -msgid "Error while opening audio output device %s" -msgstr "打开视频输出设备 %s 时出错" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 +msgid "The field you are searching for" +msgstr "您搜索的字段" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1766 -msgid "No incoming sound will be played." -msgstr "不播放来电声音" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +msgid "_Filter template:" +msgstr "过滤规则(_F):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1770 -msgid "" -"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " -"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " -"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " -"that the device is not busy." -msgstr "" -"无法打开选定的音频设备进行播放。要是它是一个可插拔设备,那么重新连一下可能就" -"可以了。如果不是,或还是无法访问,请检查您的音频设置,权限以及设备是否忙。" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string" +msgstr "此处,用搜索字符串替代 $" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1774 -msgid "" -"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " -"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " -"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " -"check your audio setup." -msgstr "" -"选定的音频设备成功打开,但无法写入数据。要是它是一个可插拔设备,那么重新连一" -"下可能就可以了。如果不是,或还是无法访问,请检查您的音频设置。" +#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP +#. * session and authenticates the user to the directory is called a +#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the +#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Since both of +#. * them are used for authentication, both of them require some type +#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of +#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session +#. * is anonymous / unauthenticated.) +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 +msgid "Bind _ID:" +msgstr "绑定 ID(_I):" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1963 -msgid "Video Settings" -msgstr "视频设置" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 +msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" +msgstr "用户ID;匿名或未认证请留空。" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1990 -msgid "Adjust brightness" -msgstr "调整亮度" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 +msgid "The password for the user ID above, if any" +msgstr "上述用户 ID 的密码,如果有的话" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2011 -msgid "Adjust whiteness" -msgstr "调整白平衡" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987 +msgid "Use TLS" +msgstr "使用 TLS" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2032 -msgid "Adjust color" -msgstr "调整颜色" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988 +msgid "Use SASL" +msgstr "使用 SASL" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2053 -msgid "Adjust contrast" -msgstr "调整对比度" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 +msgid "SASL _mechanism" +msgstr "SASL 机制(_m)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2097 -msgid "Audio Settings" -msgstr "音频设置" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012 +msgid "Edit LDAP directory" +msgstr "编辑 LDAP 目录" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2777 -msgid "_Retrieve Call" -msgstr "收到来电(_R)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034 +msgid "Please provide a Book Name for this directory\n" +msgstr "请为该目录提供一个簿名\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3553 -msgid "H_old Call" -msgstr "稍候(_O)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037 +msgid "Please provide a Server URI\n" +msgstr "请提供一个服务器 URI\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2822 ../src/gui/main_window.cpp:3565 -msgid "Suspend _Audio" -msgstr "暂停音频(_A)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 +msgid "Please provide a DisplayName attribute\n" +msgstr "请提供 DisplayName 属性\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2824 ../src/gui/main_window.cpp:3570 -msgid "Suspend _Video" -msgstr "暂停视频(_V)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 +msgid "Please provide a Call attribute\n" +msgstr "请提供 Call 属性\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2826 -msgid "Resume _Audio" -msgstr "恢复音频(_A)" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 +msgid "Invalid Server URI\n" +msgstr "无效的服务器 URI\n" -#: ../src/gui/main_window.cpp:2828 -msgid "Resume _Video" -msgstr "恢复视频(_V)" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130 +msgid "Add an LDAP Address Book" +msgstr "添加一个 LDAP 地址簿" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3054 ../src/gui/main_window.cpp:3219 -msgid "Reject" -msgstr "拒绝" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134 +msgid "Add the Ekiga.net Directory" +msgstr "添加 Ekiga.net 目录" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3056 ../src/gui/main_window.cpp:3218 -msgid "Accept" -msgstr "接听" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155 +msgid "Create LDAP directory" +msgstr "创建 LDAP 目录" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3062 -msgid "Incoming call from" -msgstr "来电,呼出者" +#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164 +msgid "Ekiga.net Directory" +msgstr "Ekiga.net 目录" # src/main_window.cpp:854 src/main_window.cpp:879 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3080 ../src/gui/main_window.cpp:3199 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 msgid "Remote URI:" msgstr "远程 URI:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3092 ../src/gui/main_window.cpp:3201 -msgid "Remote Application:" -msgstr "远程应用程序:" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "拒绝" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3105 ../src/gui/main_window.cpp:3203 -msgid "Account ID:" -msgstr "帐户 ID:" +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "接听" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3113 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "来自 %s 的呼叫" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 +msgid "inactive" +msgstr "不活跃" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3327 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:238 #, c-format -msgid "Call Duration: %s\n" -msgstr "通话时长:%s\n" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3358 -msgid "Transfer call to:" -msgstr "将呼叫转移到:" - -# src/pref_window.cpp:850 -#: ../src/gui/main_window.cpp:3410 -msgid "No" -msgstr "不" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3412 -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3423 -msgid "Detected new audio input device:" -msgstr "探测到新音频输入设备:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3427 -msgid "Detected new audio output device:" -msgstr "探测到新音频输出设备:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3431 -msgid "Detected new ringer device:" -msgstr "探测到新的振铃设备:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3435 -msgid "Detected new video input device:" -msgstr "探测到新视频输入设备:" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3436 ../src/gui/preferences.cpp:891 -msgid "Video Devices" -msgstr "视频设备" +msgid "error connecting (%s)" +msgstr "连接错误 (%s)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3454 -msgid "Do you want to use it as default device?" -msgstr "您想把它用作默认设备吗?" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:244 +msgid "connecting" +msgstr "正在连接" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3522 -msgid "_Chat" -msgstr "聊天(_C)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284 +msgid "authenticating" +msgstr "正在验证" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3524 -msgid "Ca_ll" -msgstr "呼叫(_L)" +#. FIXME: can't we report better? +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294 +msgid "error connecting" +msgstr "连接错误" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3524 -msgid "Place a new call" -msgstr "打一通电话" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304 +msgid "disconnected" +msgstr "断开连接" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3527 -msgid "_Hang up" -msgstr "挂断(_H)" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3528 -msgid "Terminate the current call" -msgstr "终止当前呼叫" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:314 +msgid "connected" +msgstr "已连接" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3534 -msgid "Co_ntact" -msgstr "联系人(_N)" +#. FIXME: can't we report something better? +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320 +msgid "error authenticating loudmouth account" +msgstr "loudmouth 帐户验证错误" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3535 -msgid "Act on selected contact" -msgstr "在选定联系人上的行动" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 +msgid "Server:" +msgstr "服务器:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3541 -msgid "A_dd Contact" -msgstr "添加联系人(_D)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 +msgid "The server, e.g. jabber.org" +msgstr "服务器,例如:jabber.org" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3541 -msgid "Add a contact to the roster" -msgstr "添加一个联系人到花名册" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 +msgid "Port:" +msgstr "端口:" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:354 +msgid "The transport protocol port, if different than the default" +msgstr "如果与默认不同,则为传输协议端口。" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3546 -msgid "Find contacts" -msgstr "查找联系人" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 +msgid "Resource:" +msgstr "资源:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3553 ../src/gui/main_window.cpp:4028 -msgid "Hold the current call" -msgstr "保留当前呼叫" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 +msgid "" +"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several " +"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know " +"what it is" +msgstr "该资源,比如家庭或者工作,可允许区分在同一帐户中注册的几个终端;如果不确定则保持空白。" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3557 -msgid "_Transfer Call" -msgstr "转移呼叫(_T)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 +msgid "_Add a Jabber/XMPP Account" +msgstr "添加 Jabber/XMPP 帐户(_A)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3558 -msgid "Transfer the current call" -msgstr "转移当前呼叫" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123 +msgid "Please fill in the following fields:" +msgstr "请填写下列字段:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3566 -msgid "Suspend or resume the audio transmission" -msgstr "挂起或恢复音频传送" +#. FIXME: this is here until the feature is ready +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:121 +msgid "Join a discussion group" +msgstr "加入一个讨论小组" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3571 -msgid "Suspend or resume the video transmission" -msgstr "挂起或恢复视频传送" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132 +msgid "Open a group chat room" +msgstr "打开群聊" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:134 +msgid "Please provide a room name" +msgstr "请提供聊天室名称" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 +msgid "Room name" +msgstr "聊天室名称" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:136 +msgid "The name of the room you want to enter" +msgstr "您要进入的聊天室名称" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 +msgid "Pseudonym" +msgstr "笔名" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:138 +msgid "The pseudonym you'll have in the room" +msgstr "您要在聊天室中的笔名" -#. FIXME: that isn't a very good way to do things -#: ../src/gui/main_window.cpp:3580 -msgid "Other" -msgstr "其它" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:3581 -msgid "Other possible actions" -msgstr "其它可能的动作" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172 +msgid "Authorization to see your presence" +msgstr "和您视频通话的验证" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3588 -msgid "Close the Ekiga window" -msgstr "关闭 Ekiga 窗口" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176 +#, c-format +msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"." +msgstr "%s 请求和您视频通话,说:“%s”。" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3595 ../src/gui/statusicon.cpp:465 -msgid "Quit" -msgstr "退出" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180 +#, c-format +msgid "%s asks the permission to see your presence." +msgstr "%s 请求和您视频通话" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3601 -msgid "_Configuration Assistant" -msgstr "配置助手(_C)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187 +msgid "grant him/her the permission to see your presence" +msgstr "授予他/她和您视频通话的权限" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3602 -msgid "Run the configuration assistant" -msgstr "运行配置助手" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188 +msgid "refuse him/her the permission to see your presence" +msgstr "拒绝他/她和您视频通话的权限" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3610 -msgid "Edit your accounts" -msgstr "编辑您的帐户" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189 +msgid "decide later (also close or cancel this dialog)" +msgstr "以后再决定(效果同关闭或者取消此对话框)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3616 -msgid "Change your preferences" -msgstr "更改您的首选项" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190 +msgid "Your answer is: " +msgstr "您的回答是:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3621 -msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 +msgid "Add a roster element" +msgstr "增加名册元素" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3623 -msgid "Con_tacts" -msgstr "联系人(_T)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 +msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" +msgstr "请填写这张表以添加一个新的元素到 ekiga's 的远端名册。" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3623 -msgid "View the contacts list" -msgstr "查看联系人列表" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 +msgid "Identifier:" +msgstr "验证标识:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 -msgid "_Dialpad" -msgstr "拨号盘(_D)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 +msgid "identifier@server" +msgstr "验证识别标识@服务器" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 -msgid "View the dialpad" -msgstr "查看拨号盘" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "开始聊天" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3633 -msgid "_Call History" -msgstr "通话记录(_C)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "继续聊天" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3633 -msgid "View the call history" -msgstr "查看通话记录" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 +msgid "Ask him/her to see his/her status" +msgstr "让他/她查看他/她的状态" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3641 -msgid "_Show Call Panel" -msgstr "显示呼叫面板(_S)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 +msgid "Forbid him/her to see my status" +msgstr "禁止他/她查看我的状态" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3649 -msgid "_Local Video" -msgstr "本地视频(_L)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 +msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" +msgstr "让他/她查看他/她的状态(持续)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3650 -msgid "Local video image" -msgstr "本地视频图像" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 +msgid "Stop getting his/her status" +msgstr "停止获取他/她的状态" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3655 -msgid "_Remote Video" -msgstr "远程视频(_R)" +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 +msgid "" +"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" +msgstr "请填写本张表格以更改 ekiga 远程花名册中现存元素" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3656 -msgid "Remote video image" -msgstr "远程视频影像" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102 +msgid "New resource list" +msgstr "新的源列表" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 -msgid "_Picture-in-Picture" -msgstr "画中画(_P)" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166 +msgid "Add new resource-list" +msgstr "添加新的源列表" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3662 ../src/gui/main_window.cpp:3668 -msgid "Both video images" -msgstr "本机和远程的视频影像" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167 +msgid "" +"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster" +msgstr "请填写这张表以添加一个新的联系人列表到 ekiga's 的远端名册。" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3667 -msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" -msgstr "画中画(单独窗口)(_W)" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171 +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 +msgid "Writable:" +msgstr "可写入:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3675 -msgid "Zoom in" -msgstr "放大" +#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172 +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3679 -msgid "Zoom out" -msgstr "缩小" +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:202 +msgid "Invalid server data" +msgstr "无效的服务器数据" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3683 -msgid "Normal size" -msgstr "正常大小" +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53 +msgid "Click to fetch" +msgstr "点击获取" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3687 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "全屏幕(_F)" +#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120 +msgid "Distant contact" +msgstr "遥远的联系" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3687 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "切换至全屏幕" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198 +msgid "_Add a new contact" +msgstr "添加新联系人(_A)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3695 ../src/gui/statusicon.cpp:453 -msgid "Get help by reading the Ekiga manual" -msgstr "阅读 Ekiga 手册获得帮助" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200 +msgid "_Refresh contact list" +msgstr "刷新联系人列表(_R)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3700 ../src/gui/statusicon.cpp:458 -msgid "View information about Ekiga" -msgstr "查看 Ekiga 的讯息" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202 +msgid "Contact list _properties" +msgstr "联系人列表属性(_P)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3772 -msgid "" -"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" -msgstr "在左侧输入 URL,点击此按钮可以进行呼叫或挂断" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462 +msgid "Edit contact list properties" +msgstr "编辑联系人列表属性" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3817 -msgid "Contacts" -msgstr "联系人" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464 +msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)" +msgstr "请编辑下列字段(没有识别标志则意味全局)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3839 -msgid "Dialpad" -msgstr "拨号盘" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467 +msgid "Contact list's name:" +msgstr "联系人列表的名称:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3857 -msgid "Call history" -msgstr "通话记录" +#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469 +msgid "Document root:" +msgstr "文档根目录:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3965 -msgid "Change the volume of your soundcard" -msgstr "更改声卡音量" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472 +msgid "Server username:" +msgstr "服务器用户名:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:3986 -msgid "Change the color settings of your video device" -msgstr "更改视频设备的颜色设定" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473 +msgid "Server password:" +msgstr "服务器密码:" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4054 -msgid "Ekiga" -msgstr "Ekiga" +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512 +msgid "Add a remote contact" +msgstr "添加一个远程联系人" -#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it -#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../src/gui/main_window.cpp:4657 -#, c-format -msgid "TX: %dx%d " -msgstr "TX(传输): %dx%d " +#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513 +msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" +msgstr "请填写本张表格以在远端服务器上新建一个联系人" -#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it -#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../src/gui/main_window.cpp:4662 +#. Translators: #%d - ordinal number +#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:183 #, c-format -msgid "RX: %dx%d " -msgstr "RX(接收): %dx%d " +msgid "%s / List #%d" +msgstr "%s·/·列表·#%d" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4664 +#. Translators: #%d - ordinal number +#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:188 #, c-format -msgid "" -"Lost packets: %.1f %%\n" -"Late packets: %.1f %%\n" -"Out of order packets: %.1f %%\n" -"Jitter buffer: %d ms%s%s%s" -msgstr "" -"遗失封包:%.1f %%\n" -"延迟封包:%.1f %%\n" -"故障封包:%1.f %%\n" -"抗抖动缓冲:%d ms%s%s%s" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:4779 -msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" -msgstr "在控制台中打印调试信息(等级从1至5)" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:4784 -msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" -msgstr "在控制台中打印用户层面调试信息(等级从1至4)" +msgid "List #%d" +msgstr "列表·#%d" -#: ../src/gui/main_window.cpp:4789 -msgid "Makes Ekiga call the given URI" -msgstr "使 Ekiga 呼叫给定的 URI" +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230 +msgid "Edit remote contact" +msgstr "编辑远程联系人" -#: ../src/gui/preferences.cpp:376 -msgid "Play sound for new voice mails" -msgstr "新语音邮件时播放声音" +#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:231 +msgid "" +"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server" +msgstr "请填写本张表以在远端服务器上更改某现存的联系人" -#: ../src/gui/preferences.cpp:386 -msgid "Play sound for new instant messages" -msgstr "新即时消息时播放声音" +#: ../src/gui/assistant.cpp:341 +msgid "" +"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " +"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n" +"\n" +"Once you have completed these steps, you can always change them later by " +"selecting Preferences in the Edit menu." +msgstr "" +"这是 Ekiga 的常规配置向导。在以下的步骤中,向导将会询问您一些非常简单的问题,以帮助您设置 Ekiga 。\n" +"\n" +"一旦您完成了这些步骤,您还是可以通过编辑菜单中的首选项来进行更改。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:447 -msgid "_Full name:" -msgstr "全名(_F):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:349 +msgid "Welcome to Ekiga" +msgstr "欢迎来到 Ekiga 的世界" -#: ../src/gui/preferences.cpp:464 -msgid "User Interface" -msgstr "用户界面" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:466 -msgid "Start _hidden" -msgstr "启动时隐藏(_H)" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:468 -msgid "Show offline _contacts" -msgstr "显示离线联系人(_C)" +#. The user fields +#: ../src/gui/assistant.cpp:376 +msgid "Please enter your first name and your surname:" +msgstr "请输入您的姓名:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:472 -msgid "Video Display" -msgstr "显示视频" +#: ../src/gui/assistant.cpp:385 +msgid "" +"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " +"videoconferencing software." +msgstr "在链接到别的 VoIP 或视频会议软件时您的姓名将会被使用。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:474 -msgid "Place windows displaying video _above other windows" -msgstr "将显示视频的窗口放在其它窗口之上(_A)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:435 +msgid "" +"If you do not have a SIP or H323 account, ekiga can only be used on your " +"local internal network (inside your company, for example). You will require " +"an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web " +"sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga." +"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. " +" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase " +"an inexpensive call out account.\n" +"\n" +"The following two pages allow you to create such accounts." +msgstr "" +"如果您没有 SIP 或者 H323 帐户,则只能在本地内部网络(比如公司内部)使用 " +"ekiga。如果要互联网中的人可以访问,则需要一个帐户。很多网站允许您创建用户。我们建议您使用免费 ekiga.net 帐户,这样可以让所有有 SIP " +"帐户的人加入。如果您还要拨打固定电话,我们建议您购买廉价的播出帐户。\n" +"\n" +"下面两页可告诉您如何创建此类帐户。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:478 -msgid "Network Settings" -msgstr "网络设置" +#: ../src/gui/assistant.cpp:450 +msgid "Introduction to Accounts" +msgstr "帐户介绍" -#: ../src/gui/preferences.cpp:480 -msgid "Enable network _detection" -msgstr "启用网络探测(_D)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:608 +msgid "Ekiga.net Account" +msgstr "ekiga.net 帐户" -#: ../src/gui/preferences.cpp:490 -msgid "Call Forwarding" -msgstr "呼叫转移" +#: ../src/gui/assistant.cpp:610 +msgid "Please enter your username:" +msgstr "请输入您的用户名:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:492 -msgid "_Always forward calls to the given host" -msgstr "总是将呼叫转移到指定的主机(_A)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:618 +msgid "Please enter your password:" +msgstr "请输入您的密码:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:492 +#: ../src/gui/assistant.cpp:628 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings" -msgstr "如果启用,全部拨入的呼叫都被转移到协议设置中指定的主机" +"The username and password are used to login to your existing account at the " +"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, " +"you may first create an account below. This will provide a SIP address that " +"allows people to call you.\n" +"\n" +"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " +"would prefer to specify the login details later." +msgstr "" +"将使用您的用户名和密码登录到您在 ekiga.net 注册的免费 SIP 服务。如果您尚没有 ekiga.net SIP " +"地址,您可以先在下面创建一个帐户。这将为您提供一个 SIP 地址,以便让别人呼叫您。\n" +"\n" +"如果您使用了另外的 SIP 服务,或者您想要稍后再指定登录细节,可以跳过此步。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:494 -msgid "Forward calls to the given host if _no answer" -msgstr "无应答时将呼叫转移到指定的主机(_N)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:654 +msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" +msgstr "我不想注册到 ekiga.net 免费服务" -#: ../src/gui/preferences.cpp:494 -msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings if you do not answer the call" -msgstr "如果启用,全部您不应答的呼叫都将被转移到协议设置中指定的主机" +#: ../src/gui/assistant.cpp:714 +msgid "Ekiga Call Out Account" +msgstr "Ekiga 呼叫服务帐户" -#: ../src/gui/preferences.cpp:496 -msgid "Forward calls to the given host if _busy" -msgstr "占线时将呼叫转移到指定的主机(_B)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:716 +msgid "Please enter your account ID:" +msgstr "请输入您的帐户 ID:" + +#: ../src/gui/assistant.cpp:724 +msgid "Please enter your PIN code:" +msgstr "请输入您的 PIN 码:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:496 +#: ../src/gui/assistant.cpp:735 msgid "" -"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " -"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " -"are in Do Not Disturb mode" +"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. " +"To enable this, you need to do two things:\n" +"- First buy an account at the URL below.\n" +"- Then enter your account ID and PIN code.\n" +"The service will work only if your account is created using the URL in this " +"dialog.\n" msgstr "" -"如果启用,全部您在通话中或处于请勿打扰的模式时的来电都会被转移到协议设置中指" -"定的主机" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../src/gui/preferences.cpp:1319 -msgid "Call Options" -msgstr "通话选项" +"您可以使用 Ekiga 呼叫到全球的固定电话和移动电话号码。要启用此服务,您需要做两件事:\n" +"- 首先在下面的 URL 购买一个帐户。\n" +"- 然后输入您的帐户 ID 和 PIN 码。\n" +"您只可使用此对话框中的 URL 创建帐户,否则该服务将不可使用。\n" -#. Add all the fields -#: ../src/gui/preferences.cpp:503 -msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" -msgstr "拒绝或转移未应答来电的延迟时间(秒):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:794 +msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" +msgstr "我不想注册 ekiga.net 呼叫服务" -#: ../src/gui/preferences.cpp:504 -msgid "_Automatically answer incoming calls" -msgstr "自动接听来电(_A)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:857 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1407 +msgid "Connection Type" +msgstr "连接类型" -#: ../src/gui/preferences.cpp:535 -msgid "Ekiga Sound Events" -msgstr "Ekiga 声音事件" +#. The connection type +#: ../src/gui/assistant.cpp:860 +msgid "Please choose your connection type:" +msgstr "请选择您的连接类型:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:573 -msgid "A" -msgstr "音" +#: ../src/gui/assistant.cpp:877 +msgid "56k Modem" +msgstr "56k 调制解调器" -#: ../src/gui/preferences.cpp:585 -msgid "Event" -msgstr "事件" +#: ../src/gui/assistant.cpp:882 +msgid "ISDN" +msgstr "ISDN" -#: ../src/gui/preferences.cpp:597 -msgid "Choose a sound" -msgstr "选择声音" +#: ../src/gui/assistant.cpp:887 +msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" +msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s 上行链路)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:602 -msgid "Wavefiles" -msgstr "波形文件" +#: ../src/gui/assistant.cpp:892 +msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" +msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s 上行链路)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:611 ../src/gui/preferences.cpp:630 -msgid "Play" -msgstr "播放" +#: ../src/gui/assistant.cpp:897 +msgid "LAN" +msgstr "局域网" -# src/menu.cpp:370 src/menu.cpp:396 -#: ../src/gui/preferences.cpp:651 -msgid "String" -msgstr "字符串" +#: ../src/gui/assistant.cpp:902 +msgid "Keep current settings" +msgstr "保留当前设置" -# src/pref_window.cpp:850 -#: ../src/gui/preferences.cpp:652 -msgid "Tone" -msgstr "音调" +#: ../src/gui/assistant.cpp:907 +msgid "" +"The connection type will permit determining the best quality settings that " +"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " +"in the preferences window." +msgstr "连接类型允许检测在 Ekiga 呼叫中可使用的最好质量,您可以随后在首选项窗口中单独改变设置。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:653 ../src/gui/preferences.cpp:696 -msgid "RFC2833" -msgstr "RFC2833" +#: ../src/gui/assistant.cpp:998 +msgid "Please choose the audio ringing device:" +msgstr "请选择音频响铃设备:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:654 -msgid "Q.931" -msgstr "Q.931" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1018 +msgid "" +"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " +"sound on incoming calls." +msgstr "音频响铃设备是用于来电时播放铃声的设备。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:659 ../src/gui/preferences.cpp:705 -msgid "Misc Settings" -msgstr "杂项设置" +#. --- +#: ../src/gui/assistant.cpp:1029 +msgid "Please choose the audio output device:" +msgstr "请选择音频输出设备:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:662 ../src/gui/preferences.cpp:710 -msgid "Forward _URI:" -msgstr "转移 URL(_U):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1049 +msgid "" +"The audio output device is the device that will be used to play audio during " +"calls." +msgstr "音频输出设备是通话中用于播放声音的设备。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:668 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "高级设置" +#. --- +#: ../src/gui/assistant.cpp:1060 +msgid "Please choose the audio input device:" +msgstr "请选择音频输入设备:" -#. The toggles -#: ../src/gui/preferences.cpp:671 -msgid "Enable H.245 _tunneling" -msgstr "启用 H.245 隧道(_T)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1080 +msgid "" +"The audio input device is the device that will be used to record your voice " +"during calls." +msgstr "音频输入设备是通话中用于记录您的语音的设备。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:673 -msgid "Enable _early H.245" -msgstr "启用早期的 H.245(_E)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1474 +msgid "Video Input Device" +msgstr "视频输入设备" -#: ../src/gui/preferences.cpp:675 -msgid "Enable fast _start procedure" -msgstr "启用快速启动过程(_S)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1178 +msgid "Please choose your video input device:" +msgstr "请选择视频输入设备:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:675 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1198 msgid "" -"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " -"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " -"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " -"versions of Netmeeting." -msgstr "" -"以快速启动模式建立连接。快速启动是快速开始通话的一种新方法,在 H.323v2 中引" -"进。Netmeeting 不支持它,同时使用快速启动和 H.245 Tunnelling 会使某些版本的 " -"Netmeeting 崩溃。" +"The video input device is the device that will be used to capture video " +"during calls." +msgstr "视频输入设备是通话中用于捕获视频的设备。" -#: ../src/gui/preferences.cpp:679 ../src/gui/preferences.cpp:716 -msgid "DTMF Mode" -msgstr "DTMF 模式" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1337 +msgid "Configuration Complete" +msgstr "配置完成" -#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718 -msgid "_Send DTMF as:" -msgstr "将 DTMF 发送为(_S):" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1339 +msgid "" +"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " +"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" +msgstr "您现在已完成 Ekiga 的配置。所有的设定都可在 Ekiga 的首选项中更改。好好享受吧!" -#: ../src/gui/preferences.cpp:681 ../src/gui/preferences.cpp:718 -msgid "Select the mode for DTMFs sending" -msgstr "选择 DTMF 传送模式" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1346 +msgid "Configuration summary:" +msgstr "配置简要:" -#: ../src/gui/preferences.cpp:697 -msgid "INFO" -msgstr "信息" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1424 +msgid "Audio Ringing Device" +msgstr "音频响铃设备" -#: ../src/gui/preferences.cpp:707 -msgid "_Outbound Proxy:" -msgstr "流出代理(_O):" - -#: ../src/gui/preferences.cpp:746 -msgid "Ringing Device" -msgstr "响铃设备" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1441 +msgid "Audio Output Device" +msgstr "音频输出设备" -#: ../src/gui/preferences.cpp:746 -msgid "Select the ringing audio device to use" -msgstr "选择要使用的音频响铃设备" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1458 +msgid "Audio Input Device" +msgstr "音频输入设备" -#: ../src/gui/preferences.cpp:748 -msgid "Output device:" -msgstr "输出设备:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1490 +msgid "SIP URI" +msgstr "SIP URI" -#: ../src/gui/preferences.cpp:755 ../src/gui/preferences.cpp:897 -msgid "Input device:" -msgstr "输入设备:" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1505 +msgid "Ekiga Call Out" +msgstr "Ekiga 呼叫服务" -#. That button will refresh the device list -#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908 -msgid "_Detect devices" -msgstr "检测设备(_D)" +#: ../src/gui/assistant.cpp:1550 +#, c-format +msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" +msgstr "Ekiga 配置助手 (第 %1$d 页,共 %2$d 页)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:759 ../src/gui/preferences.cpp:908 -msgid "Click here to refresh the device list" -msgstr "点击此处以刷新设备列表" +#: ../src/gui/main.cpp:132 +msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" +msgstr "在控制台输出 debug 信息(等级 1 到 8)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:876 -msgid "PAL (Europe)" -msgstr "PAL (欧洲)" +#: ../src/gui/main.cpp:137 +msgid "Makes Ekiga call the given URI" +msgstr "使 Ekiga 呼叫给定的 URI" -#: ../src/gui/preferences.cpp:877 -msgid "NTSC (America)" -msgstr "NTSC (美国)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 +msgid "Presence" +msgstr "在线状态" -#: ../src/gui/preferences.cpp:878 -msgid "SECAM (France)" -msgstr "SECAM (法国)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 +msgid "Addressbook" +msgstr "地址簿" -#: ../src/gui/preferences.cpp:879 -msgid "Auto" -msgstr "自动" +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" -#. Video Channel -#: ../src/gui/preferences.cpp:901 -msgid "Channel:" -msgstr "频道:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "来自 %s 的未接来电" -#: ../src/gui/preferences.cpp:903 -msgid "Size:" -msgstr "大小:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 +msgid "Error" +msgstr "错误" -#: ../src/gui/preferences.cpp:903 -msgid "Select the transmitted video size" -msgstr "选择要传送的视频大小" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 +msgid "" +"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" +msgstr "在左侧输入 URL,点击此按钮可以进行呼叫或挂断" -#: ../src/gui/preferences.cpp:905 -msgid "Format:" -msgstr "格式:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 +msgid "View the contacts list" +msgstr "查看联系人列表" -#: ../src/gui/preferences.cpp:928 ../src/gui/preferences.cpp:965 -#: ../src/gui/preferences.cpp:1348 ../src/gui/preferences.cpp:1359 -msgid "Codecs" -msgstr "编解码器" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 +msgid "View the dialpad" +msgstr "查看拨号盘" -#: ../src/gui/preferences.cpp:940 ../src/gui/preferences.cpp:977 -msgid "Settings" -msgstr "设置" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 +msgid "View the call history" +msgstr "查看通话记录" -#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer -#. between X and Y ms -#: ../src/gui/preferences.cpp:944 -msgid "Enable silence _detection" -msgstr "启用静音探测(_D)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 +msgid "_Chat" +msgstr "聊天(_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:946 -msgid "Enable echo can_celation" -msgstr "允许取消回声(_C)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 +msgid "Co_ntact" +msgstr "联系人(_N)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:948 -msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" -msgstr "抗抖动缓冲最大值(毫秒):" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 +msgid "Act on selected contact" +msgstr "在选定联系人上的行动" -#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % -#: ../src/gui/preferences.cpp:980 -msgid "Picture Quality" -msgstr "图片质量" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 +msgid "Ca_ll a Number" +msgstr "拨打号码(_l)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:980 -msgid "" -"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " -"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " -"to keep the frame rate" -msgstr "" -"如果您选择想保证最小图像质量(可能导致比特率超过限制而丢帧的现象),或您想保持" -"现有的帧速率。" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 +msgid "Place a new call" +msgstr "打一通电话" -# src/pref_window.cpp:1554 -#: ../src/gui/preferences.cpp:982 -msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" -msgstr "最大视频带宽(kB/秒)(_b):" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +msgid "A_dd Contact" +msgstr "添加联系人(_D)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:982 -msgid "" -"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " -"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " -"value." -msgstr "" -"最大视频带宽(KB/秒)。视频质量及每秒传送的帧数将在保持给定值下进行动态调整。" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 +msgid "Add a contact to the roster" +msgstr "添加一个联系人到花名册" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1291 -msgid "Ekiga Preferences" -msgstr "Ekiga 首选项" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 +msgid "Find contacts" +msgstr "查找联系人" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1309 -msgid "General" -msgstr "常规" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 +msgid "_Configuration Assistant" +msgstr "配置助手(_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1310 -msgid "Personal Data" -msgstr "个人数据" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 +msgid "Run the configuration assistant" +msgstr "运行配置助手" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1315 -msgid "General Settings" -msgstr "常规设置" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 +msgid "Edit your accounts" +msgstr "编辑您的帐户" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1324 -msgid "Sound Events" -msgstr "声音事件" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 +msgid "Change your preferences" +msgstr "更改您的首选项" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1328 -msgid "Protocols" -msgstr "协议" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 +msgid "_Video Preview" +msgstr "视频预览(_P)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1330 -msgid "SIP Settings" -msgstr "SIP 设置" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 +msgid "Con_tacts" +msgstr "联系人(_T)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1335 -msgid "H.323 Settings" -msgstr "H.323 设置" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 +msgid "_Dialpad" +msgstr "拨号盘(_D)" -#. The player -#: ../src/gui/preferences.cpp:1341 -msgid "Audio" -msgstr "音频" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 +msgid "_Call History" +msgstr "通话记录(_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1344 ../src/gui/preferences.cpp:1355 -msgid "Devices" -msgstr "设备" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +msgid "Show Offline _Contacts" +msgstr "显示离线联系人(_C)" -#: ../src/gui/preferences.cpp:1353 -msgid "Video" -msgstr "视频" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 +msgid "Dialpad" +msgstr "拨号盘" -#: ../src/gui/statusicon.cpp:313 -#, c-format -msgid "You have %d message" -msgid_plural "You have %d messages" -msgstr[0] "您有 %d 条信息" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 +msgid "Call history" +msgstr "通话记录" -#: ../src/gui/statusicon.cpp:409 -msgid "The following accounts are inactive:" -msgstr "下列帐户不活跃:" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 +msgid "Ekiga" +msgstr "Ekiga" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87 -msgid "Online" -msgstr "在线" +msgid "Available" +msgstr "可用" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:88 msgid "Away" msgstr "离开" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:89 -msgid "Do Not Disturb" -msgstr "请勿打扰" +msgid "Busy" +msgstr "繁忙" #: ../src/gui/statusmenu.cpp:387 msgid "Custom message..." msgstr "自定义消息..." -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:432 msgid "Clear" msgstr "清除" #. Build the dialog -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668 msgid "Custom Message" msgstr "自定义消息" -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:536 msgid "Delete custom messages:" msgstr "删除自定义消息:" -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:685 msgid "Define a custom message:" msgstr "定义一个自定义消息:" - -#~ msgid "Change the main window panel section" -#~ msgstr "更改主窗口面板区" - -#~ msgid "Local video window size" -#~ msgstr "本机视频窗口宽度" - -#~ msgid "Position of the local video window" -#~ msgstr "本地视频窗口的位置" - -#~ msgid "Position on the screen of the log window" -#~ msgstr "日志窗口的屏幕位置" - -#~ msgid "The position of the local video window" -#~ msgstr "本地视频窗口的位置" - -#~ msgid "The size of the local video window" -#~ msgstr "本地视频窗口的大小" - -#~ msgid "Call in progress" -#~ msgstr "正在呼叫" - -#~ msgid "Could not send message" -#~ msgstr "无法发送信息" - -#~ msgid "_Password" -#~ msgstr "密码(_P)" - -#~ msgid "Identifier" -#~ msgstr "识别标识" - -#~ msgid "Writable" -#~ msgstr "可写的" - -#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it." -#~ msgstr "如果启用,将使用编解码器的静音探测。" - -#~ msgid "If enabled, use echo cancelation." -#~ msgstr "如果启用,将使用回声消除。" - -#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)." -#~ msgstr "接收音频时用的抗抖动缓冲延迟(毫秒)" - -#~ msgid "The Video Codecs List" -#~ msgstr "视频编解码器列表" - -#~ msgid "Please update the following fields." -#~ msgstr "请更新下列字段。" - -#~ msgid "Enable account" -#~ msgstr "启用帐户" - -#~ msgid "Consult the calls history" -#~ msgstr "查看通话历史" - -#~ msgid "_Hold Call" -#~ msgstr "稍候(_H)" - -#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version" -#~ msgstr "您的 GTK+ 版本不支持帮助显示" - -#~ msgid "No usable audio plugin detected" -#~ msgstr "没有侦测到可用的音频插件" - -#~ msgid "" -#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your " -#~ "installation is correct." -#~ msgstr "Ekiga 没有找到任何可用的音频插件。请确保您的安装正确。" - -#~ msgid "No usable audio codecs detected" -#~ msgstr "没有侦测到可用的音频编解码器" - -#~ msgid "" -#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your " -#~ "installation is correct." -#~ msgstr "Ekiga 没有找到任何可用的音频编解码器。请确保您的安装正确。" - -#~ msgid "Forbidden" -#~ msgstr "禁止" - -#~ msgid "Voice Mails" -#~ msgstr "语音邮件" --- a/ekiga-4.0.1/po/zh_TW.po 2013-11-28 14:51:42.255605451 +0530 +++ a/ekiga-4.0.1/po/zh_TW.po 2013-11-28 15:02:10.946110006 +0530 @@ -5,24 +5,28 @@ # Woodman Tuen , 2004-07. # Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. -# +# ccheng , 2013. #zanata +# tchuang , 2013. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ekiga 3.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-27 18:33+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-26 08:15+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-19 10:12-0500\n" +"Last-Translator: ccheng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh-TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,663,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +"X-Generator: Zanata 3.1.2\n" #. Application name -#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main.cpp:103 ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/gui/main.cpp:105 +#: ../src/gui/main.cpp:107 msgid "Ekiga Softphone" msgstr "Ekiga 軟體電話" @@ -39,7 +43,7 @@ msgstr "音訊輸出裝置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 msgid "Select the audio output device to use" msgstr "選擇使用的音訊輸出裝置" @@ -48,7 +52,7 @@ msgstr "音訊輸入裝置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 msgid "Select the audio input device to use" msgstr "選取使用的音訊輸入裝置" @@ -57,7 +61,7 @@ msgstr "視訊輸入裝置" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 msgid "" "Select the video input device to use. If an error occurs when using this " "device a test picture will be transmitted." @@ -78,8 +82,9 @@ msgstr "視訊通道" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906 -msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 +msgid "" +"The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)" msgstr "所使用的視訊通道的號數(選擇攝影機、電視及其它來源)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11 @@ -87,7 +92,7 @@ msgstr "視訊格式" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 msgid "" "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)" msgstr "選擇視訊攝影機的格式(大部份的 USB 攝影機不適用)" @@ -96,30 +101,29 @@ msgid "Video preview" msgstr "視訊圖片預覽" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 ../src/gui/main_window.cpp:1197 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1208 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1348 msgid "Display images from your camera device" msgstr "顯示攝影機所拍攝的圖片" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977 msgid "Frame Rate" -msgstr "幀率" +msgstr "畫面播放速率" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached " "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and " "the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality" -msgstr "" -"最大幀傳輸率(格/秒)。這個速率不一定能達到,像是設定最低品質的 TSTO 數值小於 " -"31 時,選擇的位元率就不足以支援這個最低品質 " +msgstr "最大畫面播放速率(格/秒)。此速率不一定能達到,像是設定最低品質的 TSTO 數值小於 31 時,選擇的位元率就不足以支援這個最低品質" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 msgid "Full name" msgstr "全名" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:466 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:461 msgid "Enter your full name" msgstr "輸入您的全名" @@ -152,7 +156,7 @@ msgstr "啟用靜音探測" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" msgstr "如啟用,則會使用編碼解碼器支援的靜音探測" @@ -161,7 +165,7 @@ msgstr "啟用回音消除" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 msgid "If enabled, use echo cancellation" msgstr "如果啟用,會使用回音消除" @@ -182,7 +186,7 @@ msgstr "如啟用,來電時會播放的音效" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:367 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:366 msgid "Play sound on incoming calls" msgstr "來電時播放音效" @@ -196,7 +200,8 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 msgid "" -"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled" +"The sound that will be played when there is a new instant message, if " +"enabled" msgstr "如啟用,收到新的即時訊息時會播放的音效" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 @@ -224,11 +229,12 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 msgid "" -"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled" +"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if " +"enabled" msgstr "如啟用,所選的音效會在收到新留言時播放" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:377 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:376 msgid "Play ring tone" msgstr "播放鈐聲" @@ -245,7 +251,7 @@ msgstr "如啟用,致電某人時會播放的音效" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:387 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:386 msgid "Play busy tone" msgstr "播放忙線音" @@ -284,9 +290,8 @@ "value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in " "RFC 3246." msgstr "" -"外送 RTP IP 封包的服務的類型 (TOS) 位元組。這個位元組是網路用來提供某種層級的" -"服務質量 (QoS)。預設數值 184 (0xB8) 對應到 RFC 3246 所定義的 Expedited " -"Forwarding (EF) PHB。" +"外送 RTP IP 封包的服務的類型 (TOS) 位元組。這個位元組是網路用來提供某種層級的服務質量 (QoS)。預設數值 184 (0xB8) 對應到 " +"RFC 3246 所定義的 Expedited Forwarding (EF) PHB。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 msgid "Listen port" @@ -303,7 +308,7 @@ msgstr "Outbound Proxy" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls" msgstr "打出電話使用的 SIP Outbound Proxy" @@ -312,8 +317,8 @@ msgstr "轉駁來電至主機" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:724 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled" msgstr "如果啟用了來電轉駁,那麼轉駁至那裡的主機" @@ -325,8 +330,7 @@ msgid "" "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and " "1 (for \"INFO\")" -msgstr "" -"選擇 DTMF 的傳送模式。數值可以是 0 (代表「RFC2833」)和 1 (代表「INFO」)" +msgstr "選擇 DTMF 的傳送模式。數值可以是 0 (代表「RFC2833」)和 1 (代表「INFO」)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 msgid "" @@ -341,11 +345,10 @@ #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 msgid "" "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This " -"port range has no effect if both participants to the conference are using " -"H.245 Tunneling." +"port range has no effect if both participants to the conference are using H." +"245 Tunneling." msgstr "" -"Ekiga 給 H.323 H.245 通道所使用的 TCP 通訊埠的範圍。如果對話雙方都沒有使用 " -"H.245 穿隧技術,則通訊埠的範圍不會有任何影響。" +"Ekiga 給 H.323 H.245 通道所使用的 TCP 通訊埠的範圍。如果對話雙方都沒有使用 H.245 穿隧技術,則通訊埠的範圍不會有任何影響。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 msgid "UDP port range" @@ -360,7 +363,7 @@ msgstr "啟用 H.245 穿隧技術" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 msgid "" "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages " "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP " @@ -368,9 +371,8 @@ "Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling " "can crash some versions of Netmeeting." msgstr "" -"在這裡啟用 H.245 穿隧模式。在 H.245 穿隧模式下 H.245 訊息被封裝到 H.225 通道" -"(1720埠)。這可以在通話過程中節約一個 TCP 埠。H.245 穿隧是在 H.323v2 中引進" -"的,Netmeeting 不支援它。同時使用快速啟動和 H.245 穿隧技術會使某些版本的 " +"在這裡啟用 H.245 穿隧模式。在 H.245 穿隧模式下 H.245 訊息被封裝到 H.225 通道(1720埠)。這可以在通話過程中節約一個 " +"TCP 埠。H.245 穿隧是在 H.323v2 中引進的,Netmeeting 不支援它。同時使用快速啟動和 H.245 穿隧技術會使某些版本的 " "Netmeeting 當機。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 @@ -379,7 +381,7 @@ # src/pref_window.cpp:1859 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 msgid "This enables H.245 early in the setup" msgstr "這會在設定中啟用早期 H.245" @@ -394,9 +396,8 @@ "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting" msgstr "" -"連線會以快速啟動模式建立。快速啟動是 H.323v2 引進的新方法,使啟動通話更快速。" -"Netmeeting 不支援它,同時使用快速啟動和 H.245 穿隧模式會使某些版本的 " -"Netmeeting 當機" +"連線會以快速啟動模式建立。快速啟動是 H.323v2 引進的新方法,使啟動通話更快速。Netmeeting 不支援它,同時使用快速啟動和 H.245 " +"穿隧模式會使某些版本的 Netmeeting 當機" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 msgid "Enable H.239" @@ -407,8 +408,8 @@ msgstr "這會啟用額外影片角色的 H.239 功能" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 -#, fuzzy -#| msgid "Extended Video Roles:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2038 msgid "Extended Video Roles" msgstr "擴充影片角色:" @@ -418,8 +419,7 @@ "video\"), 1 (for \"allow per content role mask\"), 2 (for \"force " "presentation\"), or 3 (for \"force live role\")" msgstr "" -"選擇 H.239 影片角色。數值可以為 0 (「停用擴充的影片」)、1 (「允許每個內容角色" -"遮罩」)、2 (「強制顯示」) 或 3 (「強制現場角色」)" +"選擇 H.239 影片角色。數值可以為 0 (「停用擴充的影片」)、1 (「允許每個內容角色遮罩」)、2 (「強制顯示」) 或 3 (「強制現場角色」)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 msgid "" @@ -427,9 +427,8 @@ "(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is " "\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat." msgstr "" -"選擇 DTMF 的傳送模式。數值可以是:0 (代表「String」),1 (代表「Tone」),2 " -"(代表「RFC2833」) 或 3 (代表「Q.931」)(預設是「String」)。選擇「String」以" -"外的數值會停用文字聊天。" +"選擇 DTMF 的傳送模式。數值可以是:0 (代表「String」),1 (代表「Tone」),2 (代表「RFC2833」) 或 3 (代表「Q." +"931」)(預設是「String」)。選擇「String」以外的數值會停用文字聊天。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79 msgid "Always forward calls to the given host" @@ -450,8 +449,7 @@ "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the field below if you already are in a call or if you are in " "busy mode" -msgstr "" -"如啟用,若您在通話中或處於請勿打擾狀態時,所有電話都會轉駁到下面所指定的主機" +msgstr "如啟用,若您在通話中或處於請勿打擾狀態時,所有電話都會轉駁到下面所指定的主機" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83 msgid "Forward calls to the given host if no answer" @@ -471,15 +469,14 @@ msgid "" "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits " "passage through some types of NAT gateway" -msgstr "" -"STUN 支援所使用的 STUN 伺服器。STUN 是一種可以用來穿透某類 NAT 閘道器的技術" +msgstr "STUN 支援所使用的 STUN 伺服器。STUN 是一種可以用來穿透某類 NAT 閘道器的技術" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 msgid "Enable STUN network detection" msgstr "啟用 STUN 網路偵測" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test" msgstr "啟用 STUN 測試的自動網路設定結果" @@ -583,8 +580,8 @@ "hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not " "try to open the PIP if hardware support is not available." msgstr "" -"允許 Ekiga 在硬體不支援時改用軟體縮放子母畫面(picture-in-picture)。如果此項設" -"為 false,Ekiga 在在硬體不支援時將不會嘗試開啟 PIP。" +"允許 Ekiga 在硬體不支援時改用軟體縮放子母畫面(picture-in-picture)。如果此項設為 false,Ekiga " +"在在硬體不支援時將不會嘗試開啟 PIP。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 msgid "Specify the software scaling algorithm" @@ -595,9 +592,7 @@ "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest " "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. " "Does not apply on windows systems." -msgstr "" -"指定軟體縮放演算法:0: 最近鄰居法, 1: 最近鄰居法及方塊過濾, 2: 雙線性過濾, " -"3: 雙曲線過濾。請勿在視窗系統套用。" +msgstr "指定軟體縮放演算法:0: 最近鄰居法, 1: 最近鄰居法及方塊過濾, 2: 雙線性過濾, 3: 雙曲線過濾。請勿在視窗系統套用。" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 msgid "The zoom value" @@ -610,7 +605,7 @@ msgstr "在主視窗所顯示的圖片的放大縮小值(可以是 50,100 或 200)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:482 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" msgstr "正在通話時,將視訊畫面視窗置於其它的視窗上" @@ -622,9 +617,7 @@ msgid "" "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate " "window)" -msgstr "" -"預設的視訊檢視(0:本機,1:遠端,2:兩者(子母視窗),3:兩者,在兩個分開的" -"本機視窗)" +msgstr "預設的視訊檢視(0:本機,1:遠端,2:兩者(子母視窗),3:兩者,在兩個分開的本機視窗)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119 msgid "The video view before having switched to fullscreen" @@ -657,7 +650,7 @@ msgstr "抗抖動緩衝的最大值" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)" msgstr "接收音訊時用的抗抖動緩衝大小的最大值(毫秒)" @@ -677,8 +670,8 @@ "dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the " "bandwidth to the given value" msgstr "" -"最大的 TX 視訊頻寬(以 kbit/s 計算)。視訊的質素及每秒傳送的幀數(依據選擇的解" -"碼器)會以指定數值作為底線,動態地調整來達致使用最小的頻寬。" +"最大的 TX 視訊頻寬(以 kbit/s " +"計算)。視訊的質素及每秒傳送的畫面播放速率(依據選擇的解碼器)會以指定數值作為底線,動態地調整來達致使用最小的頻寬。" # src/pref_window.cpp:1554 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130 @@ -690,9 +683,7 @@ "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the " "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is " "above the signaled value" -msgstr "" -"RX 視訊最大位元率(kbit/s)。若通信兩端的 TX 位元率高於此數值時,它會發出信號要" -"求調整(如果有支援此功能)" +msgstr "RX 視訊最大位元率(kbit/s)。若通信兩端的 TX 位元率高於此數值時,它會發出信號要求調整(如果有支援此功能)" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132 msgid "Temporal Spatial Trade Off" @@ -703,15 +694,14 @@ "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in " "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: " "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality" -msgstr "" -"是否傾向維持最大幀率或是要降低它以保持所有幀最低限度的品質。0: 最低品質設為最" -"大。31: 最低品質設為最小" +msgstr "是否傾向維持最大畫面播放速率或是要降低它,以保持所有畫面播放速率最低限度的品質。0: 最低品質設為最大。31: 最低品質設為最小" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 msgid "List of folded groups in the roster" msgstr "名冊中摺疊的群組清單" -#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/main_window.cpp:1362 +#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 msgid "Show offline contacts" msgstr "顯示離線連絡人" @@ -748,7 +738,7 @@ msgstr "沒有接聽逾時" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 msgid "" "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after " "the specified amount of time (in seconds)" @@ -759,40 +749,33 @@ msgstr "自動接聽" #: ../ekiga.schemas.in.in.h:146 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:512 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls" msgstr "如啟用此項,將會自動接聽來電" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:201 #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:218 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:242 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:222 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:246 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "New device detected" msgstr "偵測到新的裝置" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:206 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:223 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:247 -#, fuzzy -#| msgid "Use TLS" +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:227 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:251 msgid "Use it" -msgstr "將它視為(_U)" +msgstr "使用它" #: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:236 -#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:252 -#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:277 +#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:256 +#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:281 msgid "Device removed" msgstr "裝置已移除" -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129 -#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:375 -msgid "Neighbours" -msgstr "鄰居" - -#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:141 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:189 +#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:143 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:188 msgid "Clear List" msgstr "清除清單" @@ -808,32 +791,11 @@ msgid "Missed" msgstr "未接" -# src/endpoint.cpp:467 -#. Ignore -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:229 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:988 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "%s 的來電" - -# src/menu.cpp:509 -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:230 -msgid "Remote URI:" -msgstr "遠端 URI:" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:242 -msgid "Reject" -msgstr "拒接" - -#: ../lib/engine/components/libnotify/libnotify-main.cpp:243 -msgid "Accept" -msgstr "接受" - #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:118 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343 -msgid "New contact" -msgstr "新增連絡人" +msgid "_New Contact" +msgstr "新增聯絡人(_N)" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94 msgid "Services" @@ -853,49 +815,52 @@ msgstr "回電測試" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:111 -msgid "Local roster" -msgstr "本地端名冊" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1437 +msgid "Contacts" +msgstr "連絡人" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:128 msgid "Rename" msgstr "重新命名" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:485 msgid "Family" msgstr "家族" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:198 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:486 msgid "Friend" msgstr "朋友" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; associate means #. someone who is at the same "level" than you. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:203 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:491 msgid "Associate" msgstr "關聯" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; assistant means #. someone who is at a lower "level" than you. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:496 msgid "Assistant" msgstr "助理" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; supervisor means #. someone who is at a higher "level" than you. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:213 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:501 msgid "Supervisor" msgstr "監督者" #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several #. relationships between you and your contact; self means yourself. -#. #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:217 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:505 msgid "Self" msgstr "自己" @@ -912,11 +877,12 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:283 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233 @@ -925,6 +891,7 @@ #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:270 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:338 msgid "Name of the contact, as shown in your roster" msgstr "連絡人的名稱,會顯示在您的名冊中" @@ -944,6 +911,7 @@ msgstr "位址,例如 sip:xyz@ekiga.net" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:251 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340 msgid "Put contact in groups:" msgstr "將連絡人置於群組:" @@ -973,26 +941,26 @@ msgstr "未命名的" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:388 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1320 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:683 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:445 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:193 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:199 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:267 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:280 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:286 msgid "Edit roster element" msgstr "編輯名單元件" @@ -1007,297 +975,301 @@ msgstr "是偏好的連絡人" #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:274 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:291 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:236 msgid "Choose groups:" msgstr "選擇群組:" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:135 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:682 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:688 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:249 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:253 msgid "Call" msgstr "通話" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:138 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:251 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2093 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:149 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:250 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2172 msgid "Transfer" msgstr "轉送" #. Translators : The alias we are registering already exists : failure -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:340 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:347 msgid "Duplicate alias" msgstr "重複的別名" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:343 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:350 msgid "Bad username/password" msgstr "錯誤的使用者名稱/密碼" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:346 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:353 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:598 msgid "Transport error" msgstr "轉送錯誤" -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:357 -#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:362 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:364 +#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:369 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811 msgid "Failed" msgstr "失敗" # src/pref_window.cpp:2113 #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:70 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:322 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:618 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:73 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:673 msgid "Unregistered" msgstr "已取消註冊" #. translators : the result will look like : #. * "registered (with 2 voice mail messages)" -#. -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:248 #, c-format msgid "%s (with %d voice mail message)" msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)" msgstr[0] "%s(有 %d 封語音郵件)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:326 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:755 msgid "Processing..." msgstr "處理中…" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:675 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:677 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:433 msgid "_Disable" msgstr "停用(_D)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:383 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:672 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:674 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:437 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430 #: ../src/gui/assistant.cpp:761 msgid "Recharge the account" msgstr "為帳號加值" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:409 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 #: ../src/gui/assistant.cpp:773 msgid "Consult the balance history" msgstr "查閱結算記錄" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440 #: ../src/gui/assistant.cpp:785 msgid "Consult the call history" msgstr "查閱通話記錄" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:455 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:337 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121 msgid "Edit account" msgstr "編輯帳號" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:97 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:339 msgid "Please update the following fields:" msgstr "請更新下列欄位:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:433 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:342 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125 msgid "Account name, e.g. MyAccount" msgstr "帳號名稱,例如 MyAccount" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 msgid "Registrar:" msgstr "註冊服務商:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:435 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net" msgstr "註冊服務商,例如 ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 msgid "Gatekeeper:" msgstr "閘道管理員:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:437 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net" msgstr "閘道管理員,例如 ekiga.net" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 msgid "User:" msgstr "使用者:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:464 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:346 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126 msgid "The user name, e.g. jim" msgstr "使用者名稱,例如 jim" #. Translators: #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name -#. * for the authentication procedure ("Authentication User") -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:443 -msgid "Authentication User:" -msgstr "驗證使用者:" +#. * for the authentication procedure ("Authentication user") +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +msgid "Authentication user:" +msgstr "認證使用者" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:443 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 msgid "" "The user name used during authentication, if different than the user name; " "leave empty if you do not have one" -msgstr "用來驗證的使用者名稱,如果和使用者的姓名不同時使用;如果沒有請保持空白" +msgstr "用來認證的使用者名稱,如果和使用者的姓名不同時使用;如果沒有請保持空白" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:444 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:470 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129 msgid "Password associated to the user" msgstr "與使用者關聯的密碼" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 msgid "Timeout:" msgstr "逾時時間:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:445 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:471 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "" -"Time in seconds after which the account registration is automatically retried" +"Time in seconds after which the account registration is automatically " +"retried" msgstr "帳號註冊後自動重試的時間(秒)" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:446 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:141 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:376 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130 -msgid "Enable Account" +msgid "Enable account" msgstr "啟用帳號" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:472 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 msgid "You did not supply a name for that account." msgstr "您沒有提供該帳號的名稱。" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:474 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:502 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 msgid "You did not supply a host to register to." msgstr "您沒有提供該要註冊的主機。" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:476 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 msgid "You did not supply a user name for that account." msgstr "您沒有提供該帳號的使用者名稱。" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:478 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:506 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183 msgid "The timeout should be at least 10 seconds." msgstr "逾時時間應該至少 10 秒鐘。" #. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as #. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:595 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646 msgid "Registered" msgstr "已註冊" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:630 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687 msgid "Could not unregister" msgstr "無法取消註冊" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:662 -msgid "Could not register" -msgstr "無法註冊" - -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:668 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734 msgid "Could not register to " msgstr "無法註冊" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:669 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:701 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:735 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:443 msgid "Edit" msgstr "編輯" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:800 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729 +msgid "Could not register" +msgstr "無法註冊" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:877 msgid "Appointment" msgstr "約會" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:805 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:882 msgid "Breakfast" msgstr "早餐" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:887 msgid "Dinner" msgstr "晚餐" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:816 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:893 msgid "Holiday" msgstr "假日" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:821 -#, fuzzy +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898 msgid "In transit" -msgstr "步入(_I)" +msgstr "傳輸中" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:903 msgid "Looking for work" msgstr "查詢工作" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:831 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:908 msgid "Lunch" msgstr "中餐" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:836 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:913 msgid "Meal" msgstr "用餐" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:841 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:918 msgid "Meeting" msgstr "會議" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:846 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:923 msgid "On the phone" msgstr "電話中" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:851 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:928 msgid "Playing" msgstr "遊戲中" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:856 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:933 msgid "Shopping" msgstr "購物" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:861 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938 msgid "Sleeping" msgstr "睡眠中" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:866 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:943 msgid "Working" msgstr "工作中" @@ -1313,157 +1285,157 @@ msgid "_Add a SIP Account" msgstr "加入 S_IP 帳號" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83 msgid "_Add an H.323 Account" msgstr "加入 _H.323 帳號" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:102 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104 #: ../src/gui/assistant.cpp:645 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" msgstr "取得 Ekiga.net SIP 帳號" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 -msgid "_User:" -msgstr "使用者(_U):" - #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137 +msgid "_User:" +msgstr "使用者(_U):" + +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114 #: ../src/gui/assistant.cpp:749 msgid "Get an Ekiga Call Out account" msgstr "取得 Ekiga Call Out 帳號" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 msgid "_Account ID:" msgstr "帳號識別(_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118 -msgid "_PIN Code:" -msgstr "_PIN 碼:" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120 +msgid "_PIN code:" +msgstr "PIN 碼:" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126 msgid "_Gatekeeper:" msgstr "閘道管理員(_G):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:128 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140 msgid "_Timeout:" msgstr "時限(_T):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 msgid "_Registrar:" msgstr "註冊服務商(_R):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136 -msgid "_Authentication User:" -msgstr "驗證使用者(_A):" +#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138 +msgid "_Authentication user:" +msgstr "認證使用者(_A):" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:405 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 msgid "Local user cleared the call" msgstr "本機使用者已清除通話" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:408 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:411 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:429 msgid "Local user rejected the call" msgstr "本機使用者拒絕接聽來電" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:414 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:432 msgid "Remote user cleared the call" msgstr "遠端使用者已清除通話" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:417 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:435 msgid "Remote user rejected the call" msgstr "遠端使用者拒絕通話" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:420 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438 msgid "Remote user has stopped calling" msgstr "遠端使用者已停止通話" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:423 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441 msgid "Abnormal call termination" msgstr "不正常終止通話" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:426 -#: ../src/gui/main_window.cpp:527 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444 +#: ../src/gui/main_window.cpp:531 msgid "Could not connect to remote host" msgstr "無法連接遠端主機" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 msgid "The Gatekeeper cleared the call" msgstr "閘道管理員已清除通話" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 msgid "User not found" msgstr "找不到使用者" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 msgid "Insufficient bandwidth" msgstr "頻寬不足" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 msgid "No common codec" msgstr "沒有通用的編碼解碼器" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 msgid "Call forwarded" msgstr "來電已轉駁" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463 msgid "Security check failed" msgstr "安全性檢查失敗" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 msgid "Local user is busy" msgstr "本機使用者現正忙碌" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451 -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475 msgid "Congested link to remote party" msgstr "遠端使用者線路擁塞" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472 msgid "Remote user is busy" msgstr "遠端使用者現正忙碌" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478 msgid "Remote host is offline" msgstr "遠端主機不在線上" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484 msgid "User is not available" msgstr "使用者現正不在" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776 msgid "Service unavailable" msgstr "服務無法使用" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497 msgid "Call completed" msgstr "通話完成" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:679 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:685 msgid "Missed call from" msgstr "漏接來電" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:681 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:687 msgid "Missed call" msgstr "漏接的來電" -#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:830 +#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:842 msgid "" "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You " "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n" @@ -1471,107 +1443,109 @@ "Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually " "for instructions" msgstr "" -"Ekiga 無法自動設定您的網路設定值。您仍然可以使用它,但是需要自行設定網路設定" -"值。\n" +"Ekiga 無法自動設定您的網路設定值。您仍然可以使用它,但是需要自行設定網路設定值。\n" "\n" -"請查閱 http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually 以取得" -"指示" +"請查閱 http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually 以取得指示" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:275 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:277 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:274 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:276 msgid "Message" msgstr "訊息" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:599 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:594 msgid "Illegal status code" msgstr "不合法的狀態代碼" +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:602 +msgid "Invalid address" +msgstr "無效的位址" + #. Translators: Host of the remote party is offline, this should #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:610 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608 msgid "Remote party host is offline" msgstr "遠端群組主機已離線" #. Translators: the following strings are answers from the SIP server #. * when the packet it receives has an error, see #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:626 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624 msgid "Multiple choices" msgstr "多重選擇" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:630 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628 msgid "Moved permanently" msgstr "永久移動" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:634 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632 msgid "Moved temporarily" msgstr "暫時移動" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:638 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636 msgid "Use proxy" msgstr "使用代理伺服器" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:642 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640 msgid "Alternative service" msgstr "替代的服務" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:646 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644 msgid "Bad request" msgstr "錯誤要求" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:650 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648 msgid "Unauthorized" -msgstr "未驗證" +msgstr "未認證" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:654 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652 msgid "Payment required" msgstr "須要付帳" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:658 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct" msgstr "被禁止,請檢查使用者名稱和密碼是否正確" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:662 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660 msgid "Not found" msgstr "找不到" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:666 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664 msgid "Method not allowed" msgstr "這個方法是不允許的" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:670 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668 msgid "Not acceptable" msgstr "不能接受" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:674 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672 msgid "Proxy authentication required" -msgstr "代理伺服器需要驗證" +msgstr "代理伺服器需要認證" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:678 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676 msgid "Timeout" msgstr "逾時" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:682 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680 msgid "Conflict" msgstr "衝突" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:686 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684 msgid "Length required" msgstr "要求長度" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:690 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688 msgid "Request entity too big" msgstr "要求項目太大" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:694 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692 msgid "Request URI too long" msgstr "要求 URI 太長" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:698 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696 msgid "Unsupported media type" msgstr "不支援的媒體類型" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:702 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700 msgid "Unsupported URI scheme" msgstr "不支援的 URI 結構" @@ -1579,163 +1553,176 @@ #. * Here extension is a specific "phone number", see #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone) #. * for more information -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708 msgid "Bad extension" msgstr "錯誤的延伸檔名" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712 msgid "Extension required" msgstr "需要擴充功能" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716 msgid "Interval too brief" msgstr "間隔太短" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720 msgid "Temporarily unavailable" msgstr "暫時無法使用" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724 msgid "Loop detected" msgstr "偵測到廻圈" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728 msgid "Too many hops" msgstr "hops 過多" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732 msgid "Address incomplete" msgstr "位址不完整" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736 msgid "Ambiguous" msgstr "模稜兩可的" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740 msgid "Busy Here" msgstr "此處佔線" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744 msgid "Request terminated" msgstr "要求已終止" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748 msgid "Not acceptable here" msgstr "這裡不能接受" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752 msgid "Bad event" msgstr "錯誤的事件" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756 msgid "Request pending" msgstr "要求保留中" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760 msgid "Undecipherable" msgstr "無法解譯的" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764 msgid "Internal server error" msgstr "內部的伺服器錯誤" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768 msgid "Not implemented" msgstr "未實作" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772 msgid "Bad gateway" msgstr "錯誤的閘道器" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780 msgid "Server timeout" msgstr "伺服器逾時" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784 msgid "SIP version not supported" msgstr "不支援此 SIP 版本" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788 msgid "Message too large" msgstr "訊息太大" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792 msgid "Busy everywhere" msgstr "到處佔線" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800 msgid "Does not exist anymore" msgstr "不再存在" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804 msgid "Globally not acceptable" msgstr "全域無法接受" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:947 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:923 msgid "Could not send message: " msgstr "無法傳送訊息:" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:949 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:925 msgid "user offline" msgstr "使用者離線" # src/endpoint.cpp:467 -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:990 +#. Ignore +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:964 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:272 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s 的來電" + +# src/endpoint.cpp:467 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:966 #, c-format msgid "Incoming call" msgstr "來電" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:996 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:972 #, c-format msgid "In a call with %s" msgstr "與 %s 通話中" -#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:998 +#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974 #, c-format msgid "In a call" msgstr "通話中" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:452 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:449 msgid "Move selected codec priority upwards" msgstr "將選定的 codec 優先權提高" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:459 msgid "Move selected codec priority downwards" msgstr "將選定的 codec 優先權降低" -#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:661 msgid "Advanced" msgstr "進階" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:566 +#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1303 +msgid "Add Group" +msgstr "新增群組" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567 msgid "Account Name" msgstr "帳號名稱" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:567 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:568 msgid "Status" msgstr "狀態" # src/menu.cpp:383 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:582 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1330 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:575 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:613 +msgid "Accounts" +msgstr "帳號" + +# src/menu.cpp:383 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:584 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1333 msgid "_Accounts" msgstr "帳號(_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:586 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1368 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:588 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1379 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -# src/menu.cpp:383 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:611 -msgid "Accounts" -msgstr "帳號" - -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:678 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/accounts-window.cpp:680 msgid "Edi_t" msgstr "編輯(_T)" @@ -1744,7 +1731,7 @@ msgstr "通訊錄" #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:646 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1291 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1304 msgid "Address _Book" msgstr "通訊錄(_B)" @@ -1757,209 +1744,205 @@ msgid "Category" msgstr "分類" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:585 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:571 #: ../src/gui/assistant.cpp:1394 msgid "Full Name" msgstr "全名" # src/ldap_window.cpp:476 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:600 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586 msgid "_Search Filter:" msgstr "搜尋過濾條件(_S):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:770 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:782 msgid "Error while initializing video output" msgstr "初始化視訊輸出裝置時發生錯誤" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:771 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 msgid "No video will be displayed on your machine during this call" msgstr "在這次通話中將不顯示您電腦的視訊" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:781 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:793 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that no other application is using the accelerated video output." -msgstr "" -"在開啟或初始化視訊輸出時發生錯誤。請確認沒有其他應用程式在使用加速視訊輸出。" +msgstr "在開啟或初始化視訊輸出時發生錯誤。請確認沒有其他應用程式在使用加速視訊輸出。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:783 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:795 msgid "" "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel." -msgstr "" -"在開啟或初始化視訊輸出時發生錯誤。請確認您使用的顏色深度為每像素 24 或 32 位" -"元。" +msgstr "在開啟或初始化視訊輸出時發生錯誤。請確認您使用的顏色深度為每像素 24 或 32 位元。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:888 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:909 #, c-format msgid "Error while accessing video device %s" msgstr "開啟視訊裝置 %s 時發生錯誤" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:891 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:912 msgid "A moving logo will be transmitted during calls." msgstr "在通話中傳送移動的標誌。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:895 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:916 msgid "" "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not " "accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate " "driver is loaded." msgstr "" -"當開啟該裝置時發生錯誤。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或" -"者重新連接後仍無法使用,請檢查您的權限並確定已載入合適的驅動程式。" +"當開啟該裝置時發生錯誤。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查您的權限並確定已載入合適的驅動程式。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:899 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." msgstr "此視訊驅動程式不支援所要求的視訊格式。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:903 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:924 msgid "Could not open the chosen channel." msgstr "無法開啟所選的通道。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:907 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:928 msgid "" "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " "Ekiga.\n" " Please check your kernel driver documentation in order to determine which " "Palette is supported." -msgstr "" -"您的驅動程式不支援任何 Ekiga 所支援的彩色格式。\n" +msgstr "您的驅動程式不支援任何 Ekiga 所支援的彩色格式。\n" "請檢查您的核心驅動程式文件以確定該調色板是得到支援。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:911 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:932 msgid "Error while setting the frame rate." -msgstr "設定幀率時發生錯誤。" +msgstr "設定畫面播放速率時發生錯誤。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:915 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:936 msgid "Error while setting the frame size." -msgstr "設定幀尺寸時發生錯誤。" +msgstr "設定畫面播放大小時發生錯誤。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:920 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:990 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1071 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:941 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1011 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1092 msgid "Unknown error." msgstr "不明的錯誤。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:972 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:993 #, c-format msgid "Error while opening audio input device %s" msgstr "開啟音效輸入裝置 %s 時發生錯誤" #. Translators: This happens when there is an error with audio input: #. * Nothing ("silence") will be transmitted -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:977 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:998 msgid "Only silence will be transmitted." msgstr "無法傳輸任何聲音。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:981 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1002 msgid "" "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" -"無法開啟所選擇的音訊裝置來錄音。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果" -"不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的音訊設定,權限及裝置並不是使用中。" +"無法開啟所選擇的音訊裝置來錄音。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的音訊設定,權限及裝置並不是使用中。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:985 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1006 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" -"所選擇的音訊裝置開啟成功,但無法在這裝置中讀取資料。如果它是外接式裝置,可以" -"再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的音訊設定。" +"所選擇的音訊裝置開啟成功,但無法在這裝置中讀取資料。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的音訊設定。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1055 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1076 #, c-format msgid "Error while opening audio output device %s" msgstr "開啟音效輸出裝置 %s 時發生錯誤" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1058 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079 msgid "No incoming sound will be played." msgstr "沒有要播放的來電音效。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1062 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083 msgid "" "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it " "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and " "that the device is not busy." msgstr "" -"無法開啟所選擇的音訊裝置來播放。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果" -"不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的音訊設定,權限及裝置不是使用中。" +"無法開啟所選擇的音訊裝置來播放。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查你的音訊設定,權限及裝置不是使用中。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1066 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1087 msgid "" "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be " "sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please " "check your audio setup." msgstr "" -"所選擇的音訊裝置開啟成功,但無法寫入資料到裝置中。如果它是外接式裝置,可以再" -"重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查您的音訊設定。" +"所選擇的音訊裝置開啟成功,但無法寫入資料到裝置中。如果它是外接式裝置,可以再重新連接看看。如果不是,或者重新連接後仍無法使用,請檢查您的音訊設定。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1107 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1128 #, c-format msgid "Calling %s..." msgstr "撥給 %s…" #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown #. below video during a call -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1123 -#: ../src/gui/main_window.cpp:649 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1158 +#: ../src/gui/main_window.cpp:653 #, c-format msgid "Connected with %s" msgstr "與 %s 連線" #. Init -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2415 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1181 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1208 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2510 msgid "Standby" msgstr "備用" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1166 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1193 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1206 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2722 +msgid "Call Window" +msgstr "通話視窗" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1219 msgid "Call on hold" msgstr "保留通話" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1177 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1230 msgid "Call retrieved" msgstr "來電已收到" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1265 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1318 #, c-format -msgid "" -"Connected with %s\n" +msgid "Connected with %s\n" "%s" -msgstr "" -"與 %s 連線\n" +msgstr "與 %s 連線\n" "%s" #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1461 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526 #, c-format msgid "TX: %dx%d" msgstr "TX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1463 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1528 msgid "TX: / " msgstr "TX: / " #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1533 #, c-format msgid "RX: %dx%d" msgstr "RX: %dx%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1470 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1535 msgid "RX: / " msgstr "RX: / " -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1479 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1544 #, c-format msgid "" "Lost packets: %.1f %%\n" @@ -1968,8 +1951,7 @@ "Jitter buffer: %d ms\n" "Codecs: %s\n" "Resolution: %s %s" -msgstr "" -"遺失封包:%.1f %%\n" +msgstr "遺失封包:%.1f %%\n" "延遲封包:%.1f %%\n" "亂序封包:%.1f %%\n" "抗抖動緩衝:%d ms\n" @@ -1977,171 +1959,171 @@ "解析度:%s %s" #. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1573 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 #, c-format msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1594 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1668 msgid "_Retrieve Call" msgstr "恢復通話(_R)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1607 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1916 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1681 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 msgid "H_old Call" msgstr "保留通話(_O)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1638 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1928 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2002 msgid "Suspend _Audio" msgstr "暫停音訊(_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1640 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1933 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1714 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2007 msgid "Suspend _Video" msgstr "暫停視訊(_V)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1642 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1716 msgid "Resume _Audio" msgstr "恢復音訊(_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1644 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1718 msgid "Resume _Video" msgstr "恢復視訊(_V)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1678 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1752 msgid "Video Settings" msgstr "視訊設定" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1703 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1777 msgid "Adjust brightness" msgstr "調整亮度" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1722 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1796 msgid "Adjust whiteness" msgstr "調整白平衡" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1741 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1815 msgid "Adjust color" msgstr "調整顏色" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1760 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1834 msgid "Adjust contrast" msgstr "調整對比度" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1802 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1876 msgid "Audio Settings" msgstr "音訊設定" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1904 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1978 msgid "_Call" msgstr "通話(_C)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1906 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "_Pick up" msgstr "接聽(_P)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1906 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1980 msgid "Pick up the current call" msgstr "接聽目前通話" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "_Hangup" msgstr "掛斷(_H)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1984 msgid "Hangup the current call" msgstr "掛斷目前通話" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1916 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2384 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1990 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2479 msgid "Hold the current call" msgstr "保留目前的通話" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1920 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1994 msgid "_Transfer Call" msgstr "轉送來電(_T)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1921 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1995 msgid "Transfer the current call" msgstr "轉送目前的通話" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1929 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2003 msgid "Suspend or resume the audio transmission" msgstr "暫停或恢復音訊傳送" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1934 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2008 msgid "Suspend or resume the video transmission" msgstr "暫停或恢復視訊傳送" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1941 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1309 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2015 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1312 msgid "Close the Ekiga window" msgstr "關閉 Ekiga 視窗" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1946 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1342 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2020 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1345 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1948 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2022 msgid "_Local Video" msgstr "本地端視訊(_L)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1949 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2023 msgid "Local video image" msgstr "本機視訊畫面" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1953 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2027 msgid "_Remote Video" msgstr "遠端視訊(_R)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1954 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2028 msgid "Remote video image" msgstr "遠端視訊畫面" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1958 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2032 msgid "_Picture-in-Picture" msgstr "子母畫面(_P)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1959 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2033 msgid "Both video images" msgstr "本機和遠端的視訊畫面" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1965 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2044 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1969 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2048 msgid "Zoom out" msgstr "拉遠" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1973 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2052 msgid "Normal size" msgstr "正常大小" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1977 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2056 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "切換至全螢幕" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2092 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2171 msgid "Transfer call to:" msgstr "轉送通話到:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2302 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2317 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2412 msgid "Hang up the current call" msgstr "掛斷目前通話" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2345 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2440 msgid "Change the volume of your soundcard" msgstr "調整音效卡的音量" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2365 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:2460 msgid "Change the color settings of your video device" msgstr "調整視訊裝置的顏色" @@ -2178,430 +2160,426 @@ #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:953 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1008 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1129 msgid "Unsorted" msgstr "未排序" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:397 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:396 msgid "Play sound for new voice mails" msgstr "收到新留言時播放音效" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:407 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:406 msgid "Play sound for new instant messages" msgstr "收到新即時訊息時播放音效" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:462 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:457 #: ../src/gui/assistant.cpp:373 msgid "Personal Information" msgstr "個人資訊" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:464 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:459 msgid "_Full name:" msgstr "名字(_F):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:480 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:475 msgid "Video Display" msgstr "視訊畫面" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:482 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:477 msgid "Place windows displaying video _above other windows" msgstr "使視訊畫面視窗上於其它的視窗(_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:486 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:481 msgid "Network Settings" msgstr "網路設定" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:483 msgid "Enable network _detection" msgstr "啟用網路偵測(_D)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:493 msgid "Call Forwarding" msgstr "來電轉駁" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:500 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 msgid "_Always forward calls to the given host" msgstr "總是轉駁來電至指定的主機(_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:500 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:495 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings" msgstr "如啟用此選項,所有的來電都會轉駁到在通訊協定設定中指定的主機" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:502 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 msgid "Forward calls to the given host if _no answer" msgstr "無人接聽時轉駁來電到指定的主機(_N)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:502 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:497 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you do not answer the call" msgstr "如啟用此選項,所有您沒有接聽的來電都會轉駁到在通訊協定設定中指定的主機" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 msgid "Forward calls to the given host if _busy" msgstr "忙線時轉駁來電到指定的主機(_B)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:504 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:499 msgid "" "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you " "are in busy mode" -msgstr "" -"如啟用此選項,當您正在通話或設定為忙碌模式時,所有來電都會轉駁到在通訊協定設" -"定中指定的主機" +msgstr "如啟用此選項,當您正在通話或設定為忙碌模式時,所有來電都會轉駁到在通訊協定設定中指定的主機" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:503 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1311 msgid "Call Options" msgstr "通話選項" #. Add all the fields -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:511 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:506 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):" msgstr "拒絕接聽或轉駁來電的時限(秒):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:512 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:507 msgid "_Automatically answer incoming calls" msgstr "自動接聽來電(_A)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:543 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:538 msgid "Ekiga Sound Events" msgstr "Ekiga 事件音效" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:575 msgid "A" msgstr "A" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:587 msgid "Event" msgstr "事件" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599 msgid "Choose a sound" msgstr "選擇音效" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:609 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:604 msgid "Wavefiles" msgstr "Wave 檔案" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:618 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:613 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632 msgid "Play" msgstr "播放" # src/menu.cpp:370 src/menu.cpp:396 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:658 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:653 msgid "String" msgstr "字串" # src/pref_window.cpp:850 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:659 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:654 msgid "Tone" msgstr "撥號音" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:707 msgid "RFC2833" msgstr "RFC2833" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:656 msgid "Q.931" msgstr "Q.931" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665 -#, fuzzy -#| msgid "Disable H.239 Extendend Video" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:660 msgid "Disable H.239 Extended Video" msgstr "停用 H.239 擴充影片" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:666 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:661 msgid "Allow H.239 per Content Role Mask" msgstr "允許 H.239 每內容角色遮罩" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:667 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:662 msgid "Force H.239 Presentation Role" msgstr "強制 H.239 顯示角色" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:663 msgid "Force H.239 Live Role" msgstr "強制現場角色" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:673 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:668 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:714 msgid "Misc Settings" msgstr "其它設定" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:724 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:671 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:719 msgid "Forward _URI:" msgstr "轉駁 _URI:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:677 msgid "Advanced Settings" msgstr "進階設定" #. The toggles -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:685 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:680 msgid "Enable H.245 _tunneling" msgstr "啟用 _H.245 穿隧技術" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:687 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:682 msgid "Enable _early H.245" msgstr "啟用早期 H.245 穿隧技術(_E)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 msgid "Enable fast _start procedure" msgstr "啟用快速啟動(_S)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:689 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:684 msgid "" "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way " "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by " "Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some " "versions of Netmeeting." msgstr "" -"以快速啟動模式建立連線。快速啟動是 H.323v2 引進的新方法,使開始通話更快速。" -"Netmeeting 不支援它,同時使用快速啟動和 H.245 穿隧模式會使某些版本的 " -"Netmeeting 當機。" +"以快速啟動模式建立連線。快速啟動是 H.323v2 引進的新方法,使開始通話更快速。Netmeeting 不支援它,同時使用快速啟動和 H.245 " +"穿隧模式會使某些版本的 Netmeeting 當機。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 msgid "Enable H.239 control" msgstr "啟用 H.239 控制" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:691 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:686 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles." msgstr "額外影片角色的 H.239 功能。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 msgid "Extended Video Roles:" msgstr "擴充影片角色:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:693 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:688 msgid "Select the H.239 Video Role" msgstr "選擇 H.239 影片角色" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:697 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:692 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:725 msgid "DTMF Mode" msgstr "DTMF 模式" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:732 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 msgid "_Send DTMF as:" msgstr "傳送 _DTMF 為:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:699 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:732 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:694 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727 msgid "Select the mode for DTMFs sending" msgstr "選擇 DTMF 的傳送模式" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:713 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:708 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:721 -msgid "_Outbound Proxy:" -msgstr "_Outbound Proxy:" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:716 +msgid "_Outbound proxy:" +msgstr "連出 proxy(_O):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:749 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:744 #: ../src/gui/assistant.cpp:996 msgid "Audio Devices" msgstr "音訊裝置" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757 -msgid "Ringing Device" -msgstr "響鈴裝置" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 +msgid "Ringing device:" +msgstr "響鈴裝置:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:757 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752 msgid "Select the ringing audio device to use" msgstr "選擇要使用的音效響鈴裝置" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:754 msgid "Output device:" msgstr "輸出裝置:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:761 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:897 msgid "Input device:" msgstr "輸入裝置:" #. That button will refresh the device list -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 msgid "_Detect devices" msgstr "偵測裝置(_D)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:765 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 msgid "Click here to refresh the device list" msgstr "按此處來更新裝置清單" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:790 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:832 -#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 ../src/gui/assistant.cpp:1284 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:807 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:827 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1262 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1284 #: ../src/gui/assistant.cpp:1306 msgid "No device found" msgstr "找不到任何裝置" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:876 msgid "PAL (Europe)" msgstr "PAL(歐洲)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:882 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877 msgid "NTSC (America)" msgstr "NTSC(美國)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:883 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:878 msgid "SECAM (France)" msgstr "SECAM(法國)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:879 msgid "Auto" msgstr "自動" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:896 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:891 msgid "Video Devices" msgstr "視訊裝置" #. Video Channel -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:906 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:901 msgid "Channel:" msgstr "通道:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:903 msgid "Select the transmitted video size" msgstr "選擇傳送的視訊大小" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:905 msgid "Format:" msgstr "格式:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:929 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1353 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:924 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348 msgid "Codecs" msgstr "編碼解碼器:" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:941 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969 msgid "Settings" msgstr "設定值" #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer #. between X and Y ms -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940 msgid "Enable silence _detection" msgstr "啟用靜音探測(_D)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:947 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:942 msgid "Enable echo can_celation" msgstr "啟用回音消除功能(_C)" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:944 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):" msgstr "抗抖動緩衝的最大值[毫秒](_J):" #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X % -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977 -msgid "Picture Quality" -msgstr "圖片質素" +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Picture quality" +msgstr "畫質" + +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 +msgid "Frame rate" +msgstr "畫面播放速率" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972 msgid "" "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to " "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer " "to keep the frame rate" -msgstr "" -"選擇您要保持一定圖片品質(為了不超過位元率上限可能導致影片掉格)或是要保持影" -"片速率。" +msgstr "選擇您要保持一定圖片品質(為了不超過位元率上限可能導致影片掉格)或是要保持影片速率。" # src/pref_window.cpp:1554 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):" msgstr "最大視訊頻寬(k_bits/秒):" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:974 msgid "" "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective " "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given " "value." -msgstr "" -"最大的視訊頻寬(以 kbits/s 計算)。視訊的質素及每秒傳送的幀數會以指定數值作為" -"底線,動態地調整來達致使用最小的頻寬。" +msgstr "最大的視訊頻寬(以 kbits/s 計算)。視訊的質素及每秒傳送的畫面播放速率會以指定數值作為底線,動態地調整來達致使用最小的頻寬。" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1288 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1283 msgid "Ekiga Preferences" msgstr "Ekiga 偏好設定" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1306 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1301 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1302 msgid "Personal Data" msgstr "個人資料" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1312 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1307 msgid "General Settings" msgstr "一般設定" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1321 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1316 msgid "Sound Events" msgstr "事件音效" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1325 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1320 msgid "Protocols" msgstr "通訊協定" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1322 msgid "SIP Settings" msgstr "SIP 設定" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1332 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1327 msgid "H.323 Settings" msgstr "H.323 設定" #. The player -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1338 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1333 msgid "Audio" msgstr "音訊" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1339 -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1349 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1334 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1344 msgid "Devices" msgstr "裝置" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1348 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1343 msgid "Video" msgstr "視訊" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:313 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:309 #, c-format msgid "You have %d message" msgid_plural "You have %d messages" msgstr[0] "您有 %d 封訊息" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:382 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1371 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:378 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1382 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" msgstr "閱讀 Ekiga 手冊以取得幫助" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:387 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1376 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:383 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1387 msgid "View information about Ekiga" msgstr "顯示有關 Ekiga 的資訊" -#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:394 -#: ../src/gui/main_window.cpp:1316 +#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:390 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1319 msgid "Quit" msgstr "結束" @@ -2641,26 +2619,25 @@ msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:80 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:72 msgid "Artwork:" msgstr "美工:" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:88 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:79 msgid "See AUTHORS file for full credits" msgstr "參看 AUTHORS 檔案中完整的鳴謝資料" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:104 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:95 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" -"這個程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版" -"的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布" -"這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" +"這個程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU " +"General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:108 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:99 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2669,12 +2646,11 @@ "License along with this program; if not, write to the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"發布這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" -"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。您應該已經和程式一起收到一份 " -"GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:Free Software Foundation, " +"發布這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU " +"通用公共許可證。您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:115 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:106 msgid "" "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have " "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, " @@ -2683,13 +2659,12 @@ "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of " "the software thus combined." msgstr "" -"Ekiga 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 " -"GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這" -"一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" +"Ekiga 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU " +"General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" #. Translators: Please write translator credits here, and #. * separate names with \n -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:127 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2700,16 +2675,16 @@ "Chung-Yen Chang , 2002-03\n" "Abel Cheung , 2001" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:132 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:123 msgid "" "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and " "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls " "to remote users with SIP and H.323 hardware or software." msgstr "" -"Ekiga 是一個全功能兼容 SIP 及 H.323 的 VoIP 及 IP 電話及視訊會議程式。允許您" -"打出聲音及視訊電話到有SIP 及 H.323 硬體或軟體的遠端使用者。" +"Ekiga 是一個全功能兼容 SIP 及 H.323 的 VoIP 及 IP 電話及視訊會議程式。允許您打出聲音及視訊電話到有SIP 及 H.323 " +"硬體或軟體的遠端使用者。" -#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:205 +#: ../lib/gui/gmcallbacks.c:196 msgid "Unable to open help file." msgstr "無法開啟求助文件檔案。" @@ -2717,6 +2692,11 @@ msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不再顯示此對話框" +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:129 +#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:375 +msgid "Neighbours" +msgstr "鄰居" + #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920 #, c-format @@ -2771,25 +2751,26 @@ msgid "Audio test" msgstr "音訊測試" -#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223 +#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:226 msgid "Silent" msgstr "靜音" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:190 msgid "Video test" msgstr "視訊測試" #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337 #: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 msgid "Crazy" msgstr "瘋狂" -#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342 +#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:347 msgid "Screencast" msgstr "螢幕廣播" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427 +#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" @@ -2814,10 +2795,9 @@ #. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can #. * say about it. You might google for "challenge response #. * authentication" if you'd like more background context. -#. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605 msgid "Challenge: " -msgstr "Challenge 驗證:" +msgstr "Challenge 認證:" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613 msgid "Interact" @@ -2831,7 +2811,8 @@ msgid "Could not initialize server" msgstr "無法初始化伺服器" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745 msgid "LDAP Error: " msgstr "LDAP 錯誤:" @@ -2845,7 +2826,8 @@ msgstr "無法連接伺服器" #. patience == 0 -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890 msgid "Could not search" msgstr "無法搜尋" @@ -2858,8 +2840,8 @@ msgstr "請編輯下列欄位:" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 -msgid "Book _Name:" -msgstr "書本名稱(_N):" +msgid "Book _name:" +msgstr "書本名稱(_n):" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944 msgid "Book name, as shown in your dialog box" @@ -2882,12 +2864,11 @@ msgstr "子目錄" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953 -msgid "Single Level" -msgstr "同一層" +msgid "Single level" +msgstr "單層" -# src/ldap_window.cpp:476 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954 -msgid "_Search Scope" +msgid "_Search scope" msgstr "搜尋範圍(_S)" #. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP @@ -2895,25 +2876,25 @@ #. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on #. * most LDAP servers it's "CommonName". -#. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969 -msgid "_DisplayName Attribute:" -msgstr "顯示名稱屬性(_D):" +msgid "_DisplayName attribute:" +msgstr "DisplayName 屬性(_D):" -# src/ldap_window.cpp:476 #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 -msgid "Call _Attributes:" -msgstr "通話屬性(_A):" +msgid "Call _attributes:" +msgstr "Call 屬性(_a):" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970 msgid "The field you are searching for" msgstr "您搜尋的欄位" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 -msgid "_Filter Template:" -msgstr "過濾條件範本(_F):" +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +msgid "_Filter template:" +msgstr "篩選器範本(_F):" -#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974 msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string" msgstr "在這裡,「$」會以搜尋字串取代" @@ -2925,14 +2906,13 @@ #. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session #. * is anonymous / unauthenticated.) -#. #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 msgid "Bind _ID:" -msgstr "繫結 _ID:" +msgstr "繫結 ID(_I):" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985 msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated" -msgstr "使用者 ID;留空表示匿名 / 不驗證" +msgstr "使用者 ID;留空表示匿名 / 不認證" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986 msgid "The password for the user ID above, if any" @@ -2947,8 +2927,8 @@ msgstr "使用 SASL" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002 -msgid "SASL _Mechanism" -msgstr "SASL 機制" +msgid "SASL _mechanism" +msgstr "SASL 機制(_m)" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012 msgid "Edit LDAP directory" @@ -2963,14 +2943,15 @@ msgstr "請提供伺服器 URI\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040 -msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n" -msgstr "請提供顯示名稱屬性\n" +msgid "Please provide a DisplayName attribute\n" +msgstr "請提供一項 DisplayName 屬性\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043 -msgid "Please provide a Call Attribute\n" -msgstr "請提供通話屬性\n" +msgid "Please provide a Call attribute\n" +msgstr "請提供 Call 的屬性\n" #: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046 +#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1082 msgid "Invalid Server URI\n" msgstr "無效的伺服器 URI\n" @@ -2990,6 +2971,19 @@ msgid "Ekiga.net Directory" msgstr "Ekiga.net 目錄" +# src/menu.cpp:509 +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:273 +msgid "Remote URI:" +msgstr "遠端 URI:" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286 +msgid "Reject" +msgstr "拒接" + +#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:288 +msgid "Accept" +msgstr "接受" + #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:112 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:159 msgid "inactive" @@ -3006,7 +3000,7 @@ #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:284 msgid "authenticating" -msgstr "正在驗證" +msgstr "正在認證" #. FIXME: can't we report better? #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:294 @@ -3024,7 +3018,7 @@ #. FIXME: can't we report something better? #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:320 msgid "error authenticating loudmouth account" -msgstr "驗證 loudmouth 帳號時發生錯誤" +msgstr "認證 loudmouth 帳號時發生錯誤" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 @@ -3032,6 +3026,7 @@ msgstr "伺服器:" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:350 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127 msgid "The server, e.g. jabber.org" msgstr "伺服器,例如 jabber.org" @@ -3049,17 +3044,16 @@ msgstr "資源:" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:358 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128 msgid "" "The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several " "terminals registered to the same account; leave empty if you do not know " "what it is" -msgstr "" -"資源,像是住家或工作,主要是用來區分登錄到同一個帳號的多個終端;如果您不知道" -"這是什麼可以留空" +msgstr "資源,像是住家或工作,主要是用來區分登錄到同一個帳號的多個終端;如果您不知道這是什麼可以留空" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111 -msgid "_Add a jabber/XMPP account" -msgstr "加入 j_abber/XMPP 帳號" +msgid "_Add a Jabber/XMPP Account" +msgstr "新增 Jabber/XMPP 帳號 (_A)" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123 msgid "Please fill in the following fields:" @@ -3096,7 +3090,7 @@ #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172 msgid "Authorization to see your presence" -msgstr "驗證以查看您的上線狀況" +msgstr "認證以查看您的上線狀況" #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176 #, c-format @@ -3124,51 +3118,51 @@ msgid "Your answer is: " msgstr "您的回答是:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:306 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:334 msgid "Add a roster element" msgstr "加入名單元素" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:307 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:335 msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster" msgstr "請填好這個表單以便加入新的元素到遠端名單" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470 msgid "Identifier:" msgstr "識別碼:" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:309 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337 msgid "identifier@server" msgstr "識別碼@伺服器" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:165 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:171 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:167 +msgid "Start chat" +msgstr "開始聊天" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170 +msgid "Continue chat" +msgstr "繼續聊天" + +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:185 msgid "Ask him/her to see his/her status" msgstr "詢問他/她是否可以看見他/她的狀態" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:183 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195 msgid "Forbid him/her to see my status" msgstr "禁止他/她觀看我的狀態" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)" msgstr "詢問他/她是否可以看見他/她的狀態(未決定)" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:177 -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:191 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:196 msgid "Stop getting his/her status" msgstr "停止取得他/她的狀態" -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187 -msgid "Start chat" -msgstr "開始聊天" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190 -msgid "Continue chat" -msgstr "繼續聊天" - -#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:281 +#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287 msgid "" "Please fill in this form to change an existing element of the remote roster" msgstr "請填好這個表單以改變遠端名單現有的元素" @@ -3306,16 +3300,15 @@ "local internal network (inside your company, for example). You will require " "an account if you want to be accessible to people on the Internet. Many web " "sites allow you to create an account. We suggest that you use a free ekiga." -"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP " -"account. If you want to call regular phone lines too, we suggest that you " -"purchase an inexpensive call out account.\n" +"net account, which allows you to be joined by any person with a SIP account. " +" If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase " +"an inexpensive call out account.\n" "\n" "The following two pages allow you to create such accounts." msgstr "" -"如果您沒有 SIP 或 H323 帳號,ekiga 也可以用於區域由部網路 (例如您公司內部網" -"路)。如果您想要與網際網路上的人們連繫就需要有一個帳號。我們建議您使用免費的 " -"ekiga.net 帳號,這個帳號能讓您被任何有 SIP 帳號的人加入。如果您也想要打一般電" -"話線路,我們建議您購買節費的撥出帳號。\n" +"如果您沒有 SIP 或 H323 帳號,ekiga 也可以用於區域由部網路 " +"(例如您公司內部網路)。如果您想要與網際網路上的人們連繫就需要有一個帳號。我們建議您使用免費的 ekiga.net 帳號,這個帳號能讓您被任何有 SIP " +"帳號的人加入。如果您也想要打一般電話線路,我們建議您購買節費的撥出帳號。\n" "\n" "接下來兩個頁面可以讓您建立這類帳號。" @@ -3345,9 +3338,8 @@ "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you " "would prefer to specify the login details later." msgstr "" -"使用者名稱及密碼是用作登入您在 ekiga.net 免費 SIP 服務的帳號。如果您還沒有 " -"ekiga.net 的 SIP 位址,您可以在下面建立。這樣會給您一個 SIP 位址並允許別人覆" -"電給您。。\n" +"使用者名稱及密碼是用作登入您在 ekiga.net 免費 SIP 服務的帳號。如果您還沒有 ekiga.net 的 SIP " +"位址,您可以在下面建立。這樣會給您一個 SIP 位址並允許別人覆電給您。。\n" "\n" "如您已使用其它的 SIP 服務,您可以略過這一步。或是您想遲些才設定登入資訊。" @@ -3376,8 +3368,7 @@ "The service will work only if your account is created using the URL in this " "dialog.\n" msgstr "" -"您可以使用 Ekiga 致電給世界上任何普通的電話和手機。要使用這服務,您要進行兩件" -"事:\n" +"您可以使用 Ekiga 致電給世界上任何普通的電話和手機。要使用這服務,您要進行兩件事:\n" "- 首先在下面的 URL 購買一個帳號。\n" "- 接著輸入您的帳號 ID 及 PIN 碼。\n" "服務只會在以本對話盒中的 URL 建立帳號後才能使用。\n" @@ -3386,7 +3377,8 @@ msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" msgstr "我不想登記 Ekiga Call Out 服務" -#: ../src/gui/assistant.cpp:857 ../src/gui/assistant.cpp:1407 +#: ../src/gui/assistant.cpp:857 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1407 msgid "Connection Type" msgstr "連線類型" @@ -3424,8 +3416,7 @@ "The connection type will permit determining the best quality settings that " "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually " "in the preferences window." -msgstr "" -"連線類型會決定 Ekiga 該連線類型下取得最佳品質的設定。\n" +msgstr "連線類型會決定 Ekiga 該連線類型下取得最佳品質的設定。\n" "您可以稍後在偏好設定中獨立地修改這設定。" #: ../src/gui/assistant.cpp:998 @@ -3460,7 +3451,8 @@ "during calls." msgstr "音訊輸入裝置是在通話時用來收錄您聲音的裝置。" -#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 ../src/gui/assistant.cpp:1474 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1176 +#: ../src/gui/assistant.cpp:1474 msgid "Video Input Device" msgstr "視訊輸入裝置" @@ -3482,9 +3474,7 @@ msgid "" "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!" -msgstr "" -"您現在已經完成 Ekiga 組態設定。所有的設定值都能在 Ekiga 偏好設定中變更。請儘" -"情享受!" +msgstr "您現在已經完成 Ekiga 組態設定。所有的設定值都能在 Ekiga 偏好設定中變更。請儘情享受!" #: ../src/gui/assistant.cpp:1346 msgid "Configuration summary:" @@ -3515,138 +3505,132 @@ msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" msgstr "Ekiga 組態助理 (%d / %d)" -#: ../src/gui/main.cpp:126 +#: ../src/gui/main.cpp:132 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)" msgstr "在主控臺中顯示除錯訊息 (等級由 1 至 8)" -#: ../src/gui/main.cpp:131 +#: ../src/gui/main.cpp:137 msgid "Makes Ekiga call the given URI" msgstr "使 Ekiga 致電給指定的 URI" -#: ../src/gui/main_window.cpp:372 +#: ../src/gui/main_window.cpp:376 msgid "Presence" msgstr "上線狀況" -#: ../src/gui/main_window.cpp:379 +#: ../src/gui/main_window.cpp:383 msgid "Addressbook" msgstr "通訊錄" -#: ../src/gui/main_window.cpp:408 +#: ../src/gui/main_window.cpp:412 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../src/gui/main_window.cpp:714 +#: ../src/gui/main_window.cpp:713 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "來自 %s 的未接來電" -#: ../src/gui/main_window.cpp:748 +#: ../src/gui/main_window.cpp:747 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1165 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1176 msgid "" "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" msgstr "先在左邊輸入要致電的 URI,接著按本按鍵來播打或掛斷電話" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1216 ../src/gui/main_window.cpp:1344 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "View the contacts list" msgstr "檢視連絡人清單" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1227 ../src/gui/main_window.cpp:1349 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "View the dialpad" msgstr "顯示撥號盤" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1238 ../src/gui/main_window.cpp:1354 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1249 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "View the call history" msgstr "檢視通話紀錄" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1274 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 msgid "_Chat" msgstr "聊天(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1276 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1289 msgid "Co_ntact" msgstr "連絡人(_N)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1277 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1290 msgid "Act on selected contact" msgstr "對已選取連絡人的行動" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1281 -msgid "Ca_ll a number" -msgstr "撥打號碼(_L)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 +msgid "Ca_ll a Number" +msgstr "撥打一組號碼(_l)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1281 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1294 msgid "Place a new call" msgstr "打出新電話" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "A_dd Contact" msgstr "加入連絡人(_D)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1287 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1300 msgid "Add a contact to the roster" msgstr "將連絡人加入名冊" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1292 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1305 msgid "Find contacts" msgstr "尋找連絡人" -#. FIXME: that isn't a very good way to do things -#: ../src/gui/main_window.cpp:1301 -msgid "Other" -msgstr "其他" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1302 -msgid "Other possible actions" -msgstr "其他可能的動作" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1322 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1325 msgid "_Configuration Assistant" msgstr "組態助理(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1326 msgid "Run the configuration assistant" msgstr "執行組態助理" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1331 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1334 msgid "Edit your accounts" msgstr "編輯您的帳號" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1337 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1340 msgid "Change your preferences" msgstr "修改偏好設定" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1344 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 +msgid "_Video Preview" +msgstr "預覽視訊(_V)" + +#: ../src/gui/main_window.cpp:1355 msgid "Con_tacts" msgstr "連絡人(_T)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1349 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1360 msgid "_Dialpad" msgstr "撥號盤(_D)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1354 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1365 msgid "_Call History" msgstr "通話紀錄(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1362 -msgid "Show offline _contacts" -msgstr "顯示離線連絡人(_C)" +#: ../src/gui/main_window.cpp:1373 +msgid "Show Offline _Contacts" +msgstr "顯示離線通訊錄(_C)" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1426 -msgid "Contacts" -msgstr "連絡人" - -#: ../src/gui/main_window.cpp:1455 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1466 msgid "Dialpad" msgstr "撥號盤" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1473 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1484 msgid "Call history" msgstr "通話紀錄" -#: ../src/gui/main_window.cpp:1485 +#: ../src/gui/main_window.cpp:1496 msgid "Ekiga" msgstr "Ekiga" @@ -3671,7 +3655,8 @@ msgstr "清除" #. Build the dialog -#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 ../src/gui/statusmenu.cpp:668 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:520 +#: ../src/gui/statusmenu.cpp:668 msgid "Custom Message" msgstr "自訂訊息" @@ -3682,6 +3667,3 @@ #: ../src/gui/statusmenu.cpp:685 msgid "Define a custom message:" msgstr "定義自訂訊息:" - -#~ msgid "Extented Video Roles" -#~ msgstr "擴充的影片角色"